Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Obey the commands of the Lord your God. Live as he wants you to live. Have respect for him.
  • 新标点和合本 - 你要谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨守耶和华—你上帝的诫命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要谨守耶和华—你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
  • 当代译本 - “所以,你们要遵守你们的上帝耶和华的诫命,行祂的道,敬畏祂,
  • 圣经新译本 - 所以你要谨守耶和华你的 神的诫命,遵行他的道路,敬畏他。
  • 中文标准译本 - 你要遵守你的神耶和华的诫命,走在他的道路上,敬畏他。
  • 现代标点和合本 - 你要谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本(拼音版) - 你要谨守耶和华你上帝的诫命,遵行他的道,敬畏他;
  • New International Version - Observe the commands of the Lord your God, walking in obedience to him and revering him.
  • English Standard Version - So you shall keep the commandments of the Lord your God by walking in his ways and by fearing him.
  • New Living Translation - “So obey the commands of the Lord your God by walking in his ways and fearing him.
  • The Message - So it’s paramount that you keep the commandments of God, your God, walk down the roads he shows you and reverently respect him. God is about to bring you into a good land, a land with brooks and rivers, springs and lakes, streams out of the hills and through the valleys. It’s a land of wheat and barley, of vines and figs and pomegranates, of olives, oil, and honey. It’s land where you’ll never go hungry—always food on the table and a roof over your head. It’s a land where you’ll get iron out of rocks and mine copper from the hills.
  • Christian Standard Bible - So keep the commands of the Lord your God by walking in his ways and fearing him.
  • New American Standard Bible - Therefore, you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and to fear Him.
  • New King James Version - “Therefore you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and to fear Him.
  • Amplified Bible - Therefore, you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk [that is, to live each and every day] in His ways and fear [and worship] Him [with awe-filled reverence and profound respect].
  • American Standard Version - And thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him.
  • King James Version - Therefore thou shalt keep the commandments of the Lord thy God, to walk in his ways, and to fear him.
  • New English Translation - So you must keep his commandments, live according to his standards, and revere him.
  • World English Bible - You shall keep the commandments of Yahweh your God, to walk in his ways, and to fear him.
  • 新標點和合本 - 你要謹守耶和華-你神的誡命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹守耶和華-你上帝的誡命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹守耶和華—你 神的誡命,遵行他的道,敬畏他。
  • 當代譯本 - 「所以,你們要遵守你們的上帝耶和華的誡命,行祂的道,敬畏祂,
  • 聖經新譯本 - 所以你要謹守耶和華你的 神的誡命,遵行他的道路,敬畏他。
  • 呂振中譯本 - 你要謹守永恆主你的上帝的誡命,遵行他的道路,敬畏他。
  • 中文標準譯本 - 你要遵守你的神耶和華的誡命,走在他的道路上,敬畏他。
  • 現代標點和合本 - 你要謹守耶和華你神的誡命,遵行他的道,敬畏他。
  • 文理和合譯本 - 必寅畏爾上帝耶和華、守其誡、行其道、
  • 文理委辦譯本 - 故爾寅畏爾上帝耶和華、守其命從其道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹守主爾之天主之誡命、遵行其道、且敬畏之、
  • Nueva Versión Internacional - Cumple los mandamientos del Señor tu Dios; témelo y sigue sus caminos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 여호와의 명령을 지키고 그분의 뜻을 따라 살며 그분을 두려운 마음으로 섬기십시오.
  • Новый Русский Перевод - Соблюдай повеления Господа, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • Восточный перевод - Соблюдай повеления Вечного, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдай повеления Вечного, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдай повеления Вечного, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obéis donc à ses commandements, marche sur les chemins qu’il te prescrit et ainsi crains-le.
  • リビングバイブル - あなたの神、主の律法を守りなさい。主を恐れ、命じられるとおりに歩みなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Obedeçam aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, andando em seus caminhos e dele tendo temor.
  • Hoffnung für alle - Beachtet deshalb seine Weisungen! Lebt so, wie es ihm gefällt, und habt Ehrfurcht vor ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh em hãy thuận phục pháp luật của Ngài, đi theo đường Ngài và kính sợ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน จงดำเนินตามทางของพระองค์และยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ท่าน​จง​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​โดย​ดำเนิน​ใน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​และ​เกรงกลัว​พระ​องค์
交叉引用
  • Exodus 18:20 - Teach them his rules and instructions. Show them how to live and what to do.
  • 1 Samuel 12:24 - But be sure to have respect for the Lord. Serve him faithfully. Do it with all your heart. Think about the great things he has done for you.
  • Luke 1:6 - Both of them did what was right in the sight of God. They obeyed all the Lord’s commands and rules faithfully.
  • 2 Chronicles 6:31 - Your people will have respect for you. They will live the way you want them to. They’ll live that way as long as they are in the land you gave our people long ago.
  • Psalm 128:1 - Blessed are all those who have respect for the Lord. They live as he wants them to live.
  • Deuteronomy 5:33 - Live exactly as the Lord your God has commanded you to live. Then you will enjoy life in the land you will soon own. Things will go well with you there. You will live there for a long time.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Obey the commands of the Lord your God. Live as he wants you to live. Have respect for him.
