Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:16 NIV
逐节对照
  • New International Version - Woe to the land whose king was a servant and whose princes feast in the morning.
  • 新标点和合本 - 邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邦国啊,你的君王若年少, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 邦国啊,你的君王若年少, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
  • 当代译本 - 一国之君若年幼无知, 他的臣宰清早便宴乐, 那国就有祸了!
  • 圣经新译本 - 邦国啊,如果你的王是个孩童,而你的大臣又一早吃喝宴乐,你就有祸了。
  • 中文标准译本 - 邦国啊,如果你的王是一个孩童 , 你的群臣在早晨吃喝, 你就有祸了!
  • 现代标点和合本 - 邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
  • New International Reader's Version - How terrible it is for a land whose king used to be a servant! How terrible if its princes get drunk in the morning!
  • English Standard Version - Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes feast in the morning!
  • New Living Translation - What sorrow for the land ruled by a servant, the land whose leaders feast in the morning.
  • The Message - Unlucky the land whose king is a young pup, And whose princes party all night. Lucky the land whose king is mature, Where the princes behave themselves And don’t drink themselves silly. * * *
  • Christian Standard Bible - Woe to you, land, when your king is a youth and your princes feast in the morning.
  • New American Standard Bible - Woe to you, land whose king is a boy, and whose princes feast in the morning.
  • New King James Version - Woe to you, O land, when your king is a child, And your princes feast in the morning!
  • Amplified Bible - Woe to you, O land, when your king is a child and when your [incompetent] officials and princes feast in the morning.
  • American Standard Version - Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
  • King James Version - Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
  • New English Translation - Woe to you, O land, when your king is childish, and your princes feast in the morning!
  • World English Bible - Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
  • 新標點和合本 - 邦國啊,你的王若是孩童, 你的羣臣早晨宴樂, 你就有禍了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邦國啊,你的君王若年少, 你的羣臣早晨宴樂, 你就有禍了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邦國啊,你的君王若年少, 你的羣臣早晨宴樂, 你就有禍了!
  • 當代譯本 - 一國之君若年幼無知, 他的臣宰清早便宴樂, 那國就有禍了!
  • 聖經新譯本 - 邦國啊,如果你的王是個孩童,而你的大臣又一早吃喝宴樂,你就有禍了。
  • 呂振中譯本 - 國家呀,你的王若是個孩童 , 你的大臣 若 早晨喫 喝 宴樂, 你就有禍了!
  • 中文標準譯本 - 邦國啊,如果你的王是一個孩童 , 你的群臣在早晨吃喝, 你就有禍了!
  • 現代標點和合本 - 邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
  • 文理和合譯本 - 王為幼稚、牧伯晨宴、斯邦禍矣、
  • 文理委辦譯本 - 器小者為王、則群臣以飲食為先、而邦必危矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國歟、如爾之王猶有童心、群臣晨宴、則爾禍矣、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay del país cuyo rey es un inmaduro, y cuyos príncipes banquetean desde temprano!
  • 현대인의 성경 - 왕이 어리고 지도자들이 아침부터 술타령을 하는 나라는 망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тебе, страна, чей царь – еще ребенок , и чьи вельможи пируют уже с утра.
  • Восточный перевод - Горе тебе, страна, чей царь – ещё ребёнок , и чьи вельможи пируют уже с утра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тебе, страна, чей царь – ещё ребёнок , и чьи вельможи пируют уже с утра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тебе, страна, чей царь – ещё ребёнок , и чьи вельможи пируют уже с утра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur au pays dont le roi est un gamin et dont les ministres festoient dès le matin !
  • リビングバイブル - 王が幼く、指導者たちが朝から酔っている国は、 とんでもない目に会う。 王が名門の出で、 指導者たちが勤勉を第一と心がけていて、 これからの仕事のための英気を養うときにだけ 宴会を開いている国は幸せです。
  • Nova Versão Internacional - Pobre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
  • Hoffnung für alle - Wehe dem Land, dessen König noch jung und unerfahren ist und dessen Machthaber schon früh am Morgen Feste feiern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật khốn cho quốc gia có vua còn trẻ, có người lãnh đạo đãi tiệc lúc hừng đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่เจ้า ดินแดนซึ่งมีคนรับใช้ เป็นกษัตริย์ และบรรดาเจ้านายกินเลี้ยงเฮฮากันตั้งแต่เช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ แผ่นดิน​เอ๋ย วิบัติ​แก่​เจ้า เมื่อ​กษัตริย์​ยัง​เยาว์​วัย​อยู่ และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เจ้า​เลี้ยง​ฉลอง​กัน​ตั้งแต่​เช้า
交叉引用
  • 2 Chronicles 33:1 - Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years.
