逐节对照
- 新標點和合本 - 設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
- 新标点和合本 - 设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摆设宴席是为欢乐。 酒能使人快活, 钱能叫万事应心。
- 和合本2010(神版-简体) - 摆设宴席是为欢乐。 酒能使人快活, 钱能叫万事应心。
- 当代译本 - 宴席带来欢笑, 酒使人开怀, 钱使人万事亨通。
- 圣经新译本 - 设宴是为欢笑,酒能使人生快活,金钱能解决万事。
- 中文标准译本 - 设宴 是为了欢笑, 酒能使人生快乐,钱能解决万事。
- 现代标点和合本 - 设摆筵席是为喜笑, 酒能使人快活, 钱能叫万事应心。
- 和合本(拼音版) - 设摆筵席,是为喜笑。 酒能使人快活,钱能叫万事应心。
- New International Version - A feast is made for laughter, wine makes life merry, and money is the answer for everything.
- New International Reader's Version - People laugh at a dinner party. And wine makes life happy. People think money can buy everything.
- English Standard Version - Bread is made for laughter, and wine gladdens life, and money answers everything.
- New Living Translation - A party gives laughter, wine gives happiness, and money gives everything!
- The Message - Laughter and bread go together, And wine gives sparkle to life— But it’s money that makes the world go around.
- Christian Standard Bible - A feast is prepared for laughter, and wine makes life happy, and money is the answer for everything.
- New American Standard Bible - People prepare a meal for enjoyment, wine makes life joyful, and money is the answer to everything.
- New King James Version - A feast is made for laughter, And wine makes merry; But money answers everything.
- Amplified Bible - The officials make a feast for enjoyment [instead of repairing what is broken], and serve wine to make life merry, and money is the answer to everything.
- American Standard Version - A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
- King James Version - A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
- New English Translation - Feasts are made for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
- World English Bible - A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 擺設宴席是為歡樂。 酒能使人快活, 錢能叫萬事應心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 擺設宴席是為歡樂。 酒能使人快活, 錢能叫萬事應心。
- 當代譯本 - 宴席帶來歡笑, 酒使人開懷, 錢使人萬事亨通。
- 聖經新譯本 - 設宴是為歡笑,酒能使人生快活,金錢能解決萬事。
- 呂振中譯本 - 擺設筵席、是為喜笑; 酒能使「人生」快樂; 銀錢能應各事的需要。
- 中文標準譯本 - 設宴 是為了歡笑, 酒能使人生快樂,錢能解決萬事。
- 現代標點和合本 - 設擺筵席是為喜笑, 酒能使人快活, 錢能叫萬事應心。
- 文理和合譯本 - 人為歡樂而設宴、酒可娛其生、金可應諸用、
- 文理委辦譯本 - 人設宴以為樂。置酒以為悅。非金不足以致此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人為樂而設筵、酒能悅人、有金凡事應心、
- Nueva Versión Internacional - Para alegrarse, el pan; para gozar, el vino; para disfrutarlo, el dinero.
- 현대인의 성경 - 잔치는 즐기기 위한 것이며 포도주는 흥을 돋우기 위한 것이지만 돈은 모든 것을 해결해 준다.
- Новый Русский Перевод - Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.
- Восточный перевод - Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.
- La Bible du Semeur 2015 - On prépare un repas pour se réjouir, le vin égaie la vie et l’argent répond à toutes sortes de besoins.
