Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我專心一志要明白智慧,要明白狂妄、和愚昧, 就知道 這也是捕風。
  • 新标点和合本 - 我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我专心想要明白智慧,想要明白狂妄与愚昧,方知这也是捕风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我专心想要明白智慧,想要明白狂妄与愚昧,方知这也是捕风。
  • 当代译本 - 我又专心察明智慧和知识、狂妄和愚昧,却发现这也是捕风。
  • 圣经新译本 - 我又专心究察智慧和知识,狂妄和愚昧,才知道这也是捕风。
  • 中文标准译本 - 我用心去明白智慧,明白狂妄和愚昧,却明白了这也是捕风。
  • 现代标点和合本 - 我又专心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知这也是捕风。
  • 和合本(拼音版) - 我又专心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知这也是捕风。
  • New International Version - Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
  • New International Reader's Version - Then I used my mind to understand what it really means to be wise. And I wanted to know what foolish pleasure is all about. But I found out that it’s also like chasing the wind.
  • English Standard Version - And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
  • New Living Translation - So I set out to learn everything from wisdom to madness and folly. But I learned firsthand that pursuing all this is like chasing the wind.
  • Christian Standard Bible - I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly; I learned that this too is a pursuit of the wind.
  • New American Standard Bible - And I applied my mind to know wisdom and to know insanity and foolishness; I realized that this also is striving after wind.
  • New King James Version - And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
  • Amplified Bible - And I set my mind to know [practical] wisdom and to discern [the character of] madness and folly [in which men seem to find satisfaction]; I realized that this too is a futile grasping and chasing after the wind.
  • American Standard Version - And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
  • King James Version - And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
  • New English Translation - So I decided to discern the benefit of wisdom and knowledge over foolish behavior and ideas; however, I concluded that even this endeavor is like trying to chase the wind!
  • World English Bible - I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
  • 新標點和合本 - 我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我專心想要明白智慧,想要明白狂妄與愚昧,方知這也是捕風。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我專心想要明白智慧,想要明白狂妄與愚昧,方知這也是捕風。
  • 當代譯本 - 我又專心察明智慧和知識、狂妄和愚昧,卻發現這也是捕風。
  • 聖經新譯本 - 我又專心究察智慧和知識,狂妄和愚昧,才知道這也是捕風。
  • 中文標準譯本 - 我用心去明白智慧,明白狂妄和愚昧,卻明白了這也是捕風。
  • 現代標點和合本 - 我又專心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知這也是捕風。
  • 文理和合譯本 - 我復專心以明智慧、而知狂妄愚蒙、乃覺亦屬捕風、
  • 文理委辦譯本 - 我專我心、窮察智愚、祇徒勞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不如專心考辨、何為智慧、何為癡頑、何為愚蒙、乃知此亦如捕風、
  • Nueva Versión Internacional - Me he dedicado de lleno a la comprensión de la sabiduría, y hasta conozco la necedad y la insensatez. ¡Pero aun esto es querer alcanzar el viento!
  • 현대인의 성경 - 그 후에 내가 지혜와 미치는 것과 어리석음에 대해서 알고자 정신을 쏟았으나 이것도 역시 바람을 잡으려는 것임을 깨달았다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
  • Восточный перевод - Затем я решил узнать, в чём мудрость, а также в чём безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я решил узнать, в чём мудрость, а также в чём безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я решил узнать, в чём мудрость, а также в чём безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis appliqué à connaître la sagesse et le savoir, ainsi que la folie et la déraison. Et je me suis aperçu que cela aussi, c’est comme courir après le vent .
  • Nova Versão Internacional - Por isso me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.
