逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之言 原文作智者口之言 惠人、愚者之言 言原文作唇 害己、
- 新标点和合本 - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己,
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己,
- 当代译本 - 智者口出恩言, 愚人的话毁灭自己。
- 圣经新译本 - 智慧人的口,说出恩言;愚昧人的嘴,却吞灭自己。
- 中文标准译本 - 智慧人口中的话语有恩惠; 愚昧人的嘴却吞掉自己——
- 现代标点和合本 - 智慧人的口说出恩言, 愚昧人的嘴吞灭自己。
- 和合本(拼音版) - 智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
- New International Version - Words from the mouth of the wise are gracious, but fools are consumed by their own lips.
- New International Reader's Version - Wise people say gracious things. But foolish people are destroyed by what their own lips speak.
- English Standard Version - The words of a wise man’s mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.
- New Living Translation - Wise words bring approval, but fools are destroyed by their own words.
- The Message - The words of a wise person are gracious. The talk of a fool self-destructs— He starts out talking nonsense And ends up spouting insanity and evil.
- Christian Standard Bible - The words from the mouth of a wise person are gracious, but the lips of a fool consume him.
- New American Standard Bible - Words from the mouth of a wise person are gracious, while the lips of a fool consume him;
- New King James Version - The words of a wise man’s mouth are gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;
- Amplified Bible - The words of a wise man’s mouth are gracious and win him favor, but the lips of a fool consume him;
- American Standard Version - The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
- King James Version - The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
- New English Translation - The words of a wise person win him favor, but the words of a fool are self-destructive.
- World English Bible - The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
- 新標點和合本 - 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己,
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己,
- 當代譯本 - 智者口出恩言, 愚人的話毀滅自己。
- 聖經新譯本 - 智慧人的口,說出恩言;愚昧人的嘴,卻吞滅自己。
- 呂振中譯本 - 智慧人口中的話 使他得人 的恩悅; 愚頑人的嘴吞滅自己。
- 中文標準譯本 - 智慧人口中的話語有恩惠; 愚昧人的嘴卻吞掉自己——
- 現代標點和合本 - 智慧人的口說出恩言, 愚昧人的嘴吞滅自己。
- 文理和合譯本 - 智者之口出惠言、愚者之口吞乎己、
- 文理委辦譯本 - 智者之言益人、愚者之言害己。
- Nueva Versión Internacional - Las palabras del sabio son placenteras, pero los labios del necio son su ruina;
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 말은 은혜를 끼치지만 어리석은 사람의 말은 자신을 망친다.
- Новый Русский Перевод - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
- Восточный перевод - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