- リビングバイブル - 祝宴は笑いを、ぶどう酒は幸福感を、 金銭はすべてのものをあたえる。
- Nova Versão Internacional - O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
- Hoffnung für alle - Ein gutes Essen macht fröhlich, Wein macht das Leben lustig, und Geld macht beides möglich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiệc tùng tạo tiếng cười, rượu nồng thêm vui vẻ, và tiền bạc giải quyết mọi vấn đề!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - งานเลี้ยงสังสรรค์ให้เสียงหัวเราะ เหล้าองุ่นให้ชีวิตรื่นเริง แต่เงินคือคำตอบสำหรับทุกสิ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหารเตรียมไว้เพื่อให้มีใจยินดี และเหล้าองุ่นทำให้ชีวิตสนุกสนาน และเงินทองจัดหาสิ่งเหล่านี้มาได้
交叉引用
- 詩篇 112:9 - 他施捨錢財,賙濟貧窮; 他的仁義存到永遠。 他的角必被高舉,大有榮耀。
- 傳道書 9:7 - 你只管去歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為神已經悅納你的作為。
- 以斯拉記 7:15 - 又帶金銀,就是王和謀士甘心獻給住耶路撒冷、以色列神的,
- 以斯拉記 7:16 - 並帶你在巴比倫全省所得的金銀,和百姓、祭司樂意獻給耶路撒冷-他們神殿的禮物。
- 以斯拉記 7:17 - 所以你當用這金銀,急速買公牛、公綿羊、綿羊羔,和同獻的素祭奠祭之物,獻在耶路撒冷-你們神殿的壇上。
- 以斯拉記 7:18 - 剩下的金銀,你和你的弟兄看着怎樣好,就怎樣用,總要遵着你們神的旨意。
- 腓立比書 4:15 - 腓立比人哪,你們也知道我初傳福音離了馬其頓的時候,論到授受的事,除了你們以外,並沒有別的教會供給我。
- 腓立比書 4:16 - 就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次地打發人供給我的需用。
- 腓立比書 4:17 - 我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
- 腓立比書 4:18 - 但我樣樣都有,並且有餘。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的餽送,當作極美的香氣,為神所收納、所喜悅的祭物。
- 腓立比書 4:19 - 我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都充足。
- 使徒行傳 2:45 - 並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。
- 尼希米記 5:8 - 我對他們說:「我們盡力贖回我們弟兄,就是賣與外邦的猶大人;你們還要賣弟兄,使我們贖回來嗎?」他們就靜默不語,無話可答。
- 但以理書 5:1 - 伯沙撒王為他的一千大臣設擺盛筵,與這一千人對面飲酒。
- 但以理書 5:2 - 伯沙撒歡飲之間,吩咐人將他父(或譯:祖;下同)尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中所掠的金銀器皿拿來,王與大臣、皇后、妃嬪好用這器皿飲酒。
- 但以理書 5:3 - 於是他們把耶路撒冷神殿庫房中所掠的金器皿拿來,王和大臣、皇后、妃嬪就用這器皿飲酒。
- 但以理書 5:4 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。
- 但以理書 5:5 - 當時,忽有人的指頭顯出,在王宮與燈臺相對的粉牆上寫字。王看見寫字的指頭
- 但以理書 5:6 - 就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
- 但以理書 5:7 - 大聲吩咐將用法術的和迦勒底人並觀兆的領進來,對巴比倫的哲士說,誰能讀這文字,把講解告訴我,他必身穿紫袍,項帶金鍊,在我國中位列第三。
- 但以理書 5:8 - 於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。
- 但以理書 5:9 - 伯沙撒王就甚驚惶,臉色改變,他的大臣也都驚奇。
- 但以理書 5:10 - 太后(或譯:皇后;下同)因王和他大臣所說的話,就進入宴宮,說:「願王萬歲!你心意不要驚惶,臉面不要變色。
- 但以理書 5:11 - 在你國中有一人,他裏頭有聖神的靈,你父在世的日子,這人心中光明,又有聰明智慧,好像神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他為術士、用法術的,和迦勒底人,並觀兆的領袖。
- 但以理書 5:12 - 在他裏頭有美好的靈性,又有知識聰明,能圓夢,釋謎語,解疑惑。這人名叫但以理,尼布甲尼撒王又稱他為伯提沙撒,現在可以召他來,他必解明這意思。」
- 歷代志下 24:11 - 利未人見銀子多了,就把櫃擡到王所派的司事面前;王的書記和大祭司的屬員來將櫃倒空,仍放在原處。日日都是這樣,積蓄的銀子甚多。
- 歷代志下 24:12 - 王與耶何耶大將銀子交給耶和華殿裏辦事的人,他們就雇了石匠、木匠重修耶和華的殿,又雇了鐵匠、銅匠修理耶和華的殿。
- 歷代志下 24:13 - 工人操作,漸漸修成,將神殿修造得與從前一樣,而且甚是堅固。