  • 2 Chronicles 33:2 - He did evil in the eyes of the Lord, following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
  • 2 Chronicles 33:3 - He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
  • 2 Chronicles 33:4 - He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
  • 2 Chronicles 33:5 - In both courts of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts.
  • 2 Chronicles 33:6 - He sacrificed his children in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced divination and witchcraft, sought omens, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.
  • 2 Chronicles 33:7 - He took the image he had made and put it in God’s temple, of which God had said to David and to his son Solomon, “In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.
  • 2 Chronicles 33:8 - I will not again make the feet of the Israelites leave the land I assigned to your ancestors, if only they will be careful to do everything I commanded them concerning all the laws, decrees and regulations given through Moses.”
  • 2 Chronicles 33:9 - But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray, so that they did more evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites.
  • 2 Chronicles 33:10 - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • 2 Chronicles 33:11 - So the Lord brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
  • 2 Chronicles 33:12 - In his distress he sought the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.
  • 2 Chronicles 33:13 - And when he prayed to him, the Lord was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.
  • 2 Chronicles 33:14 - Afterward he rebuilt the outer wall of the City of David, west of the Gihon spring in the valley, as far as the entrance of the Fish Gate and encircling the hill of Ophel; he also made it much higher. He stationed military commanders in all the fortified cities in Judah.
  • 2 Chronicles 33:15 - He got rid of the foreign gods and removed the image from the temple of the Lord, as well as all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem; and he threw them out of the city.
  • 2 Chronicles 33:16 - Then he restored the altar of the Lord and sacrificed fellowship offerings and thank offerings on it, and told Judah to serve the Lord, the God of Israel.
  • 2 Chronicles 33:17 - The people, however, continued to sacrifice at the high places, but only to the Lord their God.
  • 2 Chronicles 33:18 - The other events of Manasseh’s reign, including his prayer to his God and the words the seers spoke to him in the name of the Lord, the God of Israel, are written in the annals of the kings of Israel.
  • 2 Chronicles 33:19 - His prayer and how God was moved by his entreaty, as well as all his sins and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself—all these are written in the records of the seers.
  • 2 Chronicles 33:20 - Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.
  • Hosea 7:5 - On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.
  • Hosea 7:6 - Their hearts are like an oven; they approach him with intrigue. Their passion smolders all night; in the morning it blazes like a flaming fire.
  • Hosea 7:7 - All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me.
  • 2 Chronicles 36:9 - Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. He did evil in the eyes of the Lord.
  • 2 Chronicles 36:5 - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did evil in the eyes of the Lord his God.
  • Jeremiah 21:12 - This is what the Lord says to you, house of David: “ ‘Administer justice every morning; rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done— burn with no one to quench it.
  • 2 Chronicles 36:11 - Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years.
  • 2 Chronicles 36:2 - Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months.
  • Isaiah 28:7 - And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.
  • Isaiah 28:8 - All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth.
  • Proverbs 20:1 - Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.
  • Proverbs 20:2 - A king’s wrath strikes terror like the roar of a lion; those who anger him forfeit their lives.
  • 2 Chronicles 13:7 - Some worthless scoundrels gathered around him and opposed Rehoboam son of Solomon when he was young and indecisive and not strong enough to resist them.
  • Isaiah 3:4 - “I will make mere youths their officials; children will rule over them.”
  • Isaiah 3:5 - People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.
  • Isaiah 5:11 - Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
  • Isaiah 5:12 - They have harps and lyres at their banquets, pipes and timbrels and wine, but they have no regard for the deeds of the Lord, no respect for the work of his hands.
