Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即愚者反居高位、君子反居卑賤、
  • 新标点和合本 - 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是愚昧人立在高位; 有钱人却坐在低位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是愚昧人立在高位; 有钱人却坐在低位。
  • 当代译本 - 愚人身居许多高位, 富人却屈居在下。
  • 圣经新译本 - 就是愚昧人得居众多高位,富有的人却处卑位。
  • 中文标准译本 - 愚笨人被安置在众多的高位, 富有的人却坐在低位。
  • 现代标点和合本 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
  • 和合本(拼音版) - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
  • New International Version - Fools are put in many high positions, while the rich occupy the low ones.
  • New International Reader's Version - Foolish people are given many important jobs. Rich people are given unimportant ones.
  • English Standard Version - folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
  • New Living Translation - when they give great authority to foolish people and low positions to people of proven worth.
  • Christian Standard Bible - The fool is appointed to great heights, but the rich remain in lowly positions.
  • New American Standard Bible - foolishness is set in many exalted places while the rich sit in humble places.
  • New King James Version - Folly is set in great dignity, While the rich sit in a lowly place.
  • Amplified Bible - folly is set in many exalted places and in great dignity while the rich sit in humble places.
  • American Standard Version - folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
  • King James Version - Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
  • New English Translation - Fools are placed in many positions of authority, while wealthy men sit in lowly positions.
  • World English Bible - Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
  • 新標點和合本 - 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是愚昧人立在高位; 有錢人卻坐在低位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是愚昧人立在高位; 有錢人卻坐在低位。
  • 當代譯本 - 愚人身居許多高位, 富人卻屈居在下。
  • 聖經新譯本 - 就是愚昧人得居眾多高位,富有的人卻處卑位。
  • 呂振中譯本 - 就是愚昧人得立在許多高位上;富足人倒坐於低位。
  • 中文標準譯本 - 愚笨人被安置在眾多的高位, 富有的人卻坐在低位。
  • 現代標點和合本 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
  • 文理和合譯本 - 即置愚者於高位、坐富者於下座也、
  • Nueva Versión Internacional - al necio se le dan muchos puestos elevados, pero a los capaces se les dan los puestos más bajos.
  • 현대인의 성경 - 그것은 어리석은 자들에게 높은 지위를 주고 반면에 부자들은 낮은 자리에 앉히는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
  • Восточный перевод - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
  • La Bible du Semeur 2015 - la sottise est promue au rang le plus élevé, alors que des gens riches sont dans l’abaissement.
  • リビングバイブル - 愚か者に大きな権威が与えられているのに、 富む者に当然と思える社会的地位さえ 与えられていないことがある。
  • Nova Versão Internacional - tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
  • Hoffnung für alle - Die Törichten bekommen die höchsten Posten, und die Vornehmen werden übergangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi họ cất nhắc người ngu dại lên chức vụ cao, và người có nhiều khả năng phải giữ địa vị thấp kém.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือให้คนโง่ได้ตำแหน่งสูง ขณะที่คนร่ำรวยอยู่ในตำแหน่งต่ำต้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​ได้​รับ​ตำแหน่ง​ที่​กอปร​ด้วย​เกียรติ​และ​อำนาจ ใน​ขณะ​ที่​คน​มั่งมี​นั่ง​อยู่​ใน​ที่​ต่ำ​กว่า
交叉引用
  • 雅各書 2:3 - 爾顧美服者曰、坐此高位、語貧者曰、爾且立於彼、或坐於此、我足凳下、
  • 雅各書 2:4 - 豈非心中偏視人、而以惡念判別人乎、
  • 雅各書 2:5 - 所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
  • 士師記 9:14 - 諸樹謂棘曰、請爾為我之王、
  • 士師記 9:15 - 棘對曰、如爾誠膏我、立我為王、則來、在我蔭下得庇、不然、火必自棘出、燬 利巴嫩 之柏香木、
  • 士師記 9:16 - 今爾立 亞比米勒 為王、爾之所為、果誠且義乎、是善待 耶路巴力 與其家乎、是循其所行以報答之乎、
  • 士師記 9:17 - 我父昔為爾戰、冒死不顧、救爾脫於 米甸 人手、
  • 士師記 9:18 - 惟爾今日起、攻我父家、殺其子七十人於一石上、以其婢所生之子 亞比米勒 、緣為爾兄弟、立為 示劍 人之王、
  • 士師記 9:19 - 如爾今日以誠以義待 耶路巴力 與其家、則爾可因 亞比米勒 而樂、 亞比米勒 亦可因爾而樂、
  • 士師記 9:20 - 不然、願火自 亞比米勒 出、燬 示劍 人與居 米羅 者、火亦自 示劍 人與居 米羅 者出、燬 亞比米勒 、
  • 列王紀上 12:13 - 王以厲言答民、不用老者之謀、
  • 列王紀上 12:14 - 乃循少者之謀、謂民曰、我父使爾負重軛、我必使爾負尤重之軛、我父以鞭責爾、我必以蠍責爾、
  • 箴言 28:28 - 惡人興起、人多藏匿、惡人敗亡、善人增多、
  • 詩篇 12:8 - 卑陋人升居高位、各處有惡人傲然而行、
  • 以斯帖記 3:1 - 此事之後、 亞哈隨魯 王擢 亞甲 族 哈米大他 子 哈曼 、賜以大爵、升舉之、使其位高於諸牧伯、
  • 箴言 29:2 - 善人增多、 增多或作尊貴 民則欣喜、惡人秉權、民則歎息、
  • 箴言 28:12 - 善人得志、 得志原文作歡樂 人以為多榮、惡人有權、 有權原文作興起 人皆避匿、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即愚者反居高位、君子反居卑賤、
  • 新标点和合本 - 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是愚昧人立在高位; 有钱人却坐在低位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是愚昧人立在高位; 有钱人却坐在低位。
  • 当代译本 - 愚人身居许多高位, 富人却屈居在下。
  • 圣经新译本 - 就是愚昧人得居众多高位,富有的人却处卑位。
  • 中文标准译本 - 愚笨人被安置在众多的高位, 富有的人却坐在低位。
  • 现代标点和合本 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
  • 和合本(拼音版) - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
  • New International Version - Fools are put in many high positions, while the rich occupy the low ones.
