逐节对照
- 環球聖經譯本 - 就是愚人被安置在高位, 富人卻坐在低位。
- 新标点和合本 - 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是愚昧人立在高位; 有钱人却坐在低位。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是愚昧人立在高位; 有钱人却坐在低位。
- 当代译本 - 愚人身居许多高位, 富人却屈居在下。
- 圣经新译本 - 就是愚昧人得居众多高位,富有的人却处卑位。
- 中文标准译本 - 愚笨人被安置在众多的高位, 富有的人却坐在低位。
- 现代标点和合本 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
- 和合本(拼音版) - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
- New International Version - Fools are put in many high positions, while the rich occupy the low ones.
- New International Reader's Version - Foolish people are given many important jobs. Rich people are given unimportant ones.
- English Standard Version - folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
- New Living Translation - when they give great authority to foolish people and low positions to people of proven worth.
- Christian Standard Bible - The fool is appointed to great heights, but the rich remain in lowly positions.
- New American Standard Bible - foolishness is set in many exalted places while the rich sit in humble places.
- New King James Version - Folly is set in great dignity, While the rich sit in a lowly place.
- Amplified Bible - folly is set in many exalted places and in great dignity while the rich sit in humble places.
- American Standard Version - folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
- King James Version - Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
- New English Translation - Fools are placed in many positions of authority, while wealthy men sit in lowly positions.
- World English Bible - Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
- 新標點和合本 - 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是愚昧人立在高位; 有錢人卻坐在低位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是愚昧人立在高位; 有錢人卻坐在低位。
- 當代譯本 - 愚人身居許多高位, 富人卻屈居在下。
- 聖經新譯本 - 就是愚昧人得居眾多高位,富有的人卻處卑位。
- 呂振中譯本 - 就是愚昧人得立在許多高位上;富足人倒坐於低位。
- 中文標準譯本 - 愚笨人被安置在眾多的高位, 富有的人卻坐在低位。
- 現代標點和合本 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
- 文理和合譯本 - 即置愚者於高位、坐富者於下座也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即愚者反居高位、君子反居卑賤、
- Nueva Versión Internacional - al necio se le dan muchos puestos elevados, pero a los capaces se les dan los puestos más bajos.
- 현대인의 성경 - 그것은 어리석은 자들에게 높은 지위를 주고 반면에 부자들은 낮은 자리에 앉히는 것이다.
- Новый Русский Перевод - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
- Восточный перевод - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
- La Bible du Semeur 2015 - la sottise est promue au rang le plus élevé, alors que des gens riches sont dans l’abaissement.
- リビングバイブル - 愚か者に大きな権威が与えられているのに、 富む者に当然と思える社会的地位さえ 与えられていないことがある。
- Nova Versão Internacional - tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
- Hoffnung für alle - Die Törichten bekommen die höchsten Posten, und die Vornehmen werden übergangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - khi họ cất nhắc người ngu dại lên chức vụ cao, và người có nhiều khả năng phải giữ địa vị thấp kém.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือให้คนโง่ได้ตำแหน่งสูง ขณะที่คนร่ำรวยอยู่ในตำแหน่งต่ำต้อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโง่เขลาได้รับตำแหน่งที่กอปรด้วยเกียรติและอำนาจ ในขณะที่คนมั่งมีนั่งอยู่ในที่ต่ำกว่า
- Thai KJV - คือคนเขลาถูกแต่งตั้งไว้ในตำแหน่งสูงใหญ่ และคนมั่งคั่งรับตำแหน่งต่ำต้อย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนโง่ได้รับการแต่งตั้งไว้ในตำแหน่งสูง ส่วนคนรวยกลับได้รับตำแหน่งที่ต่ำต้อย
- onav - فَقَدْ تَبَوَّأَتِ الْحَمَاقَةُ مَرَاتِبَ عَالِيَةً، أَمَّا الأَغْنِيَاءُ فَقَدِ احْتَلُّوا مَقَامَاتٍ دَنِيَّةً.
交叉引用
- 雅各書 2:3 - 你們看重那穿華麗衣服的人,說:“請坐在這裡的好位上。”又對那個窮人說:“你站著。”或說:“你坐在那裡,我腳凳旁的地上。”
- 雅各書 2:4 - 你們當中豈不是有歧視?你們豈不是成了心懷惡意的審判官嗎?
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽: 神難道不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎? 神使這些人在信心上富足,並且承受他的王國作為產業; 神應許把這王國賜給愛他的人。
- 士師記 9:14 - 於是所有樹都對刺棗樹說: ‘你來為王統治我們吧!’
- 士師記 9:15 - 刺棗樹對眾樹說: ‘如果你們真心膏立我為王統治你們, 就來投靠在我的蔭下吧! 否則,讓火從刺棗樹裡出來, 吞滅黎巴嫩的雪松。’
- 士師記 9:16 - “所以,如果你們真的以真誠正直立亞比米勒為王,善待耶路巴力和他的家,照著他手所作的對待他—
- 士師記 9:17 - 要知道,從前我父親為你們爭戰,冒死把你們從米甸人手中搭救出來,
- 士師記 9:18 - 現在你們卻起來攻擊我的父家,把他七十個兒子在一塊石頭上殺了,又立他婢女的兒子亞比米勒為示劍居民的王,只因他是你們的兄弟—
- 士師記 9:19 - 如果你們現在真的以真誠正直對待耶路巴力和他的家,你們就因亞比米勒而歡樂吧!也讓亞比米勒因你們而歡樂吧!
- 士師記 9:20 - 要不然,願火從亞比米勒發出來,吞滅示劍居民和伯米羅;又願火從示劍居民和伯米羅發出來,吞滅亞比米勒。”
- 列王紀上 12:13 - 王嚴厲地回答人民。他棄絕老年人給他的建議,
- 列王紀上 12:14 - 卻照著年輕人給他的建議,對他們說:“我父親使你們負重軛,而我更要加重你們的軛;我父親用鞭子責打你們,而我更要用蠍子鞭責打你們。”
- 箴言 28:28 - 惡人興起,人人就藏躲; 惡人滅亡,義人就增多。
- 詩篇 12:8 - 當邪惡在世人中被高舉, 惡人就四處橫行。
- 以斯帖記 3:1 - 後來,亞哈隨魯王使亞甲族哈米達塔的兒子哈曼晉升;王提拔他,使他的地位高過所有同僚官員。
- 箴言 29:2 - 義人增多,人民就喜樂; 惡人掌權,人民就哀歎。
- 箴言 28:12 - 義人歡樂,榮耀輝煌; 惡人興起,人就躲藏。