Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 지혜가 많으면 번민이 많고 지식이 많으면 근심이 많은 법이다.
  • 新标点和合本 - 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 增加知识,就增加忧伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 增加知识,就增加忧伤。
  • 当代译本 - 因为智慧越高,愁烦越多;知识越多,痛苦越深。
  • 圣经新译本 - 因为多有智慧,就多有烦恼;加增知识,就加增痛苦。
  • 中文标准译本 - 要知道,智慧增多,烦恼也增多; 知识增添,痛苦也增添。
  • 现代标点和合本 - 因为多有智慧就多有愁烦, 加增知识的就加增忧伤。
  • 和合本(拼音版) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
  • New International Version - For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
  • New International Reader's Version - A lot of human wisdom leads to a lot of sorrow. More knowledge only brings more sadness.
  • English Standard Version - For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.
  • New Living Translation - The greater my wisdom, the greater my grief. To increase knowledge only increases sorrow.
  • The Message - Much learning earns you much trouble. The more you know, the more you hurt.
  • Christian Standard Bible - For with much wisdom is much sorrow; as knowledge increases, grief increases.
  • New American Standard Bible - Because in much wisdom there is much grief; and increasing knowledge results in increasing pain.
  • New King James Version - For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.
  • Amplified Bible - For in much [human] wisdom there is much displeasure and exasperation; increasing knowledge increases sorrow.
  • American Standard Version - For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  • King James Version - For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  • New English Translation - For with great wisdom comes great frustration; whoever increases his knowledge merely increases his heartache.
  • World English Bible - For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
  • 新標點和合本 - 因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為多有智慧,就多有愁煩; 增加知識,就增加憂傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為多有智慧,就多有愁煩; 增加知識,就增加憂傷。
  • 當代譯本 - 因為智慧越高,愁煩越多;知識越多,痛苦越深。
  • 聖經新譯本 - 因為多有智慧,就多有煩惱;加增知識,就加增痛苦。
  • 呂振中譯本 - 因為多有智慧,就多有愁苦; 增加知識,就增加痛苦。
  • 中文標準譯本 - 要知道,智慧增多,煩惱也增多; 知識增添,痛苦也增添。
  • 現代標點和合本 - 因為多有智慧就多有愁煩, 加增知識的就加增憂傷。
  • 文理和合譯本 - 蓋智慧多、則愁苦亦多、知識增、則憂戚亦增也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋多智多憂、識見愈廣、則憂愁彌甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋智慧多、煩惱亦多、知識增、夏愁亦增、
  • Nueva Versión Internacional - Francamente, »mientras más sabiduría, más problemas; mientras más se sabe, más se sufre».
  • Новый Русский Перевод - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, plus on a de sagesse, plus on a de sujets d’affliction. En augmentant sa connaissance, on augmente ses tourments.
  • Nova Versão Internacional - Pois quanto maior a sabedoria, maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.
  • Hoffnung für alle - Denn je größer die Weisheit, desto größer der Kummer; und wer sein Wissen vermehrt, der vermehrt auch seinen Schmerz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Càng khôn ngoan càng nhiều sầu khổ. Càng hiểu biết càng nhiều buồn đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะยิ่งฉลาดมากก็ยิ่งโศกเศร้ามาก ยิ่งรู้ก็ยิ่งทุกข์โศก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ยิ่ง​มี​สติ​ปัญญา​มาก ก็​ยิ่ง​จะ​กังวล​มาก และ​ยิ่ง​มี​ความรู้​มาก ก็​ยิ่ง​จะ​เศร้า​ใจ​มาก
交叉引用
  • 야고보서 3:13 - 여러분 가운데 지혜롭고 총명한 사람이 누구입니까? 선한 생활로, 그리고 지혜로운 겸손의 행위로 그것을 나타내보이십시오.
  • 야고보서 3:14 - 그러나 마음속에 지독한 시기심과 이기적인 욕망이 있다면 여러분은 자랑하지 마십시오. 그리고 진리를 거슬러 거짓말하지 마십시오.
  • 야고보서 3:15 - 이런 지혜는 하늘에서 온 것이 아니라 세상적이요 정욕적이며 마귀의 것입니다.
  • 야고보서 3:16 - 시기와 이기적인 욕망이 있는 곳에는 혼란과 온갖 악한 일이 있을 뿐입니다.
