逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Le cœur du sage le dirige du bon côté, tandis que celui de l’insensé le pousse du mauvais côté.
- 新标点和合本 - 智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
- 当代译本 - 智者的心引导他走正路, 愚人的心带领他入歧途。
- 圣经新译本 - 智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。
- 中文标准译本 - 智慧人的心朝右, 愚昧人的心朝左。
- 现代标点和合本 - 智慧人的心居右, 愚昧人的心居左。
- 和合本(拼音版) - 智慧人的心居右, 愚昧人的心居左。
- New International Version - The heart of the wise inclines to the right, but the heart of the fool to the left.
- New International Reader's Version - The hearts of wise people lead them on the right path. But the hearts of foolish people take them down the wrong path.
- English Standard Version - A wise man’s heart inclines him to the right, but a fool’s heart to the left.
- New Living Translation - A wise person chooses the right road; a fool takes the wrong one.
- The Message - Wise thinking leads to right living; Stupid thinking leads to wrong living.
- Christian Standard Bible - A wise person’s heart goes to the right, but a fool’s heart to the left.
- New American Standard Bible - A wise person’s heart directs him toward the right, but the foolish person’s heart directs him toward the left.
- New King James Version - A wise man’s heart is at his right hand, But a fool’s heart at his left.
- Amplified Bible - A wise man’s heart turns him toward the right [which is the way of blessing], but a fool’s heart turns him toward the left [which is the way of condemnation].
- American Standard Version - A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
- King James Version - A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
- New English Translation - A wise person’s good sense protects him, but a fool’s lack of sense leaves him vulnerable.
- World English Bible - A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
- 新標點和合本 - 智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
- 當代譯本 - 智者的心引導他走正路, 愚人的心帶領他入歧途。
- 聖經新譯本 - 智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。
- 呂振中譯本 - 智慧人的心向右; 愚頑人的心向左。
- 中文標準譯本 - 智慧人的心朝右, 愚昧人的心朝左。
- 現代標點和合本 - 智慧人的心居右, 愚昧人的心居左。
- 文理和合譯本 - 智者之心在右、愚者之心在左、
- 文理委辦譯本 - 智之心捷若右手、愚之心拙若左手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之心居右、愚者之心偏左、
- Nueva Versión Internacional - El corazón del sabio busca el bien, pero el del necio busca el mal.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 마음은 옳은 일을 하는 쪽으로 기울어지고 어리석은 사람의 마음은 악을 행하는 쪽으로 기울어진다.
- Новый Русский Перевод - Сердце мудрого влечет его вправо, а сердце глупого – влево.
- Восточный перевод - Сердце мудрого влечёт его вправо, а сердце глупого – влево.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце мудрого влечёт его вправо, а сердце глупого – влево.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце мудрого влечёт его вправо, а сердце глупого – влево.
- リビングバイブル - 知恵ある者は正しい道に足を向け、 愚か者は悪の道に向かう。
- Nova Versão Internacional - O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal .
- Hoffnung für alle - Ein vernünftiger Mensch unternimmt das Richtige, ein törichter dagegen nur das Falsche.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng người khôn ngoan hướng về điều phải; lòng người dại dột nghiêng về điều trái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของคนฉลาดไขว่คว้าหาความถูกต้อง ส่วนใจของคนโง่เอียงไปสู่ความชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจของผู้มีสติปัญญาโน้มไปทางขวา แต่ใจของคนโง่เขลาโน้มไปทางซ้าย
交叉引用
- Ecclésiaste 9:10 - Tout ce que tu trouves à faire, fais-le avec l’énergie que tu as, car il n’y a plus ni activité, ni réflexion, ni science, ni sagesse dans le séjour des morts vers lequel tu es en route.
- Proverbes 14:8 - La sagesse de l’homme réfléchi lui fait discerner sa voie , mais la folie des insensés les égare.
- Proverbes 17:16 - A quoi sert l’argent dans les mains d’un insensé ? Peut-il acheter la sagesse quand il n’a pas de bon sens ?
- Luc 14:28 - En effet, si l’un de vous veut bâtir une tour, est-ce qu’il ne prend pas d’abord le temps de s’asseoir pour calculer ce qu’elle lui coûtera et de vérifier s’il a les moyens de mener son entreprise à bonne fin ?
- Luc 14:29 - Sans quoi, s’il n’arrive pas à terminer sa construction après avoir posé les fondations, il risque d’être la risée de tous les témoins de son échec.
- Luc 14:30 - « Regardez, diront-ils, en voilà un qui a commencé à construire et qui n’a pas pu terminer ! »
- Luc 14:31 - Ou bien, supposez qu’un roi soit sur le point de partir en guerre contre un autre. Ne prendra-t-il pas le temps de s’asseoir pour examiner s’il peut, avec dix mille hommes, affronter celui qui est sur le point de marcher contre lui avec vingt mille ?
- Luc 14:32 - S’il se rend compte qu’il en est incapable, il lui enverra une délégation, pendant que l’ennemi est encore loin, pour négocier la paix avec lui.
- Ecclésiaste 10:10 - Si le fer de la hache est émoussé et qu’on n’en aiguise pas le tranchant, il faudra redoubler de force, mais la sagesse a l’avantage d’assurer la réussite.
- Ecclésiaste 10:14 - L’insensé multiplie les paroles, mais l’homme ignore l’avenir et personne ne peut lui révéler ce qui arrivera après lui.
- Luc 12:18 - Ah, se dit-il enfin, je sais ce que je vais faire ! Je vais démolir mes greniers pour en construire de plus grands, et j’y entasserai tout mon blé et tous mes autres biens.
- Luc 12:19 - Après quoi, je pourrai me dire : Mon ami, te voilà pourvu de biens en réserve pour de nombreuses années. Repose-toi, mange, bois et jouis de la vie ! »
- Luc 12:20 - Mais Dieu lui dit : « Pauvre fou que tu es ! Cette nuit même, tu vas mourir. Et tout ce que tu as préparé pour toi, qui va en profiter ? »