Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 NET
逐节对照
  • New English Translation - I thought to myself, “I have become much wiser than any of my predecessors who ruled over Jerusalem; I have acquired much wisdom and knowledge.”
  • 新标点和合本 - 我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里说:“看哪,我大有智慧,胜过在我以前所有统治耶路撒冷的人;我的心也多经历智慧和知识的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心里说:“看哪,我大有智慧,胜过在我以前所有统治耶路撒冷的人;我的心也多经历智慧和知识的事。”
  • 当代译本 - 我心里想:“我获得极大的智慧,远超过以前统治耶路撒冷的人。我拥有丰富的智慧和知识。”
  • 圣经新译本 - 我自己心里说:“我得了极大的智慧,胜过所有在我以前统治耶路撒冷的人;我见识了许多智慧与知识。”
  • 中文标准译本 - 我心里说:“看哪,我的智慧增长了、加添了,超过所有在我之前统管耶路撒冷的人!我的心见识了许多智慧和知识。”
  • 现代标点和合本 - 我心里议论说:“我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。”
  • 和合本(拼音版) - 我心里议论说,我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
  • New International Version - I said to myself, “Look, I have increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge.”
  • New International Reader's Version - I said to myself, “Look, I’ve now grown wiser than anyone who ruled over Jerusalem in the past. I have a lot of wisdom and knowledge.”
  • English Standard Version - I said in my heart, “I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
  • New Living Translation - I said to myself, “Look, I am wiser than any of the kings who ruled in Jerusalem before me. I have greater wisdom and knowledge than any of them.”
  • The Message - I said to myself, “I know more and I’m wiser than anyone before me in Jerusalem. I’ve stockpiled wisdom and knowledge.” What I’ve finally concluded is that so-called wisdom and knowledge are mindless and witless—nothing but spitting into the wind.
  • Christian Standard Bible - I said to myself, “See, I have amassed wisdom far beyond all those who were over Jerusalem before me, and my mind has thoroughly grasped wisdom and knowledge.”
  • New American Standard Bible - I said to myself, “Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
  • New King James Version - I communed with my heart, saying, “Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge.”
  • Amplified Bible - I spoke with my heart, saying, “Behold, I have acquired great [human] wisdom and experience, more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of [moral] wisdom and [scientific] knowledge.”
  • American Standard Version - I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
  • King James Version - I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
  • World English Bible - I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
  • 新標點和合本 - 我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏說:「看哪,我大有智慧,勝過在我以前所有統治耶路撒冷的人;我的心也多經歷智慧和知識的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏說:「看哪,我大有智慧,勝過在我以前所有統治耶路撒冷的人;我的心也多經歷智慧和知識的事。」
  • 當代譯本 - 我心裡想:「我獲得極大的智慧,遠超過以前統治耶路撒冷的人。我擁有豐富的智慧和知識。」
  • 聖經新譯本 - 我自己心裡說:“我得了極大的智慧,勝過所有在我以前統治耶路撒冷的人;我見識了許多智慧與知識。”
  • 呂振中譯本 - 我、我心裏自己說:『我得了大智慧,勝過我以前所有管理 耶路撒冷 的人;我的心也經驗了許多有智慧有知識的事。
  • 中文標準譯本 - 我心裡說:「看哪,我的智慧增長了、加添了,超過所有在我之前統管耶路撒冷的人!我的心見識了許多智慧和知識。」
  • 現代標點和合本 - 我心裡議論說:「我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。」
  • 文理和合譯本 - 我心自謂、我獲大智、勝於先我在耶路撒冷者、我心多歷智識、
  • 文理委辦譯本 - 我竊自思、我得大業、具智慧、耶路撒冷人、自古以來、未有若此者也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自思曰、 原文作我心中自言曰 我既得大業、又得智慧、勝於先我所有治 耶路撒冷 者、 勝於先我所有治耶路撒冷者或作勝於先我居耶路撒冷者 我心多有 有原文作觀 智慧與知識、
  • Nueva Versión Internacional - Me puse a reflexionar: «Aquí me tienen, engrandecido y con más sabiduría que todos mis antecesores en Jerusalén, y habiendo experimentado abundante sabiduría y conocimiento.
