Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - In diesen vierzig Jahren ist eure Kleidung nicht verschlissen, und eure Füße sind nicht geschwollen.
  • 新标点和合本 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 当代译本 - 这四十年来,你们的衣服没有穿破,双脚也没有走肿。
  • 圣经新译本 - 这四十年来,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿起来。
  • 中文标准译本 - 这四十年你身上的衣服没有破,脚也没有肿。
  • 现代标点和合本 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本(拼音版) - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • New International Version - Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.
  • New International Reader's Version - Your clothes didn’t wear out during these 40 years. Your feet didn’t swell.
  • English Standard Version - Your clothing did not wear out on you and your foot did not swell these forty years.
  • New Living Translation - For all these forty years your clothes didn’t wear out, and your feet didn’t blister or swell.
  • Christian Standard Bible - Your clothing did not wear out, and your feet did not swell these forty years.
  • New American Standard Bible - Your clothing did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • New King James Version - Your garments did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • Amplified Bible - Your clothing did not wear out on you, nor did your feet swell these forty years.
  • American Standard Version - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  • King James Version - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  • New English Translation - Your clothing did not wear out nor did your feet swell all these forty years.
  • World English Bible - Your clothing didn’t grow old on you, neither did your foot swell, these forty years.
  • 新標點和合本 - 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 當代譯本 - 這四十年來,你們的衣服沒有穿破,雙腳也沒有走腫。
  • 聖經新譯本 - 這四十年來,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫起來。
  • 呂振中譯本 - 這四十年、你身上的衣服沒有破掉,你的腳也沒有起泡。
  • 中文標準譯本 - 這四十年你身上的衣服沒有破,腳也沒有腫。
  • 現代標點和合本 - 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 文理和合譯本 - 此四十年、爾衣不敝、爾足不腫、
  • 文理委辦譯本 - 歷四十年、爾衣不敝、爾足不胝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此四十年爾衣不敝、爾足不腫、
  • Nueva Versión Internacional - Durante esos cuarenta años no se te gastó la ropa que llevabas puesta, ni se te hincharon los pies.
  • 현대인의 성경 - 지나온 40년 동안 여러분의 옷이 해어지지 않았고 여러분의 발이 부르트지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твоя одежда не изнашивалась, и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vêtement que tu portais ne s’est pas usé sur toi et tes pieds ne se sont pas enflés pendant ces quarante ans.
  • リビングバイブル - 思えばこの四十年間、衣服も古びず、足も腫れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - As roupas de vocês não se gastaram e os seus pés não incharam durante esses quarenta anos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, áo quần anh em không sờn rách, chân không sưng, không dộp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดสี่สิบปีที่ผ่านมานี้เสื้อผ้าของท่านไม่ได้ซีดเปื่อย เท้าของท่านไม่ได้บวม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อผ้า​ที่​ท่าน​สวม​ใส่​ไม่​ฉีก​ขาด และ​เท้า​ท่าน​ก็​ไม่​บวม​ใน​ระยะ 40 ปี​นี้
交叉引用
  • Matthäus 26:25 - Judas, der ihn später verraten würde, fragte wie die anderen auch: »Rabbi, ich bin es doch nicht etwa?« Da antwortete ihm Jesus: »Doch, du bist es!« ( Markus 14,22‒26 ; Lukas 22,17‒20 ; 1. Korinther 11,23‒25 )
  • Matthäus 26:26 - Während sie aßen, nahm Jesus ein Brot, sprach das Dankgebet, brach das Brot in Stücke und gab es seinen Jüngern mit den Worten: »Nehmt und esst! Das ist mein Leib.«
  • Matthäus 26:27 - Anschließend nahm er einen Becher Wein, dankte Gott und reichte ihn seinen Jüngern: »Trinkt alle daraus!
  • Matthäus 26:28 - Das ist mein Blut, mit dem der neue Bund zwischen Gott und den Menschen besiegelt wird. Es wird zur Vergebung ihrer Sünden vergossen.
  • Matthäus 26:29 - Ich sage euch: Von jetzt an werde ich keinen Wein mehr trinken, bis ich ihn wieder im Reich meines Vaters mit euch trinken werde.«
  • Matthäus 26:30 - Nachdem sie das Danklied gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. ( Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 ; Johannes 13,36‒38 )
  • Nehemia 9:21 - Vierzig Jahre wanderten sie in der Wüste umher, und immer bekamen sie von dir, was sie brauchten. Ihre Kleider verschlissen nicht, und ihre Füße schwollen nicht an vom langen Marsch.
  • 5. Mose 29:5 - Zwar gab es kein Brot und keinen Wein oder sonst ein berauschendes Getränk, aber der Herr hat euch mit allem versorgt, was ihr brauchtet. Daran solltet ihr erkennen, dass er euer Gott ist.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - In diesen vierzig Jahren ist eure Kleidung nicht verschlissen, und eure Füße sind nicht geschwollen.
  • 新标点和合本 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 当代译本 - 这四十年来,你们的衣服没有穿破,双脚也没有走肿。
  • 圣经新译本 - 这四十年来,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿起来。
  • 中文标准译本 - 这四十年你身上的衣服没有破,脚也没有肿。
  • 现代标点和合本 - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • 和合本(拼音版) - 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
  • New International Version - Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.
  • New International Reader's Version - Your clothes didn’t wear out during these 40 years. Your feet didn’t swell.
  • English Standard Version - Your clothing did not wear out on you and your foot did not swell these forty years.
  • New Living Translation - For all these forty years your clothes didn’t wear out, and your feet didn’t blister or swell.
  • Christian Standard Bible - Your clothing did not wear out, and your feet did not swell these forty years.
  • New American Standard Bible - Your clothing did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • New King James Version - Your garments did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
  • Amplified Bible - Your clothing did not wear out on you, nor did your feet swell these forty years.
  • American Standard Version - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  • King James Version - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  • New English Translation - Your clothing did not wear out nor did your feet swell all these forty years.
  • World English Bible - Your clothing didn’t grow old on you, neither did your foot swell, these forty years.
  • 新標點和合本 - 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四十年,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 當代譯本 - 這四十年來,你們的衣服沒有穿破,雙腳也沒有走腫。
  • 聖經新譯本 - 這四十年來,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫起來。
  • 呂振中譯本 - 這四十年、你身上的衣服沒有破掉,你的腳也沒有起泡。
  • 中文標準譯本 - 這四十年你身上的衣服沒有破,腳也沒有腫。
  • 現代標點和合本 - 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。
  • 文理和合譯本 - 此四十年、爾衣不敝、爾足不腫、
  • 文理委辦譯本 - 歷四十年、爾衣不敝、爾足不胝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此四十年爾衣不敝、爾足不腫、
  • Nueva Versión Internacional - Durante esos cuarenta años no se te gastó la ropa que llevabas puesta, ni se te hincharon los pies.
  • 현대인의 성경 - 지나온 40년 동안 여러분의 옷이 해어지지 않았고 여러분의 발이 부르트지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твоя одежда не изнашивалась, и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя одежда не изнашивалась и твои ноги не опухали все эти сорок лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vêtement que tu portais ne s’est pas usé sur toi et tes pieds ne se sont pas enflés pendant ces quarante ans.
  • リビングバイブル - 思えばこの四十年間、衣服も古びず、足も腫れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - As roupas de vocês não se gastaram e os seus pés não incharam durante esses quarenta anos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, áo quần anh em không sờn rách, chân không sưng, không dộp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดสี่สิบปีที่ผ่านมานี้เสื้อผ้าของท่านไม่ได้ซีดเปื่อย เท้าของท่านไม่ได้บวม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อผ้า​ที่​ท่าน​สวม​ใส่​ไม่​ฉีก​ขาด และ​เท้า​ท่าน​ก็​ไม่​บวม​ใน​ระยะ 40 ปี​นี้
  • Matthäus 26:25 - Judas, der ihn später verraten würde, fragte wie die anderen auch: »Rabbi, ich bin es doch nicht etwa?« Da antwortete ihm Jesus: »Doch, du bist es!« ( Markus 14,22‒26 ; Lukas 22,17‒20 ; 1. Korinther 11,23‒25 )
  • Matthäus 26:26 - Während sie aßen, nahm Jesus ein Brot, sprach das Dankgebet, brach das Brot in Stücke und gab es seinen Jüngern mit den Worten: »Nehmt und esst! Das ist mein Leib.«
  • Matthäus 26:27 - Anschließend nahm er einen Becher Wein, dankte Gott und reichte ihn seinen Jüngern: »Trinkt alle daraus!
  • Matthäus 26:28 - Das ist mein Blut, mit dem der neue Bund zwischen Gott und den Menschen besiegelt wird. Es wird zur Vergebung ihrer Sünden vergossen.
  • Matthäus 26:29 - Ich sage euch: Von jetzt an werde ich keinen Wein mehr trinken, bis ich ihn wieder im Reich meines Vaters mit euch trinken werde.«
  • Matthäus 26:30 - Nachdem sie das Danklied gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. ( Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 ; Johannes 13,36‒38 )
  • Nehemia 9:21 - Vierzig Jahre wanderten sie in der Wüste umher, und immer bekamen sie von dir, was sie brauchten. Ihre Kleider verschlissen nicht, und ihre Füße schwollen nicht an vom langen Marsch.
  • 5. Mose 29:5 - Zwar gab es kein Brot und keinen Wein oder sonst ein berauschendes Getränk, aber der Herr hat euch mit allem versorgt, was ihr brauchtet. Daran solltet ihr erkennen, dass er euer Gott ist.
圣经
资源
计划
奉献