  • Isaiah 3:12 - Youths oppress my people, women rule over them. My people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Woe to the land whose king was a servant and whose princes feast in the morning.
  • 新标点和合本 - 邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邦国啊,你的君王若年少, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 邦国啊,你的君王若年少, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
  • 当代译本 - 一国之君若年幼无知, 他的臣宰清早便宴乐, 那国就有祸了!
  • 圣经新译本 - 邦国啊,如果你的王是个孩童,而你的大臣又一早吃喝宴乐,你就有祸了。
  • 中文标准译本 - 邦国啊,如果你的王是一个孩童 , 你的群臣在早晨吃喝, 你就有祸了!
  • 现代标点和合本 - 邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
  • New International Reader's Version - How terrible it is for a land whose king used to be a servant! How terrible if its princes get drunk in the morning!
  • English Standard Version - Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes feast in the morning!
  • New Living Translation - What sorrow for the land ruled by a servant, the land whose leaders feast in the morning.
  • The Message - Unlucky the land whose king is a young pup, And whose princes party all night. Lucky the land whose king is mature, Where the princes behave themselves And don’t drink themselves silly. * * *
  • Christian Standard Bible - Woe to you, land, when your king is a youth and your princes feast in the morning.
  • New American Standard Bible - Woe to you, land whose king is a boy, and whose princes feast in the morning.
  • New King James Version - Woe to you, O land, when your king is a child, And your princes feast in the morning!
  • Amplified Bible - Woe to you, O land, when your king is a child and when your [incompetent] officials and princes feast in the morning.
  • American Standard Version - Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
  • King James Version - Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
  • New English Translation - Woe to you, O land, when your king is childish, and your princes feast in the morning!
  • World English Bible - Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
  • 新標點和合本 - 邦國啊,你的王若是孩童, 你的羣臣早晨宴樂, 你就有禍了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邦國啊,你的君王若年少, 你的羣臣早晨宴樂, 你就有禍了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邦國啊,你的君王若年少, 你的羣臣早晨宴樂, 你就有禍了!
  • 當代譯本 - 一國之君若年幼無知, 他的臣宰清早便宴樂, 那國就有禍了!
  • 聖經新譯本 - 邦國啊,如果你的王是個孩童,而你的大臣又一早吃喝宴樂,你就有禍了。
  • 呂振中譯本 - 國家呀,你的王若是個孩童 , 你的大臣 若 早晨喫 喝 宴樂, 你就有禍了!
  • 中文標準譯本 - 邦國啊,如果你的王是一個孩童 , 你的群臣在早晨吃喝, 你就有禍了!
  • 現代標點和合本 - 邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
  • 文理和合譯本 - 王為幼稚、牧伯晨宴、斯邦禍矣、
  • 文理委辦譯本 - 器小者為王、則群臣以飲食為先、而邦必危矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國歟、如爾之王猶有童心、群臣晨宴、則爾禍矣、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay del país cuyo rey es un inmaduro, y cuyos príncipes banquetean desde temprano!
  • 현대인의 성경 - 왕이 어리고 지도자들이 아침부터 술타령을 하는 나라는 망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тебе, страна, чей царь – еще ребенок , и чьи вельможи пируют уже с утра.
  • Восточный перевод - Горе тебе, страна, чей царь – ещё ребёнок , и чьи вельможи пируют уже с утра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тебе, страна, чей царь – ещё ребёнок , и чьи вельможи пируют уже с утра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тебе, страна, чей царь – ещё ребёнок , и чьи вельможи пируют уже с утра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur au pays dont le roi est un gamin et dont les ministres festoient dès le matin !
  • リビングバイブル - 王が幼く、指導者たちが朝から酔っている国は、 とんでもない目に会う。 王が名門の出で、 指導者たちが勤勉を第一と心がけていて、 これからの仕事のための英気を養うときにだけ 宴会を開いている国は幸せです。
  • Nova Versão Internacional - Pobre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
  • Hoffnung für alle - Wehe dem Land, dessen König noch jung und unerfahren ist und dessen Machthaber schon früh am Morgen Feste feiern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật khốn cho quốc gia có vua còn trẻ, có người lãnh đạo đãi tiệc lúc hừng đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่เจ้า ดินแดนซึ่งมีคนรับใช้ เป็นกษัตริย์ และบรรดาเจ้านายกินเลี้ยงเฮฮากันตั้งแต่เช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ แผ่นดิน​เอ๋ย วิบัติ​แก่​เจ้า เมื่อ​กษัตริย์​ยัง​เยาว์​วัย​อยู่ และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เจ้า​เลี้ยง​ฉลอง​กัน​ตั้งแต่​เช้า
  • 2 Chronicles 33:1 - Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years.