  • 新标点和合本 - 你要谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨守耶和华—你上帝的诫命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要谨守耶和华—你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
  • 当代译本 - “所以,你们要遵守你们的上帝耶和华的诫命,行祂的道,敬畏祂,
  • 圣经新译本 - 所以你要谨守耶和华你的 神的诫命,遵行他的道路,敬畏他。
  • 中文标准译本 - 你要遵守你的神耶和华的诫命,走在他的道路上,敬畏他。
  • 现代标点和合本 - 你要谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本(拼音版) - 你要谨守耶和华你上帝的诫命,遵行他的道,敬畏他;
  • New International Version - Observe the commands of the Lord your God, walking in obedience to him and revering him.
  • English Standard Version - So you shall keep the commandments of the Lord your God by walking in his ways and by fearing him.
  • New Living Translation - “So obey the commands of the Lord your God by walking in his ways and fearing him.
  • The Message - So it’s paramount that you keep the commandments of God, your God, walk down the roads he shows you and reverently respect him. God is about to bring you into a good land, a land with brooks and rivers, springs and lakes, streams out of the hills and through the valleys. It’s a land of wheat and barley, of vines and figs and pomegranates, of olives, oil, and honey. It’s land where you’ll never go hungry—always food on the table and a roof over your head. It’s a land where you’ll get iron out of rocks and mine copper from the hills.
  • Christian Standard Bible - So keep the commands of the Lord your God by walking in his ways and fearing him.
  • New American Standard Bible - Therefore, you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and to fear Him.
  • New King James Version - “Therefore you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and to fear Him.
  • Amplified Bible - Therefore, you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk [that is, to live each and every day] in His ways and fear [and worship] Him [with awe-filled reverence and profound respect].
  • American Standard Version - And thou shalt keep the commandments of Jehovah thy God, to walk in his ways, and to fear him.
  • King James Version - Therefore thou shalt keep the commandments of the Lord thy God, to walk in his ways, and to fear him.
  • New English Translation - So you must keep his commandments, live according to his standards, and revere him.
  • World English Bible - You shall keep the commandments of Yahweh your God, to walk in his ways, and to fear him.
  • 新標點和合本 - 你要謹守耶和華-你神的誡命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹守耶和華-你上帝的誡命,遵行他的道,敬畏他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹守耶和華—你 神的誡命,遵行他的道,敬畏他。
  • 當代譯本 - 「所以,你們要遵守你們的上帝耶和華的誡命,行祂的道,敬畏祂,
  • 聖經新譯本 - 所以你要謹守耶和華你的 神的誡命,遵行他的道路,敬畏他。
  • 呂振中譯本 - 你要謹守永恆主你的上帝的誡命,遵行他的道路,敬畏他。
  • 中文標準譯本 - 你要遵守你的神耶和華的誡命,走在他的道路上,敬畏他。
  • 現代標點和合本 - 你要謹守耶和華你神的誡命,遵行他的道,敬畏他。
  • 文理和合譯本 - 必寅畏爾上帝耶和華、守其誡、行其道、
  • 文理委辦譯本 - 故爾寅畏爾上帝耶和華、守其命從其道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹守主爾之天主之誡命、遵行其道、且敬畏之、
  • Nueva Versión Internacional - Cumple los mandamientos del Señor tu Dios; témelo y sigue sus caminos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 여호와의 명령을 지키고 그분의 뜻을 따라 살며 그분을 두려운 마음으로 섬기십시오.
  • Новый Русский Перевод - Соблюдай повеления Господа, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • Восточный перевод - Соблюдай повеления Вечного, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдай повеления Вечного, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдай повеления Вечного, своего Бога, ходи Его путями и почитай Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obéis donc à ses commandements, marche sur les chemins qu’il te prescrit et ainsi crains-le.
  • リビングバイブル - あなたの神、主の律法を守りなさい。主を恐れ、命じられるとおりに歩みなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Obedeçam aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, andando em seus caminhos e dele tendo temor.
  • Hoffnung für alle - Beachtet deshalb seine Weisungen! Lebt so, wie es ihm gefällt, und habt Ehrfurcht vor ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh em hãy thuận phục pháp luật của Ngài, đi theo đường Ngài và kính sợ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน จงดำเนินตามทางของพระองค์และยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ท่าน​จง​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​โดย​ดำเนิน​ใน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​และ​เกรงกลัว​พระ​องค์
  • Exodus 18:20 - Teach them his rules and instructions. Show them how to live and what to do.
  • 1 Samuel 12:24 - But be sure to have respect for the Lord. Serve him faithfully. Do it with all your heart. Think about the great things he has done for you.
  • Luke 1:6 - Both of them did what was right in the sight of God. They obeyed all the Lord’s commands and rules faithfully.
  • 2 Chronicles 6:31 - Your people will have respect for you. They will live the way you want them to. They’ll live that way as long as they are in the land you gave our people long ago.
  • Psalm 128:1 - Blessed are all those who have respect for the Lord. They live as he wants them to live.
  • Deuteronomy 5:33 - Live exactly as the Lord your God has commanded you to live. Then you will enjoy life in the land you will soon own. Things will go well with you there. You will live there for a long time.
圣经
资源
计划
奉献