  • 현대인의 성경 - 나는 혼자 이런 생각을 해 보았다. “나는 나보다 먼저 예루살렘을 다스린 그 어떤 사람보다 더 위대하고 지혜로우며 많은 지혜와 지식을 쌓았다.”
  • Новый Русский Перевод - Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».
  • Восточный перевод - Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошёл всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрёл много мудрости и знаний».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошёл всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрёл много мудрости и знаний».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошёл всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрёл много мудрости и знаний».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis dit en moi-même : « Voici, j’ai fait augmenter et progresser la sagesse plus qu’aucun de ceux qui ont régné avant moi à Jérusalem. J’ai considéré beaucoup de sagesse et de connaissance. »
  • リビングバイブル - 私は自分に言い聞かせました。「私はこれまでのエルサレムのどの王より、いろんな勉強もした。どの王より知恵や知識を得た。」私は賢くなろうと、一生懸命に努力しました。しかし、今ではそんな努力さえ、風をつかまえるようにむなしいことだとわかったのです。 賢くなればなるほど、悲しみも増える。 知識を増すことは、悩みを増す。
  • Nova Versão Internacional - Fiquei pensando: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento.
  • Hoffnung für alle - Ich überlegte und sagte mir: »Ich habe große Weisheit erlangt und viel Wissen erworben, mehr als jeder andere, der vor mir in Jerusalem regierte.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tự nhủ: “Kìa, tôi khôn ngoan hơn các vị vua cai trị tại Giê-ru-sa-lem trước tôi. Tôi có kiến thức và sự hiểu biết hơn bất cứ ai trong họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารำพึงว่า “ดูเถิด เรามีสติปัญญามากกว่ากษัตริย์องค์ก่อนๆ ที่ครองเยรูซาเล็ม เราเข้าถึงสติปัญญาและความรู้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คิด​ใน​ใจ​ว่า “เรา​มี​สติ​ปัญญา​มาก คือ​มาก​เกิน​กว่า​ทุก​คน​ที่​เคย​ปกครอง​เยรูซาเล็ม​ใน​อดีต และ​ใจ​ของ​เรา​ก็​คุ้น​เคย​กับ​สติ​ปัญญา​และ​ความรู้​เป็น​อย่าง​ดี”
交叉引用
  • 1 Kings 10:23 - King Solomon was wealthier and wiser than any of the kings of the earth.
  • 1 Kings 10:24 - Everyone in the world wanted to visit Solomon to see him display his God-given wisdom.
  • Psalms 4:4 - Tremble with fear and do not sin! Meditate as you lie in bed, and repent of your ways! (Selah)
  • 2 Chronicles 9:22 - King Solomon was wealthier and wiser than any of the kings of the earth.
  • 2 Chronicles 9:23 - All the kings of the earth wanted to visit Solomon to see him display his God-given wisdom.
  • Daniel 4:30 - The king uttered these words: “Is this not the great Babylon that I have built for a royal residence by my own mighty strength and for my majestic honor?”
  • Psalms 77:6 - I said, “During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully.” I tried to make sense of what was happening.
  • Jeremiah 22:14 - He says, “I will build myself a large palace with spacious upper rooms.” He cuts windows in its walls, panels it with cedar, and paints its rooms red.
  • Ezekiel 38:10 - “‘This is what the sovereign Lord says: On that day thoughts will come into your mind, and you will devise an evil plan.
  • Ezekiel 38:11 - You will say, “I will invade a land of unwalled towns; I will advance against those living quietly in security – all of them living without walls and barred gates –
  • Isaiah 10:7 - But he does not agree with this, his mind does not reason this way, for his goal is to destroy, and to eliminate many nations.
  • Isaiah 10:8 - Indeed, he says: “Are not my officials all kings?
  • Isaiah 10:9 - Is not Calneh like Carchemish? Hamath like Arpad? Samaria like Damascus?
  • Isaiah 10:10 - I overpowered kingdoms ruled by idols, whose carved images were more impressive than Jerusalem’s or Samaria’s.
  • Isaiah 10:11 - As I have done to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its idols.”
  • Isaiah 10:12 - But when the sovereign master finishes judging Mount Zion and Jerusalem, then I will punish the king of Assyria for what he has proudly planned and for the arrogant attitude he displays.