  • 2 Chronicles 33:2 - He did evil in the eyes of the Lord, following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
  • 2 Chronicles 33:3 - He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
  • 2 Chronicles 33:4 - He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
  • 2 Chronicles 33:5 - In both courts of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts.
  • 2 Chronicles 33:6 - He sacrificed his children in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced divination and witchcraft, sought omens, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.
  • 2 Chronicles 33:7 - He took the image he had made and put it in God’s temple, of which God had said to David and to his son Solomon, “In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.
  • 2 Chronicles 33:8 - I will not again make the feet of the Israelites leave the land I assigned to your ancestors, if only they will be careful to do everything I commanded them concerning all the laws, decrees and regulations given through Moses.”
  • 2 Chronicles 33:9 - But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray, so that they did more evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites.
  • 2 Chronicles 33:10 - The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • 2 Chronicles 33:11 - So the Lord brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
  • 2 Chronicles 33:12 - In his distress he sought the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.
  • 2 Chronicles 33:13 - And when he prayed to him, the Lord was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.
  • 2 Chronicles 33:14 - Afterward he rebuilt the outer wall of the City of David, west of the Gihon spring in the valley, as far as the entrance of the Fish Gate and encircling the hill of Ophel; he also made it much higher. He stationed military commanders in all the fortified cities in Judah.
  • 2 Chronicles 33:15 - He got rid of the foreign gods and removed the image from the temple of the Lord, as well as all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem; and he threw them out of the city.
  • 2 Chronicles 33:16 - Then he restored the altar of the Lord and sacrificed fellowship offerings and thank offerings on it, and told Judah to serve the Lord, the God of Israel.
  • 2 Chronicles 33:17 - The people, however, continued to sacrifice at the high places, but only to the Lord their God.
  • 2 Chronicles 33:18 - The other events of Manasseh’s reign, including his prayer to his God and the words the seers spoke to him in the name of the Lord, the God of Israel, are written in the annals of the kings of Israel.
  • 2 Chronicles 33:19 - His prayer and how God was moved by his entreaty, as well as all his sins and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself—all these are written in the records of the seers.
  • 2 Chronicles 33:20 - Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.
  • Hosea 7:5 - On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.
  • Hosea 7:6 - Their hearts are like an oven; they approach him with intrigue. Their passion smolders all night; in the morning it blazes like a flaming fire.
  • Hosea 7:7 - All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me.
  • 2 Chronicles 36:9 - Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. He did evil in the eyes of the Lord.
  • 2 Chronicles 36:5 - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did evil in the eyes of the Lord his God.
  • Jeremiah 21:12 - This is what the Lord says to you, house of David: “ ‘Administer justice every morning; rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done— burn with no one to quench it.
  • 2 Chronicles 36:11 - Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years.
  • 2 Chronicles 36:2 - Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months.
  • Isaiah 28:7 - And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.
  • Isaiah 28:8 - All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth.
  • Proverbs 20:1 - Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.
  • Proverbs 20:2 - A king’s wrath strikes terror like the roar of a lion; those who anger him forfeit their lives.
  • 2 Chronicles 13:7 - Some worthless scoundrels gathered around him and opposed Rehoboam son of Solomon when he was young and indecisive and not strong enough to resist them.
  • Isaiah 3:4 - “I will make mere youths their officials; children will rule over them.”
  • Isaiah 3:5 - People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.
  • Isaiah 5:11 - Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
  • Isaiah 5:12 - They have harps and lyres at their banquets, pipes and timbrels and wine, but they have no regard for the deeds of the Lord, no respect for the work of his hands.
  • Isaiah 3:12 - Youths oppress my people, women rule over them. My people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
圣经
资源
计划
奉献