  • Hoffnung für alle - Dann dachte ich darüber nach, was die Weisheit eigentlich ausmacht und worin sie sich von Unvernunft und Verblendung unterscheidet. Doch ich musste erkennen: Wer das begreifen will, kann genauso gut versuchen, den Wind einzufangen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tôi cố gắng học hỏi từ sự khôn ngoan đến sự điên rồ và dại dột. Nhưng qua kinh nghiệm, tôi phải nhìn nhận điều đó cũng chẳng khác gì đuổi theo luồng gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าก็ทุ่มเทสุดตัวที่จะเข้าใจสติปัญญา ความบ้าคลั่ง และความโฉดเขลาด้วย แต่ได้เรียนรู้ว่านี่ก็วิ่งไล่ตามลมเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​พยายาม​คิด​เรื่อง​การ​เข้าใจ​สติ​ปัญญา การ​เข้าใจ​ความ​ขาด​สติ​ยั้ง​คิด​และ​ความ​โง่​เขลา แต่​แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ทราบ​ว่า นั่น​เป็น​เพียง​การ​ไล่​คว้า​ลม​เช่น​กัน
交叉引用
  • 傳道書 1:13 - 我專心一志用智慧去尋求窺探天下所發生過的一切事, 就知道 上帝給世人所勞碌的是多麼喫力的勞苦。
  • 傳道書 1:14 - 我見過日 光 之下所發生過的一切事;啊,都是虛空!都是捕風!
  • 傳道書 7:23 - 這一切我都用智慧試驗過;我說:『我可有智慧了』;事實上還差得遠呢。
  • 傳道書 7:24 - 現在的事實離我很遠,又很深,真深!誰能查得出呢?
  • 傳道書 7:25 - 我心裏轉來轉去 要知道、要窺探、要尋求智慧和 萬事的 總和,要知道邪惡是愚頑,愚昧是狂妄。
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:21 - 凡事要察驗,好的要持守;
  • 傳道書 2:10 - 凡我的眼所求的、我沒有留下而不給它的;凡我的心所喜樂的、我沒有阻止而不讓享受的;因為我的心從我一切所勞碌的獲得快樂:這就是我從一切勞碌中所得的分。
  • 傳道書 2:11 - 後來我察看我的手所作的一切事、和我勞碌去作的工;嗐!都是虛空! 都是 捕風!在日 光 之下毫無益處。
  • 傳道書 2:12 - 我轉而觀看智慧、狂妄、和愚昧;啊,在王以後來的人 還能作 甚麼呢? 也不過行 早先行過的就是了。
  • 傳道書 2:3 - 我心裏探察,要怎樣用酒使我的肉體舒暢,要怎樣固執着愚昧,等到我看明人類在光天之下儘他一生小小數目的日子裏要怎樣行才好;我的心仍然靠着智慧來引導。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我專心一志要明白智慧,要明白狂妄、和愚昧, 就知道 這也是捕風。
  • 新标点和合本 - 我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我专心想要明白智慧,想要明白狂妄与愚昧,方知这也是捕风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我专心想要明白智慧,想要明白狂妄与愚昧,方知这也是捕风。
  • 当代译本 - 我又专心察明智慧和知识、狂妄和愚昧,却发现这也是捕风。
  • 圣经新译本 - 我又专心究察智慧和知识,狂妄和愚昧,才知道这也是捕风。
  • 中文标准译本 - 我用心去明白智慧,明白狂妄和愚昧,却明白了这也是捕风。
  • 现代标点和合本 - 我又专心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知这也是捕风。
  • 和合本(拼音版) - 我又专心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知这也是捕风。
  • New International Version - Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
  • New International Reader's Version - Then I used my mind to understand what it really means to be wise. And I wanted to know what foolish pleasure is all about. But I found out that it’s also like chasing the wind.
  • English Standard Version - And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
  • New Living Translation - So I set out to learn everything from wisdom to madness and folly. But I learned firsthand that pursuing all this is like chasing the wind.
  • Christian Standard Bible - I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly; I learned that this too is a pursuit of the wind.
  • New American Standard Bible - And I applied my mind to know wisdom and to know insanity and foolishness; I realized that this also is striving after wind.
  • New King James Version - And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
  • Amplified Bible - And I set my mind to know [practical] wisdom and to discern [the character of] madness and folly [in which men seem to find satisfaction]; I realized that this too is a futile grasping and chasing after the wind.
  • American Standard Version - And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
  • King James Version - And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
  • New English Translation - So I decided to discern the benefit of wisdom and knowledge over foolish behavior and ideas; however, I concluded that even this endeavor is like trying to chase the wind!