  • Isaiah 10:13 - For he says: “By my strong hand I have accomplished this, by my strategy that I devised. I invaded the territory of nations, and looted their storehouses. Like a mighty conqueror, I brought down rulers.
  • Isaiah 10:14 - My hand discovered the wealth of the nations, as if it were in a nest, as one gathers up abandoned eggs, I gathered up the whole earth. There was no wing flapping, or open mouth chirping.”
  • 2 Kings 5:20 - Gehazi, the prophet Elisha’s servant, thought, “Look, my master did not accept what this Syrian Naaman offered him. As certainly as the Lord lives, I will run after him and accept something from him.”
  • Hebrews 5:14 - But solid food is for the mature, whose perceptions are trained by practice to discern both good and evil.
  • 2 Chronicles 2:12 - Huram also said, “Worthy of praise is the Lord God of Israel, who made the sky and the earth! He has given David a wise son who has discernment and insight and will build a temple for the Lord, as well as a royal palace for himself.
  • 1 Kings 3:12 - I grant your request, and give you a wise and discerning mind superior to that of anyone who has preceded or will succeed you.
  • 1 Kings 3:13 - Furthermore, I am giving you what you did not request – riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.
  • 2 Chronicles 1:10 - Now give me wisdom and discernment so I can effectively lead this nation. Otherwise no one is able to make judicial decisions for this great nation of yours.”
  • 2 Chronicles 1:11 - God said to Solomon, “Because you desire this, and did not ask for riches, wealth, and honor, or for vengeance on your enemies, and because you did not ask for long life, but requested wisdom and discernment so you can make judicial decisions for my people over whom I have made you king,
  • 2 Chronicles 1:12 - you are granted wisdom and discernment. Furthermore I am giving you riches, wealth, and honor surpassing that of any king before or after you.”
  • 1 Kings 10:7 - I did not believe these things until I came and saw them with my own eyes. Indeed, I didn’t hear even half the story! Your wisdom and wealth surpass what was reported to me.
  • 1 Kings 4:30 - Solomon was wiser than all the men of the east and all the sages of Egypt.
  • Ecclesiastes 2:9 - So I was far wealthier than all my predecessors in Jerusalem, yet I maintained my objectivity:
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I thought to myself, “I have become much wiser than any of my predecessors who ruled over Jerusalem; I have acquired much wisdom and knowledge.”
  • 新标点和合本 - 我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里说:“看哪,我大有智慧,胜过在我以前所有统治耶路撒冷的人;我的心也多经历智慧和知识的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心里说:“看哪,我大有智慧,胜过在我以前所有统治耶路撒冷的人;我的心也多经历智慧和知识的事。”
  • 当代译本 - 我心里想:“我获得极大的智慧,远超过以前统治耶路撒冷的人。我拥有丰富的智慧和知识。”
  • 圣经新译本 - 我自己心里说:“我得了极大的智慧,胜过所有在我以前统治耶路撒冷的人;我见识了许多智慧与知识。”
  • 中文标准译本 - 我心里说:“看哪,我的智慧增长了、加添了,超过所有在我之前统管耶路撒冷的人!我的心见识了许多智慧和知识。”
  • 现代标点和合本 - 我心里议论说:“我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。”
  • 和合本(拼音版) - 我心里议论说,我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
  • New International Version - I said to myself, “Look, I have increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge.”
  • New International Reader's Version - I said to myself, “Look, I’ve now grown wiser than anyone who ruled over Jerusalem in the past. I have a lot of wisdom and knowledge.”
  • English Standard Version - I said in my heart, “I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
  • New Living Translation - I said to myself, “Look, I am wiser than any of the kings who ruled in Jerusalem before me. I have greater wisdom and knowledge than any of them.”
  • The Message - I said to myself, “I know more and I’m wiser than anyone before me in Jerusalem. I’ve stockpiled wisdom and knowledge.” What I’ve finally concluded is that so-called wisdom and knowledge are mindless and witless—nothing but spitting into the wind.
  • Christian Standard Bible - I said to myself, “See, I have amassed wisdom far beyond all those who were over Jerusalem before me, and my mind has thoroughly grasped wisdom and knowledge.”
  • New American Standard Bible - I said to myself, “Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
  • New King James Version - I communed with my heart, saying, “Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge.”
