Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 即置愚者於高位、坐富者於下座也、
  • 新标点和合本 - 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是愚昧人立在高位; 有钱人却坐在低位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是愚昧人立在高位; 有钱人却坐在低位。
  • 当代译本 - 愚人身居许多高位, 富人却屈居在下。
  • 圣经新译本 - 就是愚昧人得居众多高位,富有的人却处卑位。
  • 中文标准译本 - 愚笨人被安置在众多的高位, 富有的人却坐在低位。
  • 现代标点和合本 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
  • 和合本(拼音版) - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
  • New International Version - Fools are put in many high positions, while the rich occupy the low ones.
  • New International Reader's Version - Foolish people are given many important jobs. Rich people are given unimportant ones.
  • English Standard Version - folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
  • New Living Translation - when they give great authority to foolish people and low positions to people of proven worth.
  • Christian Standard Bible - The fool is appointed to great heights, but the rich remain in lowly positions.
  • New American Standard Bible - foolishness is set in many exalted places while the rich sit in humble places.
  • New King James Version - Folly is set in great dignity, While the rich sit in a lowly place.
  • Amplified Bible - folly is set in many exalted places and in great dignity while the rich sit in humble places.
  • American Standard Version - folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
  • King James Version - Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
  • New English Translation - Fools are placed in many positions of authority, while wealthy men sit in lowly positions.
  • World English Bible - Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
  • 新標點和合本 - 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是愚昧人立在高位; 有錢人卻坐在低位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是愚昧人立在高位; 有錢人卻坐在低位。
  • 當代譯本 - 愚人身居許多高位, 富人卻屈居在下。
  • 聖經新譯本 - 就是愚昧人得居眾多高位,富有的人卻處卑位。
  • 呂振中譯本 - 就是愚昧人得立在許多高位上;富足人倒坐於低位。
  • 中文標準譯本 - 愚笨人被安置在眾多的高位, 富有的人卻坐在低位。
  • 現代標點和合本 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即愚者反居高位、君子反居卑賤、
  • Nueva Versión Internacional - al necio se le dan muchos puestos elevados, pero a los capaces se les dan los puestos más bajos.
  • 현대인의 성경 - 그것은 어리석은 자들에게 높은 지위를 주고 반면에 부자들은 낮은 자리에 앉히는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
  • Восточный перевод - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
  • La Bible du Semeur 2015 - la sottise est promue au rang le plus élevé, alors que des gens riches sont dans l’abaissement.
  • リビングバイブル - 愚か者に大きな権威が与えられているのに、 富む者に当然と思える社会的地位さえ 与えられていないことがある。
  • Nova Versão Internacional - tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
  • Hoffnung für alle - Die Törichten bekommen die höchsten Posten, und die Vornehmen werden übergangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi họ cất nhắc người ngu dại lên chức vụ cao, và người có nhiều khả năng phải giữ địa vị thấp kém.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือให้คนโง่ได้ตำแหน่งสูง ขณะที่คนร่ำรวยอยู่ในตำแหน่งต่ำต้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​ได้​รับ​ตำแหน่ง​ที่​กอปร​ด้วย​เกียรติ​และ​อำนาจ ใน​ขณะ​ที่​คน​มั่งมี​นั่ง​อยู่​ใน​ที่​ต่ำ​กว่า
交叉引用
  • 雅各書 2:3 - 爾顧華服者曰、安坐於此、謂貧者曰、且立於彼、或坐我足几之下、
  • 雅各書 2:4 - 豈非爾衷歧異、以惡念判別乎、
  • 雅各書 2:5 - 我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
  • 士師記 9:14 - 諸樹謂棘曰、爾來治我、
  • 士師記 9:15 - 棘曰、若誠膏我為王治爾、則來匿我蔭下、不然、則願火自棘出、燬利巴嫩之香柏、
  • 士師記 9:16 - 今爾立亞比米勒為王、如爾所為、果誠且義、善待耶路巴力及其家、酬其夙恩、則可喜悅、
  • 士師記 9:17 - 昔我父冒死為爾戰、拯爾脫於米甸人手、
  • 士師記 9:18 - 今爾起而攻我父家、殺其子七十人於一石上、立婢之子亞比米勒為示劍人王、以其為爾兄弟也、
  • 士師記 9:19 - 如爾今日待耶路巴力及其家、果誠且義、則可因亞比米勒而樂、彼亦可因爾而樂、
  • 士師記 9:20 - 否則願火自亞比米勒出、燬示劍人及米羅族、亦願火自示劍人及米羅族出、燬亞比米勒、
  • 列王紀上 12:13 - 王以厲詞答之、違棄耆老之謀、
  • 列王紀上 12:14 - 依少者之謀、告之曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、
  • 箴言 28:28 - 惡者興起、庶民隱匿、惡者敗亡、義人增多、
  • 詩篇 12:8 - 庸劣居於人上、惡者隨在而遨遊兮、
  • 以斯帖記 3:1 - 厥後、王擢亞甲族人、哈米大他子哈曼、尊之、使其位高於左右諸牧伯、
  • 箴言 29:2 - 義者秉權、庶民欣喜、惡人操柄、億兆咨嗟、
  • 箴言 28:12 - 義人得志、羣眾誇耀、惡人興起、庶民隱匿、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 即置愚者於高位、坐富者於下座也、
  • 新标点和合本 - 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是愚昧人立在高位; 有钱人却坐在低位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是愚昧人立在高位; 有钱人却坐在低位。
  • 当代译本 - 愚人身居许多高位, 富人却屈居在下。
  • 圣经新译本 - 就是愚昧人得居众多高位,富有的人却处卑位。
  • 中文标准译本 - 愚笨人被安置在众多的高位, 富有的人却坐在低位。
  • 现代标点和合本 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
  • 和合本(拼音版) - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
  • New International Version - Fools are put in many high positions, while the rich occupy the low ones.
