逐节对照
- New English Translation - I, the Teacher, have been king over Israel in Jerusalem.
- 新标点和合本 - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- 和合本2010(神版-简体) - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- 当代译本 - 我传道者曾在耶路撒冷做以色列的王。
- 圣经新译本 - 那时,我传道者在耶路撒冷作以色列的王。
- 中文标准译本 - 我传道者曾在耶路撒冷作以色列的王。
- 现代标点和合本 - 我传道者,在耶路撒冷做过以色列的王。
- 和合本(拼音版) - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- New International Version - I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
- New International Reader's Version - I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
- English Standard Version - I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
- New Living Translation - I, the Teacher, was king of Israel, and I lived in Jerusalem.
- The Message - Call me “the Quester.” I’ve been king over Israel in Jerusalem. I looked most carefully into everything, searched out all that is done on this earth. And let me tell you, there’s not much to write home about. God hasn’t made it easy for us. I’ve seen it all and it’s nothing but smoke—smoke, and spitting into the wind.
- Christian Standard Bible - I, the Teacher, have been king over Israel in Jerusalem.
- New American Standard Bible - I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
- New King James Version - I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
- Amplified Bible - I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
- American Standard Version - I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
- King James Version - I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
- World English Bible - I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
- 當代譯本 - 我傳道者曾在耶路撒冷做以色列的王。
- 聖經新譯本 - 那時,我傳道者在耶路撒冷作以色列的王。
- 呂振中譯本 - 我傳道人、我曾在 耶路撒冷 作過王管理 以色列 。
- 中文標準譯本 - 我傳道者曾在耶路撒冷作以色列的王。
- 現代標點和合本 - 我傳道者,在耶路撒冷做過以色列的王。
- 文理和合譯本 - 我傳道者、在耶路撒冷為以色列王、
- 文理委辦譯本 - 余為以色列王、睹耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 柯希列 曾為 以色列 王、都於 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - Yo, el Maestro, reiné en Jerusalén sobre Israel.
- 현대인의 성경 - 나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘의 왕이 되어
- Новый Русский Перевод - Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
- Восточный перевод - Я, Учитель, был царём над Исраилом в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Учитель, был царём над Исраилом в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Учитель, был царём над Исроилом в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, le Maître, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem.
- リビングバイブル - 伝道者である私はイスラエルの王で、エルサレムに住んでいました。私はこの世のあらゆることを理解しようと、全力を注ぎました。その結果、神が人間への分け前としてお与えになったものは、決して楽しいものでないことがわかりました。それはみな愚かに見え、風を追うようにむなしいものです。 間違ってしまったことは、もう正せない。 あったかもしれないものを考えてみたところで、 何の役に立とうか。
- Nova Versão Internacional - Eu, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Ich, der Prediger, war König von Israel und regierte in Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi, Người Truyền Đạo, là vua của Ít-ra-ên tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าปัญญาจารย์ เป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอลอยู่ในเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าปัญญาจารย์ผู้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอลในเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 1 Kings 4:1 - King Solomon ruled over all Israel.
- 1 Kings 4:2 - These were his officials: Azariah son of Zadok was the priest.
- 1 Kings 4:3 - Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, wrote down what happened. Jehoshaphat son of Ahilud was in charge of the records.
- 1 Kings 4:4 - Benaiah son of Jehoiada was commander of the army. Zadok and Abiathar were priests.
- 1 Kings 4:5 - Azariah son of Nathan was supervisor of the district governors. Zabud son of Nathan was a priest and adviser to the king.
- 1 Kings 4:6 - Ahishar was supervisor of the palace. Adoniram son of Abda was supervisor of the work crews.
- 1 Kings 4:7 - Solomon had twelve district governors appointed throughout Israel who acquired supplies for the king and his palace. Each was responsible for one month in the year.
- 1 Kings 4:8 - These were their names: Ben-Hur was in charge of the hill country of Ephraim.
- 1 Kings 4:9 - Ben-Deker was in charge of Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan.
- 1 Kings 4:10 - Ben-Hesed was in charge of Arubboth; he controlled Socoh and all the territory of Hepher.
- 1 Kings 4:11 - Ben-Abinadab was in charge of Naphath Dor. (He was married to Solomon’s daughter Taphath.)
- 1 Kings 4:12 - Baana son of Ahilud was in charge of Taanach and Megiddo, as well as all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah and on past Jokmeam.
- 1 Kings 4:13 - Ben-Geber was in charge of Ramoth Gilead; he controlled the tent villages of Jair son of Manasseh in Gilead, as well as the region of Argob in Bashan, including sixty large walled cities with bronze bars locking their gates.
- 1 Kings 4:14 - Ahinadab son of Iddo was in charge of Mahanaim.
- 1 Kings 4:15 - Ahimaaz was in charge of Naphtali. (He married Solomon’s daughter Basemath.)
- 1 Kings 4:16 - Baana son of Hushai was in charge of Asher and Aloth.
- 1 Kings 4:17 - Jehoshaphat son of Paruah was in charge of Issachar.
- 1 Kings 4:18 - Shimei son of Ela was in charge of Benjamin.
- 1 Kings 4:19 - Geber son of Uri was in charge of the land of Gilead (the territory which had once belonged to King Sihon of the Amorites and to King Og of Bashan). He was sole governor of the area.
- Ecclesiastes 1:1 - The words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem: