Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 MSG
逐节对照
  • The Message - A shiftless man lives in a tumbledown shack; A lazy woman ends up with a leaky roof.
  • 新标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 当代译本 - 屋顶因人懒惰而坍塌, 房间因人游手好闲而漏雨。
  • 圣经新译本 - 房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。
  • 中文标准译本 - 因人懒惰,房顶塌落; 因手闲散,房屋漏雨。
  • 现代标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本(拼音版) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • New International Version - Through laziness, the rafters sag; because of idle hands, the house leaks.
  • New International Reader's Version - When a person won’t work, the roof falls down. Because of hands that aren’t busy, the house leaks.
  • English Standard Version - Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.
  • New Living Translation - Laziness leads to a sagging roof; idleness leads to a leaky house.
  • Christian Standard Bible - Because of laziness the roof caves in, and because of negligent hands the house leaks.
  • New American Standard Bible - Through extreme laziness the rafters sag, and through idleness the house leaks.
  • New King James Version - Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
  • Amplified Bible - Through laziness the rafters [of state affairs] decay and the roof sags, and through idleness [the roof of] the house leaks.
  • American Standard Version - By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
  • King James Version - By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
  • New English Translation - Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.
  • World English Bible - By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
  • 新標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 當代譯本 - 屋頂因人懶惰而坍塌, 房間因人遊手好閒而漏雨。
  • 聖經新譯本 - 房頂塌下是因為懶惰,房屋滴漏是因為懶得動手。
  • 呂振中譯本 - 由於懶惰,房頂 就塌下; 由於手懶,房屋就滴漏。
  • 中文標準譯本 - 因人懶惰,房頂塌落; 因手閒散,房屋漏雨。
  • 現代標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 文理和合譯本 - 人惰則榱陷、手懈則屋漏、
  • 文理委辦譯本 - 人惰而不修其室、則棟撓屋漏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣怠而梁墮、緣懈而屋漏、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa del ocio se viene abajo el techo, y por la pereza se desploma la casa.
  • 현대인의 성경 - 게으르면 서까래가 썩어서 내려앉고 손을 놀리지 않고 가만히 있으면 집에 물이 새는 법이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок, и если руки его праздны, то протечет крыша.
  • Восточный перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, la maison finit par avoir des gouttières.
  • リビングバイブル - 怠けていると、天井から雨がもり、 梁が落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand die Hände in den Schoß legt und zu faul ist, das Dach seines Hauses auszubessern, tropft bald der Regen durch, und das Gebälk fällt in sich zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự biếng nhác làm mái nhà xiêu vẹo; lười chảy thây làm nhà dột khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดเกียจคร้าน จันทัน ก็ผุพัง หากงอมืองอเท้า เรือนก็รั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​ขี้เกียจ หลังคา​จึง​ถูก​ปล่อย​ให้​พัง​ลง​มา และ​เป็น​เพราะ​ความ​เกียจคร้าน​บ้าน​จึง​มี​น้ำ​รั่ว
交叉引用
  • Proverbs 12:24 - The diligent find freedom in their work; the lazy are oppressed by work.
  • 2 Peter 1:5 - So don’t lose a minute in building on what you’ve been given, complementing your basic faith with good character, spiritual understanding, alert discipline, passionate patience, reverent wonder, warm friendliness, and generous love, each dimension fitting into and developing the others. With these qualities active and growing in your lives, no grass will grow under your feet, no day will pass without its reward as you mature in your experience of our Master Jesus. Without these qualities you can’t see what’s right before you, oblivious that your old sinful life has been wiped off the books.
  • 2 Peter 1:10 - So, friends, confirm God’s invitation to you, his choice of you. Don’t put it off; do it now. Do this, and you’ll have your life on a firm footing, the streets paved and the way wide open into the eternal kingdom of our Master and Savior, Jesus Christ.
  • Proverbs 21:25 - Lazy people finally die of hunger because they won’t get up and go to work.
  • Proverbs 20:4 - A farmer too lazy to plant in the spring has nothing to harvest in the fall.
  • Proverbs 24:30 - One day I walked by the field of an old lazybones, and then passed the vineyard of a slob; They were overgrown with weeds, thick with thistles, all the fences broken down. I took a long look and pondered what I saw; the fields preached me a sermon and I listened: “A nap here, a nap there, a day off here, a day off there, sit back, take it easy—do you know what comes next? Just this: You can look forward to a dirt-poor life, with poverty as your permanent houseguest!”
  • Proverbs 14:1 - Lady Wisdom builds a lovely home; Sir Fool comes along and tears it down brick by brick.