  • New International Reader's Version - Foolish people are given many important jobs. Rich people are given unimportant ones.
  • English Standard Version - folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
  • New Living Translation - when they give great authority to foolish people and low positions to people of proven worth.
  • Christian Standard Bible - The fool is appointed to great heights, but the rich remain in lowly positions.
  • New American Standard Bible - foolishness is set in many exalted places while the rich sit in humble places.
  • New King James Version - Folly is set in great dignity, While the rich sit in a lowly place.
  • Amplified Bible - folly is set in many exalted places and in great dignity while the rich sit in humble places.
  • American Standard Version - folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
  • King James Version - Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
  • New English Translation - Fools are placed in many positions of authority, while wealthy men sit in lowly positions.
  • World English Bible - Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
  • 新標點和合本 - 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是愚昧人立在高位; 有錢人卻坐在低位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是愚昧人立在高位; 有錢人卻坐在低位。
  • 當代譯本 - 愚人身居許多高位, 富人卻屈居在下。
  • 聖經新譯本 - 就是愚昧人得居眾多高位,富有的人卻處卑位。
  • 呂振中譯本 - 就是愚昧人得立在許多高位上;富足人倒坐於低位。
  • 中文標準譯本 - 愚笨人被安置在眾多的高位, 富有的人卻坐在低位。
  • 現代標點和合本 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
  • 文理和合譯本 - 即置愚者於高位、坐富者於下座也、
  • Nueva Versión Internacional - al necio se le dan muchos puestos elevados, pero a los capaces se les dan los puestos más bajos.
  • 현대인의 성경 - 그것은 어리석은 자들에게 높은 지위를 주고 반면에 부자들은 낮은 자리에 앉히는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
  • Восточный перевод - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
  • La Bible du Semeur 2015 - la sottise est promue au rang le plus élevé, alors que des gens riches sont dans l’abaissement.
  • リビングバイブル - 愚か者に大きな権威が与えられているのに、 富む者に当然と思える社会的地位さえ 与えられていないことがある。
  • Nova Versão Internacional - tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
  • Hoffnung für alle - Die Törichten bekommen die höchsten Posten, und die Vornehmen werden übergangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi họ cất nhắc người ngu dại lên chức vụ cao, và người có nhiều khả năng phải giữ địa vị thấp kém.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือให้คนโง่ได้ตำแหน่งสูง ขณะที่คนร่ำรวยอยู่ในตำแหน่งต่ำต้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​ได้​รับ​ตำแหน่ง​ที่​กอปร​ด้วย​เกียรติ​และ​อำนาจ ใน​ขณะ​ที่​คน​มั่งมี​นั่ง​อยู่​ใน​ที่​ต่ำ​กว่า
  • 雅各書 2:3 - 爾顧美服者曰、坐此高位、語貧者曰、爾且立於彼、或坐於此、我足凳下、
  • 雅各書 2:4 - 豈非心中偏視人、而以惡念判別人乎、
  • 雅各書 2:5 - 所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
  • 士師記 9:14 - 諸樹謂棘曰、請爾為我之王、
  • 士師記 9:15 - 棘對曰、如爾誠膏我、立我為王、則來、在我蔭下得庇、不然、火必自棘出、燬 利巴嫩 之柏香木、
  • 士師記 9:16 - 今爾立 亞比米勒 為王、爾之所為、果誠且義乎、是善待 耶路巴力 與其家乎、是循其所行以報答之乎、
  • 士師記 9:17 - 我父昔為爾戰、冒死不顧、救爾脫於 米甸 人手、
  • 士師記 9:18 - 惟爾今日起、攻我父家、殺其子七十人於一石上、以其婢所生之子 亞比米勒 、緣為爾兄弟、立為 示劍 人之王、
  • 士師記 9:19 - 如爾今日以誠以義待 耶路巴力 與其家、則爾可因 亞比米勒 而樂、 亞比米勒 亦可因爾而樂、
  • 士師記 9:20 - 不然、願火自 亞比米勒 出、燬 示劍 人與居 米羅 者、火亦自 示劍 人與居 米羅 者出、燬 亞比米勒 、
  • 列王紀上 12:13 - 王以厲言答民、不用老者之謀、
  • 列王紀上 12:14 - 乃循少者之謀、謂民曰、我父使爾負重軛、我必使爾負尤重之軛、我父以鞭責爾、我必以蠍責爾、
  • 箴言 28:28 - 惡人興起、人多藏匿、惡人敗亡、善人增多、
  • 詩篇 12:8 - 卑陋人升居高位、各處有惡人傲然而行、
  • 以斯帖記 3:1 - 此事之後、 亞哈隨魯 王擢 亞甲 族 哈米大他 子 哈曼 、賜以大爵、升舉之、使其位高於諸牧伯、
  • 箴言 29:2 - 善人增多、 增多或作尊貴 民則欣喜、惡人秉權、民則歎息、
  • 箴言 28:12 - 善人得志、 得志原文作歡樂 人以為多榮、惡人有權、 有權原文作興起 人皆避匿、
圣经
资源
计划
奉献