  • World English Bible - I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
  • 新標點和合本 - 我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我專心想要明白智慧,想要明白狂妄與愚昧,方知這也是捕風。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我專心想要明白智慧,想要明白狂妄與愚昧,方知這也是捕風。
  • 當代譯本 - 我又專心察明智慧和知識、狂妄和愚昧,卻發現這也是捕風。
  • 聖經新譯本 - 我又專心究察智慧和知識,狂妄和愚昧,才知道這也是捕風。
  • 中文標準譯本 - 我用心去明白智慧,明白狂妄和愚昧,卻明白了這也是捕風。
  • 現代標點和合本 - 我又專心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知這也是捕風。
  • 文理和合譯本 - 我復專心以明智慧、而知狂妄愚蒙、乃覺亦屬捕風、
  • 文理委辦譯本 - 我專我心、窮察智愚、祇徒勞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不如專心考辨、何為智慧、何為癡頑、何為愚蒙、乃知此亦如捕風、
  • Nueva Versión Internacional - Me he dedicado de lleno a la comprensión de la sabiduría, y hasta conozco la necedad y la insensatez. ¡Pero aun esto es querer alcanzar el viento!
  • 현대인의 성경 - 그 후에 내가 지혜와 미치는 것과 어리석음에 대해서 알고자 정신을 쏟았으나 이것도 역시 바람을 잡으려는 것임을 깨달았다.
  • Новый Русский Перевод - Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
  • Восточный перевод - Затем я решил узнать, в чём мудрость, а также в чём безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я решил узнать, в чём мудрость, а также в чём безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я решил узнать, в чём мудрость, а также в чём безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis appliqué à connaître la sagesse et le savoir, ainsi que la folie et la déraison. Et je me suis aperçu que cela aussi, c’est comme courir après le vent .
  • Nova Versão Internacional - Por isso me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.
  • Hoffnung für alle - Dann dachte ich darüber nach, was die Weisheit eigentlich ausmacht und worin sie sich von Unvernunft und Verblendung unterscheidet. Doch ich musste erkennen: Wer das begreifen will, kann genauso gut versuchen, den Wind einzufangen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tôi cố gắng học hỏi từ sự khôn ngoan đến sự điên rồ và dại dột. Nhưng qua kinh nghiệm, tôi phải nhìn nhận điều đó cũng chẳng khác gì đuổi theo luồng gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าก็ทุ่มเทสุดตัวที่จะเข้าใจสติปัญญา ความบ้าคลั่ง และความโฉดเขลาด้วย แต่ได้เรียนรู้ว่านี่ก็วิ่งไล่ตามลมเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​พยายาม​คิด​เรื่อง​การ​เข้าใจ​สติ​ปัญญา การ​เข้าใจ​ความ​ขาด​สติ​ยั้ง​คิด​และ​ความ​โง่​เขลา แต่​แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ทราบ​ว่า นั่น​เป็น​เพียง​การ​ไล่​คว้า​ลม​เช่น​กัน
  • 傳道書 1:13 - 我專心一志用智慧去尋求窺探天下所發生過的一切事, 就知道 上帝給世人所勞碌的是多麼喫力的勞苦。
  • 傳道書 1:14 - 我見過日 光 之下所發生過的一切事;啊,都是虛空!都是捕風!
  • 傳道書 7:23 - 這一切我都用智慧試驗過;我說:『我可有智慧了』;事實上還差得遠呢。
  • 傳道書 7:24 - 現在的事實離我很遠,又很深,真深!誰能查得出呢?
  • 傳道書 7:25 - 我心裏轉來轉去 要知道、要窺探、要尋求智慧和 萬事的 總和,要知道邪惡是愚頑,愚昧是狂妄。
  • 帖撒羅尼迦人前書 5:21 - 凡事要察驗,好的要持守;
  • 傳道書 2:10 - 凡我的眼所求的、我沒有留下而不給它的;凡我的心所喜樂的、我沒有阻止而不讓享受的;因為我的心從我一切所勞碌的獲得快樂:這就是我從一切勞碌中所得的分。
  • 傳道書 2:11 - 後來我察看我的手所作的一切事、和我勞碌去作的工;嗐!都是虛空! 都是 捕風!在日 光 之下毫無益處。
  • 傳道書 2:12 - 我轉而觀看智慧、狂妄、和愚昧;啊,在王以後來的人 還能作 甚麼呢? 也不過行 早先行過的就是了。
  • 傳道書 2:3 - 我心裏探察,要怎樣用酒使我的肉體舒暢,要怎樣固執着愚昧,等到我看明人類在光天之下儘他一生小小數目的日子裏要怎樣行才好;我的心仍然靠着智慧來引導。
圣经
资源
计划
奉献