  • Amplified Bible - I spoke with my heart, saying, “Behold, I have acquired great [human] wisdom and experience, more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of [moral] wisdom and [scientific] knowledge.”
  • American Standard Version - I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
  • King James Version - I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
  • World English Bible - I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
  • 新標點和合本 - 我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏說:「看哪,我大有智慧,勝過在我以前所有統治耶路撒冷的人;我的心也多經歷智慧和知識的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏說:「看哪,我大有智慧,勝過在我以前所有統治耶路撒冷的人;我的心也多經歷智慧和知識的事。」
  • 當代譯本 - 我心裡想:「我獲得極大的智慧,遠超過以前統治耶路撒冷的人。我擁有豐富的智慧和知識。」
  • 聖經新譯本 - 我自己心裡說:“我得了極大的智慧,勝過所有在我以前統治耶路撒冷的人;我見識了許多智慧與知識。”
  • 呂振中譯本 - 我、我心裏自己說:『我得了大智慧,勝過我以前所有管理 耶路撒冷 的人;我的心也經驗了許多有智慧有知識的事。
  • 中文標準譯本 - 我心裡說:「看哪,我的智慧增長了、加添了,超過所有在我之前統管耶路撒冷的人!我的心見識了許多智慧和知識。」
  • 現代標點和合本 - 我心裡議論說:「我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。」
  • 文理和合譯本 - 我心自謂、我獲大智、勝於先我在耶路撒冷者、我心多歷智識、
  • 文理委辦譯本 - 我竊自思、我得大業、具智慧、耶路撒冷人、自古以來、未有若此者也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自思曰、 原文作我心中自言曰 我既得大業、又得智慧、勝於先我所有治 耶路撒冷 者、 勝於先我所有治耶路撒冷者或作勝於先我居耶路撒冷者 我心多有 有原文作觀 智慧與知識、
  • Nueva Versión Internacional - Me puse a reflexionar: «Aquí me tienen, engrandecido y con más sabiduría que todos mis antecesores en Jerusalén, y habiendo experimentado abundante sabiduría y conocimiento.
  • 현대인의 성경 - 나는 혼자 이런 생각을 해 보았다. “나는 나보다 먼저 예루살렘을 다스린 그 어떤 사람보다 더 위대하고 지혜로우며 많은 지혜와 지식을 쌓았다.”
  • Новый Русский Перевод - Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».
  • Восточный перевод - Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошёл всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрёл много мудрости и знаний».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошёл всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрёл много мудрости и знаний».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошёл всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрёл много мудрости и знаний».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis dit en moi-même : « Voici, j’ai fait augmenter et progresser la sagesse plus qu’aucun de ceux qui ont régné avant moi à Jérusalem. J’ai considéré beaucoup de sagesse et de connaissance. »
  • リビングバイブル - 私は自分に言い聞かせました。「私はこれまでのエルサレムのどの王より、いろんな勉強もした。どの王より知恵や知識を得た。」私は賢くなろうと、一生懸命に努力しました。しかし、今ではそんな努力さえ、風をつかまえるようにむなしいことだとわかったのです。 賢くなればなるほど、悲しみも増える。 知識を増すことは、悩みを増す。
  • Nova Versão Internacional - Fiquei pensando: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento.
  • Hoffnung für alle - Ich überlegte und sagte mir: »Ich habe große Weisheit erlangt und viel Wissen erworben, mehr als jeder andere, der vor mir in Jerusalem regierte.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tự nhủ: “Kìa, tôi khôn ngoan hơn các vị vua cai trị tại Giê-ru-sa-lem trước tôi. Tôi có kiến thức và sự hiểu biết hơn bất cứ ai trong họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารำพึงว่า “ดูเถิด เรามีสติปัญญามากกว่ากษัตริย์องค์ก่อนๆ ที่ครองเยรูซาเล็ม เราเข้าถึงสติปัญญาและความรู้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​คิด​ใน​ใจ​ว่า “เรา​มี​สติ​ปัญญา​มาก คือ​มาก​เกิน​กว่า​ทุก​คน​ที่​เคย​ปกครอง​เยรูซาเล็ม​ใน​อดีต และ​ใจ​ของ​เรา​ก็​คุ้น​เคย​กับ​สติ​ปัญญา​และ​ความรู้​เป็น​อย่าง​ดี”
  • 1 Kings 10:23 - King Solomon was wealthier and wiser than any of the kings of the earth.
