逐节对照
- 中文标准译本 - 因人懒惰,房顶塌落; 因手闲散,房屋漏雨。
- 新标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- 和合本2010(神版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- 当代译本 - 屋顶因人懒惰而坍塌, 房间因人游手好闲而漏雨。
- 圣经新译本 - 房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。
- 现代标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- 和合本(拼音版) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- New International Version - Through laziness, the rafters sag; because of idle hands, the house leaks.
- New International Reader's Version - When a person won’t work, the roof falls down. Because of hands that aren’t busy, the house leaks.
- English Standard Version - Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.
- New Living Translation - Laziness leads to a sagging roof; idleness leads to a leaky house.
- The Message - A shiftless man lives in a tumbledown shack; A lazy woman ends up with a leaky roof.
- Christian Standard Bible - Because of laziness the roof caves in, and because of negligent hands the house leaks.
- New American Standard Bible - Through extreme laziness the rafters sag, and through idleness the house leaks.
- New King James Version - Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
- Amplified Bible - Through laziness the rafters [of state affairs] decay and the roof sags, and through idleness [the roof of] the house leaks.
- American Standard Version - By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
- King James Version - By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
- New English Translation - Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.
- World English Bible - By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
- 新標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 當代譯本 - 屋頂因人懶惰而坍塌, 房間因人遊手好閒而漏雨。
- 聖經新譯本 - 房頂塌下是因為懶惰,房屋滴漏是因為懶得動手。
- 呂振中譯本 - 由於懶惰,房頂 就塌下; 由於手懶,房屋就滴漏。
- 中文標準譯本 - 因人懶惰,房頂塌落; 因手閒散,房屋漏雨。
- 現代標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 文理和合譯本 - 人惰則榱陷、手懈則屋漏、
- 文理委辦譯本 - 人惰而不修其室、則棟撓屋漏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣怠而梁墮、緣懈而屋漏、
- Nueva Versión Internacional - Por causa del ocio se viene abajo el techo, y por la pereza se desploma la casa.
- 현대인의 성경 - 게으르면 서까래가 썩어서 내려앉고 손을 놀리지 않고 가만히 있으면 집에 물이 새는 법이다.
- Новый Русский Перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок, и если руки его праздны, то протечет крыша.
- Восточный перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, la maison finit par avoir des gouttières.
- リビングバイブル - 怠けていると、天井から雨がもり、 梁が落ちる。
- Nova Versão Internacional - Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand die Hände in den Schoß legt und zu faul ist, das Dach seines Hauses auszubessern, tropft bald der Regen durch, und das Gebälk fällt in sich zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự biếng nhác làm mái nhà xiêu vẹo; lười chảy thây làm nhà dột khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดเกียจคร้าน จันทัน ก็ผุพัง หากงอมืองอเท้า เรือนก็รั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะความขี้เกียจ หลังคาจึงถูกปล่อยให้พังลงมา และเป็นเพราะความเกียจคร้านบ้านจึงมีน้ำรั่ว
交叉引用
- 箴言 12:24 - 殷勤人的手必掌权, 懒散的人却在苦役中。
- 彼得后书 1:5 - 是的,也正是为此,你们应当尽量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知识;
- 彼得后书 1:6 - 在知识上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
- 彼得后书 1:7 - 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加爱;
- 彼得后书 1:8 - 因为你们如果有了这些,并且不断增多这些,它们就会使你们在真正认识我们主耶稣基督的事上,不会成为懒惰的 或不结果子的人;
- 彼得后书 1:9 - 就是说,没有具备这些的就是瞎眼的,他只看得见眼前的,忘记自己过去的罪孽已经得了洁净。
- 彼得后书 1:10 - 所以弟兄们,你们当更加努力地确定你们所蒙的召唤和拣选。要知道,如果你们如此行,就绝不会跌倒;
- 箴言 23:21 - 因为酗酒和贪吃的必陷入穷困, 而贪睡的必穿破烂衣服。
- 希伯来书 6:11 - 我们渴望你们每个人都显出同样的殷勤,使你们对所盼望的有完全的确信,一直到底;
- 箴言 21:25 - 懒惰人的欲望害死自己, 因为他的双手不肯做工。
- 箴言 20:4 - 懒惰的人不按季 耕作, 却在收割时乞求收获 ,他必一无所得。
- 箴言 24:30 - 我经过懒惰人的田地, 经过缺乏心智者的葡萄园;
- 箴言 24:31 - 看哪,那里到处长满灌木丛, 杂草遮盖地面, 石头的围墙也倒塌了!
- 箴言 24:32 - 我观察,就放在心上; 我看见,就接受教训:
- 箴言 24:33 - 再睡一会儿,再打盹一会儿, 再抱着双手躺一会儿,
- 箴言 24:34 - 你的贫穷就会像强盗来到, 你的缺乏就会像拿兵器的人 来到。
- 箴言 14:1 - 智慧的女人建立自己的家; 愚妄的女人亲手拆毁它。