  • 야고보서 3:17 - 그러나 하늘에서 온 지혜는 첫째 순결하고 다음에는 평화를 사랑하고 너그럽고 양순하고 자비와 선한 열매가 가득하고 편견과 위선이 없습니다.
  • 전도서 2:15 - 혼자 이런 생각을 하였다. “어리석은 자가 당한 일을 나도 당하게 된다. 그렇다면 내가 지혜로운 사람이 되어 얻은 유익이 무엇인가? 이것도 역시 헛된 것이다.”
  • 전도서 2:23 - 평생을 수고하여도 근심과 고통뿐이며 그 마음이 밤에도 쉬지 못하니 이것도 헛된 것이다.
  • 전도서 7:16 - 지나치게 의로운 사람이 되지 말고 지나치게 지혜로운 사람도 되지 말아라. 스스로 패망할 이유가 무엇인가?
  • 전도서 12:12 - 내 아들아, 이 밖에 조심할 일이 있다: 아무리 책을 많이 써도 끝이 없으니 지나치게 공부하는 것은 몸을 피곤하게 할 뿐이다.
  • 전도서 12:13 - 이제 모든 것을 다 들었으니 결론은 이것이다: 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 그의 명령에 순종하라. 이것이 사람의 본분이다.
  • 고린도전서 3:18 - 여러분은 아무도 자기를 속여서는 안 됩니다. 여러분 가운데 이 세상에서 지혜롭다고 생각하는 사람이 있으면 정말 지혜로운 사람이 되기 위해서는 어리석은 사람이 되십시오.
  • 고린도전서 3:19 - 이 세상의 지혜는 하나님이 보시기에 어리석은 것입니다. 성경에도 “하나님이 약삭빠른 자를 자기 꾀에 빠지게 하신다” 하였고
  • 고린도전서 3:20 - 또 “주님은 지혜로운 자들의 생각이 헛된 것을 아신다” 고 하였습니다.
  • 욥기 28:28 - 그러고서 하나님은 모든 인류에게 이렇게 말씀하셨다. ‘나 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 것이 참 지혜요 악에서 떠나는 것이 진정한 깨달음이다.’ ”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 지혜가 많으면 번민이 많고 지식이 많으면 근심이 많은 법이다.
  • 新标点和合本 - 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 增加知识,就增加忧伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 增加知识,就增加忧伤。
  • 当代译本 - 因为智慧越高,愁烦越多;知识越多,痛苦越深。
  • 圣经新译本 - 因为多有智慧,就多有烦恼;加增知识,就加增痛苦。
  • 中文标准译本 - 要知道,智慧增多,烦恼也增多; 知识增添,痛苦也增添。
  • 现代标点和合本 - 因为多有智慧就多有愁烦, 加增知识的就加增忧伤。
  • 和合本(拼音版) - 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
  • New International Version - For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
  • New International Reader's Version - A lot of human wisdom leads to a lot of sorrow. More knowledge only brings more sadness.
  • English Standard Version - For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.
  • New Living Translation - The greater my wisdom, the greater my grief. To increase knowledge only increases sorrow.
  • The Message - Much learning earns you much trouble. The more you know, the more you hurt.
  • Christian Standard Bible - For with much wisdom is much sorrow; as knowledge increases, grief increases.
  • New American Standard Bible - Because in much wisdom there is much grief; and increasing knowledge results in increasing pain.
  • New King James Version - For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.
  • Amplified Bible - For in much [human] wisdom there is much displeasure and exasperation; increasing knowledge increases sorrow.
  • American Standard Version - For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  • King James Version - For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  • New English Translation - For with great wisdom comes great frustration; whoever increases his knowledge merely increases his heartache.
  • World English Bible - For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
  • 新標點和合本 - 因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為多有智慧,就多有愁煩; 增加知識,就增加憂傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為多有智慧,就多有愁煩; 增加知識,就增加憂傷。
  • 當代譯本 - 因為智慧越高,愁煩越多;知識越多,痛苦越深。
  • 聖經新譯本 - 因為多有智慧,就多有煩惱;加增知識,就加增痛苦。
  • 呂振中譯本 - 因為多有智慧,就多有愁苦; 增加知識,就增加痛苦。
  • 中文標準譯本 - 要知道,智慧增多,煩惱也增多; 知識增添,痛苦也增添。
  • 現代標點和合本 - 因為多有智慧就多有愁煩, 加增知識的就加增憂傷。
  • 文理和合譯本 - 蓋智慧多、則愁苦亦多、知識增、則憂戚亦增也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋多智多憂、識見愈廣、則憂愁彌甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋智慧多、煩惱亦多、知識增、夏愁亦增、
  • Nueva Versión Internacional - Francamente, »mientras más sabiduría, más problemas; mientras más se sabe, más se sufre».