  • 1 Kings 10:24 - Everyone in the world wanted to visit Solomon to see him display his God-given wisdom.
  • Psalms 4:4 - Tremble with fear and do not sin! Meditate as you lie in bed, and repent of your ways! (Selah)
  • 2 Chronicles 9:22 - King Solomon was wealthier and wiser than any of the kings of the earth.
  • 2 Chronicles 9:23 - All the kings of the earth wanted to visit Solomon to see him display his God-given wisdom.
  • Daniel 4:30 - The king uttered these words: “Is this not the great Babylon that I have built for a royal residence by my own mighty strength and for my majestic honor?”
  • Psalms 77:6 - I said, “During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully.” I tried to make sense of what was happening.
  • Jeremiah 22:14 - He says, “I will build myself a large palace with spacious upper rooms.” He cuts windows in its walls, panels it with cedar, and paints its rooms red.
  • Ezekiel 38:10 - “‘This is what the sovereign Lord says: On that day thoughts will come into your mind, and you will devise an evil plan.
  • Ezekiel 38:11 - You will say, “I will invade a land of unwalled towns; I will advance against those living quietly in security – all of them living without walls and barred gates –
  • Isaiah 10:7 - But he does not agree with this, his mind does not reason this way, for his goal is to destroy, and to eliminate many nations.
  • Isaiah 10:8 - Indeed, he says: “Are not my officials all kings?
  • Isaiah 10:9 - Is not Calneh like Carchemish? Hamath like Arpad? Samaria like Damascus?
  • Isaiah 10:10 - I overpowered kingdoms ruled by idols, whose carved images were more impressive than Jerusalem’s or Samaria’s.
  • Isaiah 10:11 - As I have done to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its idols.”
  • Isaiah 10:12 - But when the sovereign master finishes judging Mount Zion and Jerusalem, then I will punish the king of Assyria for what he has proudly planned and for the arrogant attitude he displays.
  • Isaiah 10:13 - For he says: “By my strong hand I have accomplished this, by my strategy that I devised. I invaded the territory of nations, and looted their storehouses. Like a mighty conqueror, I brought down rulers.
  • Isaiah 10:14 - My hand discovered the wealth of the nations, as if it were in a nest, as one gathers up abandoned eggs, I gathered up the whole earth. There was no wing flapping, or open mouth chirping.”
  • 2 Kings 5:20 - Gehazi, the prophet Elisha’s servant, thought, “Look, my master did not accept what this Syrian Naaman offered him. As certainly as the Lord lives, I will run after him and accept something from him.”
  • Hebrews 5:14 - But solid food is for the mature, whose perceptions are trained by practice to discern both good and evil.
  • 2 Chronicles 2:12 - Huram also said, “Worthy of praise is the Lord God of Israel, who made the sky and the earth! He has given David a wise son who has discernment and insight and will build a temple for the Lord, as well as a royal palace for himself.
  • 1 Kings 3:12 - I grant your request, and give you a wise and discerning mind superior to that of anyone who has preceded or will succeed you.
  • 1 Kings 3:13 - Furthermore, I am giving you what you did not request – riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.
  • 2 Chronicles 1:10 - Now give me wisdom and discernment so I can effectively lead this nation. Otherwise no one is able to make judicial decisions for this great nation of yours.”
  • 2 Chronicles 1:11 - God said to Solomon, “Because you desire this, and did not ask for riches, wealth, and honor, or for vengeance on your enemies, and because you did not ask for long life, but requested wisdom and discernment so you can make judicial decisions for my people over whom I have made you king,
  • 2 Chronicles 1:12 - you are granted wisdom and discernment. Furthermore I am giving you riches, wealth, and honor surpassing that of any king before or after you.”
  • 1 Kings 10:7 - I did not believe these things until I came and saw them with my own eyes. Indeed, I didn’t hear even half the story! Your wisdom and wealth surpass what was reported to me.
  • 1 Kings 4:30 - Solomon was wiser than all the men of the east and all the sages of Egypt.
  • Ecclesiastes 2:9 - So I was far wealthier than all my predecessors in Jerusalem, yet I maintained my objectivity:
圣经
资源
计划
奉献