- 歷代志下 24:14 - 工程完了,他們就把其餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,並金銀的器皿。 耶何耶大在世的時候,眾人常在耶和華殿裏獻燔祭。
- 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
- 以弗所書 5:19 - 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
- 撒母耳記上 25:36 - 亞比該到拿八那裏,見他在家裏設擺筵席,如同王的筵席;拿八快樂大醉。亞比該無論大小事都沒有告訴他,就等到次日早晨。
- 提摩太前書 6:17 - 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
- 提摩太前書 6:18 - 又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意供給(或譯:體貼)人,
- 提摩太前書 6:19 - 為自己積成美好的根基,預備將來,叫他們持定那真正的生命。
- 使徒行傳 11:29 - 於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
- 路加福音 8:3 - 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿,和好些別的婦女,都是用自己的財物供給耶穌和門徒。
- 以賽亞書 23:18 - 她的貨財和利息要歸耶和華為聖,必不積攢存留;因為她的貨財必為住在耶和華面前的人所得,使他們吃飽,穿耐久的衣服。
- 以斯拉記 1:6 - 他們四圍的人就拿銀器、金子、財物、牲畜、珍寶幫助他們(原文是堅固他們的手),另外還有甘心獻的禮物。
- 撒母耳記下 13:28 - 押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎?你們只管壯膽奮勇!」
- 歷代志上 21:24 - 大衛王對阿珥楠說:「不然!我必要用足價向你買。我不用你的物獻給耶和華,也不用白得之物獻為燔祭。」
- 馬太福音 17:27 - 但恐怕觸犯(觸犯:原文是絆倒)他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。」
- 路加福音 16:9 - 我又告訴你們,要藉着那不義的錢財結交朋友,到了錢財無用的時候,他們可以接你們到永存的帳幕裏去。
- 傳道書 7:2 - 往遭喪的家去, 強如往宴樂的家去; 因為死是眾人的結局, 活人也必將這事放在心上。
- 傳道書 7:3 - 憂愁強如喜笑; 因為面帶愁容,終必使心喜樂。
- 傳道書 7:4 - 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
- 傳道書 7:5 - 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人的歌唱。
- 傳道書 7:6 - 愚昧人的笑聲, 好像鍋下燒荊棘的爆聲; 這也是虛空。
- 士師記 9:13 - 葡萄樹回答說:『我豈肯止住使神和人喜樂的新酒,飄颻在眾樹之上呢?』
- 馬太福音 19:21 - 耶穌說:「你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
- 創世記 43:34 - 約瑟把他面前的食物分出來,送給他們;但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就飲酒,和約瑟一同宴樂。
- 傳道書 2:1 - 我心裏說:「來吧,我以喜樂試試你,你好享福!」誰知,這也是虛空。
- 傳道書 2:2 - 我指嬉笑說:「這是狂妄。」論喜樂說:「有何功效呢?」
- 歷代志上 29:2 - 我為我神的殿已經盡力,預備金子做金器,銀子做銀器,銅做銅器,鐵做鐵器,木做木器,還有紅瑪瑙可鑲嵌的寶石,彩石和一切的寶石,並許多漢白玉。
- 歷代志上 29:3 - 且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿,
- 歷代志上 29:4 - 就是俄斐金三千他連得、精鍊的銀子七千他連得,以貼殿牆。
- 歷代志上 29:5 - 金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」
- 歷代志上 29:6 - 於是,眾族長和以色列各支派的首領、千夫長、百夫長,並監管王工的官長,都樂意獻上。
- 歷代志上 29:7 - 他們為神殿的使用獻上金子五千他連得零一萬達利克,銀子一萬他連得,銅一萬八千他連得,鐵十萬他連得。
- 歷代志上 29:8 - 凡有寶石的都交給革順人耶歇,送入耶和華殿的府庫。
- 歷代志上 29:9 - 因這些人誠心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
- 傳道書 7:11 - 智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
- 傳道書 7:12 - 因為智慧護庇人, 好像銀錢護庇人一樣。 惟獨智慧能保全智慧人的生命。 這就是知識的益處。
- 以賽亞書 24:11 - 在街上因酒有悲歎的聲音; 一切喜樂變為昏暗; 地上的歡樂歸於無有。
- 彼得前書 4:3 - 因為往日隨從外邦人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、羣飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。
- 路加福音 12:19 - 然後要對我的靈魂說:靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!』
- 詩篇 104:15 - 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。