- La Bible du Semeur 2015 - Les paroles du sage sont empreintes de bonté, mais la bouche de l’insensé cause sa perte.
- リビングバイブル - 知恵あることばは心地よいが、 愚か者のおしゃべりは身を滅ぼします。 愚か者の話は前置きがばかげ、 結論も常軌を逸している。
- Nova Versão Internacional - As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
- Hoffnung für alle - Ein weiser Mensch wird geachtet für seine Worte; aber ein Dummkopf richtet sich durch sein Gerede selbst zugrunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói của người khôn đem lại thắng lợi, nhưng miệng lưỡi người dại đem lại tai họa hiểm nghèo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำของคนฉลาดนั้นน่าฟัง แต่คนโง่ย่อยยับเพราะลมปากของตัวเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดที่ออกจากปากของผู้มีสติปัญญากอปรด้วยความกรุณา แต่ปากของคนโง่เขลาทำลายตัวเขาเอง
交叉引用
- 詩篇 140:9 - 為魁首以圍困我者、願其口所出之毒言、反辱己身、
- 箴言 18:6 - 愚者之言啟爭端、其口招撲責、
- 箴言 18:7 - 愚者之口自致敗亡、其辭累及己身、
- 箴言 18:8 - 挑事 挑事或作談人是非 之人、其言雖如笑談、亦深入人之心懷、 其言雖如笑談亦深入人之心懷或作其言人聽之視如肥甘深入心懷
- 箴言 10:10 - 以目示意者、必使人懷憂、多言之愚人、必陷於禍患、
- 約伯記 4:3 - 昔爾訓眾、怯弱者爾堅之、
- 約伯記 4:4 - 躓蹶者爾以言使之得立、膝軟者爾扶之、
- 箴言 19:5 - 妄證者不得免罪、言誑者不得避患、
- 箴言 26:9 - 愚人口述箴言、猶醉人手執荊棘、
- 箴言 15:23 - 人對答合宜、自覺喜悅、應時之言、何其美哉、
- 箴言 12:18 - 有出言如以刃刺人者、惟智人之言如良藥、
- 馬太福音 12:35 - 善人由心所積之善而發善、惡人由心所積之惡而發惡、
- 列王紀上 20:40 - 僕正在匆忙之際、不覺其人去矣、 以色列 王謂之曰、爾既應允、必循所言而行、
- 列王紀上 20:41 - 彼速除巾於面、 以色列 王乃識其為先知之一、
- 列王紀上 20:42 - 先知謂王曰、主如是云、我定為必滅者、 或作我所擒獲者 爾反釋之去、故必以爾命代其命、以爾民代其民、
- 路加福音 19:22 - 主人曰、惡哉僕也、我即以爾言判爾、爾既知我乃嚴人、未置者取之、未播者穫之、
- 箴言 25:11 - 應時之言、如金果嵌於銀槽、
- 箴言 25:12 - 智者之警教、在願聽者之耳中、如金耳環、如精金之飾、
- 詩篇 71:15 - 我口欲述說主之公義、終日述說主之救恩、不可勝數、
- 詩篇 71:16 - 我來讚揚主天主大能之事、我惟稱頌主之公義、
- 詩篇 71:17 - 天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、
- 詩篇 71:18 - 我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
- 箴言 12:13 - 惡人因口中愆尤而陷禍、惟善人得脫患難、
- 箴言 12:14 - 人必以口德之果報、足享嘉福、天主必循人手所為、施報於人、
- 詩篇 40:9 - 我在大會中宣揚主之公義、不絕於口、主歟、此乃主所知者、
- 詩篇 40:10 - 主之公義、我不匿於心中、主之誠信救恩、我必傳揚、主之恩惠真實、我不隱瞞大眾、
- 箴言 31:26 - 啟口出智慧之言、仁慈之法在其口中、
- 詩篇 64:8 - 彼眾之舌、反陷害己身、凡見之者、必皆遠避、
- 約伯記 16:5 - 然我不如此、必以口堅固爾、以唇舌解爾苦、
- 箴言 16:21 - 心具智慧者、得稱明哲、口善勸誨者、可增人學問、
- 箴言 16:22 - 得明哲者、如得生命之源、愚者之教亦愚、
- 箴言 16:23 - 心具智慧者、口出達言、能以言 言原文作唇 增人學問、
- 箴言 16:24 - 良言如蜂房之蜜、甘於心、益於身、
- 箴言 10:8 - 必慧者聽受命令、口愚者 口愚者或作口出愚言者 必陷於禍患、
- 詩篇 37:30 - 善人之口出智慧、其舌乃說公平、
- 箴言 10:13 - 明哲人之口有才智、無知者之背受仆責、
- 箴言 10:14 - 智者懷藏知識、愚者之口速致敗亡、
- 箴言 10:31 - 善人之口、滋生智慧、乖謬之舌、斷之勿疑、
- 箴言 10:32 - 善人之唇、出言致悅、惡人之口、吐辭乖戾、
- 以弗所書 4:29 - 凡穢言勿出爾口、言必善以建德、使聽者獲益、
- 箴言 10:20 - 善人之言、 言原文作舌 有如佳銀、惡人之心、所值無幾、
- 箴言 10:21 - 善人之口、教養人多、愚者因無知而死、
- 箴言 22:17 - 爾當側耳以聽智者之言、以心領會我之達道、
- 箴言 22:18 - 守之於心、述之以口、斯為美、
- 歌羅西書 4:6 - 爾言恆當婉喻、如以鹽調和、則知所以對答各人、○
- 路加福音 4:22 - 眾稱譽之、奇其口中所出之嘉言、曰、此非 約瑟 子乎、
- 箴言 22:11 - 心喜清潔者、口辭必善、王以之為友、
- 箴言 15:2 - 智者言語、善用知識、 善用知識或作使人以知識為美 愚者之口、傾吐其癡、