逐节对照交叉引用
  • The Message - A shiftless man lives in a tumbledown shack; A lazy woman ends up with a leaky roof.
  • 新标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 当代译本 - 屋顶因人懒惰而坍塌, 房间因人游手好闲而漏雨。
  • 圣经新译本 - 房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。
  • 中文标准译本 - 因人懒惰,房顶塌落; 因手闲散,房屋漏雨。
  • 现代标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • 和合本(拼音版) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
  • New International Version - Through laziness, the rafters sag; because of idle hands, the house leaks.
  • New International Reader's Version - When a person won’t work, the roof falls down. Because of hands that aren’t busy, the house leaks.
  • English Standard Version - Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.
  • New Living Translation - Laziness leads to a sagging roof; idleness leads to a leaky house.
  • Christian Standard Bible - Because of laziness the roof caves in, and because of negligent hands the house leaks.
  • New American Standard Bible - Through extreme laziness the rafters sag, and through idleness the house leaks.
  • New King James Version - Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
  • Amplified Bible - Through laziness the rafters [of state affairs] decay and the roof sags, and through idleness [the roof of] the house leaks.
  • American Standard Version - By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
  • King James Version - By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
  • New English Translation - Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.
  • World English Bible - By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
  • 新標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 當代譯本 - 屋頂因人懶惰而坍塌, 房間因人遊手好閒而漏雨。
  • 聖經新譯本 - 房頂塌下是因為懶惰,房屋滴漏是因為懶得動手。
  • 呂振中譯本 - 由於懶惰,房頂 就塌下; 由於手懶,房屋就滴漏。
  • 中文標準譯本 - 因人懶惰,房頂塌落; 因手閒散,房屋漏雨。
  • 現代標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
  • 文理和合譯本 - 人惰則榱陷、手懈則屋漏、
  • 文理委辦譯本 - 人惰而不修其室、則棟撓屋漏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣怠而梁墮、緣懈而屋漏、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa del ocio se viene abajo el techo, y por la pereza se desploma la casa.
  • 현대인의 성경 - 게으르면 서까래가 썩어서 내려앉고 손을 놀리지 않고 가만히 있으면 집에 물이 새는 법이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок, и если руки его праздны, то протечет крыша.
  • Восточный перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, la maison finit par avoir des gouttières.
  • リビングバイブル - 怠けていると、天井から雨がもり、 梁が落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand die Hände in den Schoß legt und zu faul ist, das Dach seines Hauses auszubessern, tropft bald der Regen durch, und das Gebälk fällt in sich zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự biếng nhác làm mái nhà xiêu vẹo; lười chảy thây làm nhà dột khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดเกียจคร้าน จันทัน ก็ผุพัง หากงอมืองอเท้า เรือนก็รั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​ขี้เกียจ หลังคา​จึง​ถูก​ปล่อย​ให้​พัง​ลง​มา และ​เป็น​เพราะ​ความ​เกียจคร้าน​บ้าน​จึง​มี​น้ำ​รั่ว
  • Proverbs 12:24 - The diligent find freedom in their work; the lazy are oppressed by work.
  • 2 Peter 1:5 - So don’t lose a minute in building on what you’ve been given, complementing your basic faith with good character, spiritual understanding, alert discipline, passionate patience, reverent wonder, warm friendliness, and generous love, each dimension fitting into and developing the others. With these qualities active and growing in your lives, no grass will grow under your feet, no day will pass without its reward as you mature in your experience of our Master Jesus. Without these qualities you can’t see what’s right before you, oblivious that your old sinful life has been wiped off the books.
  • 2 Peter 1:10 - So, friends, confirm God’s invitation to you, his choice of you. Don’t put it off; do it now. Do this, and you’ll have your life on a firm footing, the streets paved and the way wide open into the eternal kingdom of our Master and Savior, Jesus Christ.
  • Proverbs 21:25 - Lazy people finally die of hunger because they won’t get up and go to work.
  • Proverbs 20:4 - A farmer too lazy to plant in the spring has nothing to harvest in the fall.
  • Proverbs 24:30 - One day I walked by the field of an old lazybones, and then passed the vineyard of a slob; They were overgrown with weeds, thick with thistles, all the fences broken down. I took a long look and pondered what I saw; the fields preached me a sermon and I listened: “A nap here, a nap there, a day off here, a day off there, sit back, take it easy—do you know what comes next? Just this: You can look forward to a dirt-poor life, with poverty as your permanent houseguest!”
  • Proverbs 14:1 - Lady Wisdom builds a lovely home; Sir Fool comes along and tears it down brick by brick.
圣经
资源
计划
奉献