  • New International Reader's Version - Foolish people are given many important jobs. Rich people are given unimportant ones.
  • English Standard Version - folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
  • New Living Translation - when they give great authority to foolish people and low positions to people of proven worth.
  • Christian Standard Bible - The fool is appointed to great heights, but the rich remain in lowly positions.
  • New American Standard Bible - foolishness is set in many exalted places while the rich sit in humble places.
  • New King James Version - Folly is set in great dignity, While the rich sit in a lowly place.
  • Amplified Bible - folly is set in many exalted places and in great dignity while the rich sit in humble places.
  • American Standard Version - folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
  • King James Version - Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
  • New English Translation - Fools are placed in many positions of authority, while wealthy men sit in lowly positions.
  • World English Bible - Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
  • 新標點和合本 - 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是愚昧人立在高位; 有錢人卻坐在低位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是愚昧人立在高位; 有錢人卻坐在低位。
  • 當代譯本 - 愚人身居許多高位, 富人卻屈居在下。
  • 聖經新譯本 - 就是愚昧人得居眾多高位,富有的人卻處卑位。
  • 呂振中譯本 - 就是愚昧人得立在許多高位上;富足人倒坐於低位。
  • 中文標準譯本 - 愚笨人被安置在眾多的高位, 富有的人卻坐在低位。
  • 現代標點和合本 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即愚者反居高位、君子反居卑賤、
  • Nueva Versión Internacional - al necio se le dan muchos puestos elevados, pero a los capaces se les dan los puestos más bajos.
  • 현대인의 성경 - 그것은 어리석은 자들에게 높은 지위를 주고 반면에 부자들은 낮은 자리에 앉히는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
  • Восточный перевод - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
  • La Bible du Semeur 2015 - la sottise est promue au rang le plus élevé, alors que des gens riches sont dans l’abaissement.
  • リビングバイブル - 愚か者に大きな権威が与えられているのに、 富む者に当然と思える社会的地位さえ 与えられていないことがある。
  • Nova Versão Internacional - tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
  • Hoffnung für alle - Die Törichten bekommen die höchsten Posten, und die Vornehmen werden übergangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi họ cất nhắc người ngu dại lên chức vụ cao, và người có nhiều khả năng phải giữ địa vị thấp kém.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือให้คนโง่ได้ตำแหน่งสูง ขณะที่คนร่ำรวยอยู่ในตำแหน่งต่ำต้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​ได้​รับ​ตำแหน่ง​ที่​กอปร​ด้วย​เกียรติ​และ​อำนาจ ใน​ขณะ​ที่​คน​มั่งมี​นั่ง​อยู่​ใน​ที่​ต่ำ​กว่า
  • 雅各書 2:3 - 爾顧華服者曰、安坐於此、謂貧者曰、且立於彼、或坐我足几之下、
  • 雅各書 2:4 - 豈非爾衷歧異、以惡念判別乎、
  • 雅各書 2:5 - 我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
  • 士師記 9:14 - 諸樹謂棘曰、爾來治我、
  • 士師記 9:15 - 棘曰、若誠膏我為王治爾、則來匿我蔭下、不然、則願火自棘出、燬利巴嫩之香柏、
  • 士師記 9:16 - 今爾立亞比米勒為王、如爾所為、果誠且義、善待耶路巴力及其家、酬其夙恩、則可喜悅、
  • 士師記 9:17 - 昔我父冒死為爾戰、拯爾脫於米甸人手、
  • 士師記 9:18 - 今爾起而攻我父家、殺其子七十人於一石上、立婢之子亞比米勒為示劍人王、以其為爾兄弟也、
  • 士師記 9:19 - 如爾今日待耶路巴力及其家、果誠且義、則可因亞比米勒而樂、彼亦可因爾而樂、
  • 士師記 9:20 - 否則願火自亞比米勒出、燬示劍人及米羅族、亦願火自示劍人及米羅族出、燬亞比米勒、
  • 列王紀上 12:13 - 王以厲詞答之、違棄耆老之謀、
  • 列王紀上 12:14 - 依少者之謀、告之曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、
  • 箴言 28:28 - 惡者興起、庶民隱匿、惡者敗亡、義人增多、
  • 詩篇 12:8 - 庸劣居於人上、惡者隨在而遨遊兮、
  • 以斯帖記 3:1 - 厥後、王擢亞甲族人、哈米大他子哈曼、尊之、使其位高於左右諸牧伯、
  • 箴言 29:2 - 義者秉權、庶民欣喜、惡人操柄、億兆咨嗟、
  • 箴言 28:12 - 義人得志、羣眾誇耀、惡人興起、庶民隱匿、
圣经
资源
计划
奉献