逐节对照
- King James Version - If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
- 新标点和合本 - 掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 掌权者的怒气若向你发作, 不要离开你的本位, 因为镇定能平息大过。
- 和合本2010(神版-简体) - 掌权者的怒气若向你发作, 不要离开你的本位, 因为镇定能平息大过。
- 当代译本 - 如果当权的人向你大发雷霆, 不要因此就离开岗位, 因为平心静气能避免大错。
- 圣经新译本 - 如果掌权者向你发怒,你不要离开原位,因为柔顺能免大过。
- 中文标准译本 - 如果管辖者的怒气向你上腾,你不要离开你的本位, 因为平静能止住极大的罪过。
- 现代标点和合本 - 掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
- 和合本(拼音版) - 掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
- New International Version - If a ruler’s anger rises against you, do not leave your post; calmness can lay great offenses to rest.
- New International Reader's Version - Suppose a ruler gets very angry with you. If he does, don’t quit your job in the palace. Being calm can overcome what you have done against him.
- English Standard Version - If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place, for calmness will lay great offenses to rest.
- New Living Translation - If your boss is angry at you, don’t quit! A quiet spirit can overcome even great mistakes.
- The Message - If a ruler loses his temper against you, don’t panic; A calm disposition quiets intemperate rage. * * *
- Christian Standard Bible - If the ruler’s anger rises against you, don’t leave your post, for calmness puts great offenses to rest.
- New American Standard Bible - If the ruler’s temper rises against you, do not abandon your place, because composure puts great offenses to rest.
- New King James Version - If the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses.
- Amplified Bible - If the temper of the ruler rises against you, do not leave your post [showing resistance], because composure and calmness prevent great offenses.
- American Standard Version - If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
- New English Translation - If the anger of the ruler flares up against you, do not resign from your position, for a calm response can undo great offenses.
- World English Bible - If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
- 新標點和合本 - 掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掌權者的怒氣若向你發作, 不要離開你的本位, 因為鎮定能平息大過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掌權者的怒氣若向你發作, 不要離開你的本位, 因為鎮定能平息大過。
- 當代譯本 - 如果當權的人向你大發雷霆, 不要因此就離開崗位, 因為平心靜氣能避免大錯。
- 聖經新譯本 - 如果掌權者向你發怒,你不要離開原位,因為柔順能免大過。
- 呂振中譯本 - 掌管者的怒氣若向你發作, 你不要離開你的本位, 因為柔順能和緩大過錯。
- 中文標準譯本 - 如果管轄者的怒氣向你上騰,你不要離開你的本位, 因為平靜能止住極大的罪過。
- 現代標點和合本 - 掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
- 文理和合譯本 - 執政者怒爾、勿去位、蓋柔順可免大過、
- 文理委辦譯本 - 長者怒爾、勿不辭而退位、必務柔順、可免大過。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 秉權者怒爾、勿離爾位、 位原文作處 因遜順可免大過、
- Nueva Versión Internacional - Si el ánimo del gobernante se exalta contra ti, no abandones tu puesto. La paciencia es el remedio para los grandes errores.
- 현대인의 성경 - 윗사람이 너에게 화를 내어도 너는 사표를 제출하지 말아라. 아무 말 없이 가만히 있으면 큰 잘못도 용서받을 수 있다.
- Новый Русский Перевод - Если гнев правителя вспыхнет на тебя, не покидай своего места – кротость может сгладить и большие ошибки.
- Восточный перевод - Если гнев правителя вспыхнет на тебя, не покидай своего места – кротость может сгладить и большие ошибки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если гнев правителя вспыхнет на тебя, не покидай своего места – кротость может сгладить и большие ошибки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если гнев правителя вспыхнет на тебя, не покидай своего места – кротость может сгладить и большие ошибки.
- La Bible du Semeur 2015 - Si la mauvaise humeur du chef se tourne contre toi, ne quitte pas ton poste, car le calme évite de graves fautes.
- リビングバイブル - 上司にしかられても、職場を放棄してはいけません。 冷静な態度は、相手の不きげんをなだめます。
- Nova Versão Internacional - Se a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranquilidade evita grandes erros.
- Hoffnung für alle - Wenn ein Machthaber zornig auf dich ist, dann renne ihm nicht gleich davon! Bleib gelassen, dadurch vermeidest du große Fehler!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chủ nổi giận với con, đừng bỏ việc! Thái độ mềm mỏng có thể ngăn ngừa tội nặng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้านายโกรธเคืองท่าน อย่าเพิ่งทิ้งหน้าที่ไป ความสงบสยบความผิดพลาดใหญ่หลวงได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้บังคับบัญชาฉุนเฉียว ท่านก็อย่าขยับไปจากที่ของท่าน เพราะความสุขุมจะทำให้ความโกรธสงบลงได้
交叉引用
- 1 Samuel 25:24 - And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid.
- 1 Samuel 25:25 - Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send.
- 1 Samuel 25:26 - Now therefore, my lord, as the Lord liveth, and as thy soul liveth, seeing the Lord hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal.
- 1 Samuel 25:27 - And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord.
- 1 Samuel 25:28 - I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the Lord will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the Lord, and evil hath not been found in thee all thy days.
- 1 Samuel 25:29 - Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the Lord thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling.
- 1 Samuel 25:30 - And it shall come to pass, when the Lord shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel;
- 1 Samuel 25:31 - That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the Lord shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid.
- 1 Samuel 25:32 - And David said to Abigail, Blessed be the Lord God of Israel, which sent thee this day to meet me:
- 1 Samuel 25:33 - And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand.
- 1 Samuel 25:34 - For in very deed, as the Lord God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall.
- 1 Samuel 25:35 - So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
- 1 Samuel 25:36 - And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.
- 1 Samuel 25:37 - But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone.
- 1 Samuel 25:38 - And it came to pass about ten days after, that the Lord smote Nabal, that he died.
- 1 Samuel 25:39 - And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the Lord, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the Lord hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.
- 1 Samuel 25:40 - And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife.
- 1 Samuel 25:41 - And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.
- 1 Samuel 25:42 - And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
- 1 Samuel 25:43 - David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
- 1 Samuel 25:44 - But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim.
- Ecclesiastes 8:3 - Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
- Proverbs 25:15 - By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.