  • Новый Русский Перевод - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, plus on a de sagesse, plus on a de sujets d’affliction. En augmentant sa connaissance, on augmente ses tourments.
  • Nova Versão Internacional - Pois quanto maior a sabedoria, maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.
  • Hoffnung für alle - Denn je größer die Weisheit, desto größer der Kummer; und wer sein Wissen vermehrt, der vermehrt auch seinen Schmerz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Càng khôn ngoan càng nhiều sầu khổ. Càng hiểu biết càng nhiều buồn đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะยิ่งฉลาดมากก็ยิ่งโศกเศร้ามาก ยิ่งรู้ก็ยิ่งทุกข์โศก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ยิ่ง​มี​สติ​ปัญญา​มาก ก็​ยิ่ง​จะ​กังวล​มาก และ​ยิ่ง​มี​ความรู้​มาก ก็​ยิ่ง​จะ​เศร้า​ใจ​มาก
  • 야고보서 3:13 - 여러분 가운데 지혜롭고 총명한 사람이 누구입니까? 선한 생활로, 그리고 지혜로운 겸손의 행위로 그것을 나타내보이십시오.
  • 야고보서 3:14 - 그러나 마음속에 지독한 시기심과 이기적인 욕망이 있다면 여러분은 자랑하지 마십시오. 그리고 진리를 거슬러 거짓말하지 마십시오.
  • 야고보서 3:15 - 이런 지혜는 하늘에서 온 것이 아니라 세상적이요 정욕적이며 마귀의 것입니다.
  • 야고보서 3:16 - 시기와 이기적인 욕망이 있는 곳에는 혼란과 온갖 악한 일이 있을 뿐입니다.
  • 야고보서 3:17 - 그러나 하늘에서 온 지혜는 첫째 순결하고 다음에는 평화를 사랑하고 너그럽고 양순하고 자비와 선한 열매가 가득하고 편견과 위선이 없습니다.
  • 전도서 2:15 - 혼자 이런 생각을 하였다. “어리석은 자가 당한 일을 나도 당하게 된다. 그렇다면 내가 지혜로운 사람이 되어 얻은 유익이 무엇인가? 이것도 역시 헛된 것이다.”
  • 전도서 2:23 - 평생을 수고하여도 근심과 고통뿐이며 그 마음이 밤에도 쉬지 못하니 이것도 헛된 것이다.
  • 전도서 7:16 - 지나치게 의로운 사람이 되지 말고 지나치게 지혜로운 사람도 되지 말아라. 스스로 패망할 이유가 무엇인가?
  • 전도서 12:12 - 내 아들아, 이 밖에 조심할 일이 있다: 아무리 책을 많이 써도 끝이 없으니 지나치게 공부하는 것은 몸을 피곤하게 할 뿐이다.
  • 전도서 12:13 - 이제 모든 것을 다 들었으니 결론은 이것이다: 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 그의 명령에 순종하라. 이것이 사람의 본분이다.
  • 고린도전서 3:18 - 여러분은 아무도 자기를 속여서는 안 됩니다. 여러분 가운데 이 세상에서 지혜롭다고 생각하는 사람이 있으면 정말 지혜로운 사람이 되기 위해서는 어리석은 사람이 되십시오.
  • 고린도전서 3:19 - 이 세상의 지혜는 하나님이 보시기에 어리석은 것입니다. 성경에도 “하나님이 약삭빠른 자를 자기 꾀에 빠지게 하신다” 하였고
  • 고린도전서 3:20 - 또 “주님은 지혜로운 자들의 생각이 헛된 것을 아신다” 고 하였습니다.
  • 욥기 28:28 - 그러고서 하나님은 모든 인류에게 이렇게 말씀하셨다. ‘나 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 것이 참 지혜요 악에서 떠나는 것이 진정한 깨달음이다.’ ”
圣经
资源
计划
奉献