逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 自从我认识你们的日子以来,你们常常悖逆耶和华。
 - 新标点和合本 - 自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 自从我认识你们的日子以来,你们常常悖逆耶和华。
 - 当代译本 - 自从我认识你们以来,你们就不断地背叛耶和华。
 - 圣经新译本 - 自从我认识了你们那一天起,你们就常常悖逆耶和华。
 - 中文标准译本 - 从我认识你们那天起,你们就一直悖逆耶和华。
 - 现代标点和合本 - 自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华!
 - 和合本(拼音版) - 自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华。
 - New International Version - You have been rebellious against the Lord ever since I have known you.
 - New International Reader's Version - You have been refusing to obey the Lord as long as I’ve known you.
 - English Standard Version - You have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
 - New Living Translation - Yes, you have been rebelling against the Lord as long as I have known you.
 - Christian Standard Bible - You have been rebelling against the Lord ever since I have known you.
 - New American Standard Bible - You have been rebellious toward the Lord since the day I knew you.
 - New King James Version - You have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
 - Amplified Bible - You have been rebellious against the Lord from the [first] day that I knew you.
 - American Standard Version - Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.
 - King James Version - Ye have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
 - New English Translation - You have been rebelling against him from the very first day I knew you!
 - World English Bible - You have been rebellious against Yahweh from the day that I knew you.
 - 新標點和合本 - 自從我認識你們以來,你們常常悖逆耶和華。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 自從我認識你們的日子以來,你們常常悖逆耶和華。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 自從我認識你們的日子以來,你們常常悖逆耶和華。
 - 當代譯本 - 自從我認識你們以來,你們就不斷地背叛耶和華。
 - 聖經新譯本 - 自從我認識了你們那一天起,你們就常常悖逆耶和華。
 - 呂振中譯本 - 自從我認識了你們那一天,你們總是悖逆永恆主的。
 - 中文標準譯本 - 從我認識你們那天起,你們就一直悖逆耶和華。
 - 現代標點和合本 - 自從我認識你們以來,你們常常悖逆耶和華!
 - 文理和合譯本 - 自我識爾之日、爾違逆耶和華、
 - 文理委辦譯本 - 自我識爾之日、爾橫逆耶和華、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自我識爾之日、爾常違逆主、
 - Nueva Versión Internacional - ¡Desde que los conozco han sido rebeldes al Señor!
 - 현대인의 성경 - 이와 같이 내가 여러분을 알던 그 날부터 지금까지 여러분은 여호와를 거역해 왔습니다.
 - Новый Русский Перевод - Вы были мятежниками против Господа с тех самых пор, как я узнал вас.
 - Восточный перевод - Вы были мятежниками против Вечного с тех самых пор, как я узнал вас.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были мятежниками против Вечного с тех самых пор, как я узнал вас.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были мятежниками против Вечного с тех самых пор, как я узнал вас.
 - La Bible du Semeur 2015 - Depuis que je vous connais, vous êtes désobéissants à l’Eternel.
 - リビングバイブル - 全く、あなたがたを知ってからというもの、主に逆らわなかった時はないと言っていいくらいです。
 - Nova Versão Internacional - Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor desde que os conheço.
 - Hoffnung für alle - Seit ich euch kenne, lehnt ihr euch gegen den Herrn auf!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngày tôi biết anh em đến nay, anh em vẫn thường xuyên nổi loạn chống Chúa Hằng Hữu.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกบฏต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอมาตั้งแต่ข้าพเจ้ารู้จักท่านแล้ว
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่วันที่เรารู้จักพวกท่าน พวกท่านก็ขัดขืนพระผู้เป็นเจ้าเสมอมา
 - Thai KJV - ท่านทั้งหลายได้กบฏต่อพระเยโฮวาห์เสมอตั้งแต่วันที่ข้าพเจ้ารู้จักท่านทั้งหลาย
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกท่านได้ขัดขืนพระยาห์เวห์มาตลอด ตั้งแต่วันที่เรารู้จักพวกท่านเป็นครั้งแรก
 
交叉引用