逐节对照
- New American Standard Bible - And He humbled you and let you go hungry, and fed you with the manna which you did not know, nor did your fathers know, in order to make you understand that man shall not live on bread alone, but man shall live on everything that comes out of the mouth of the Lord.
- 新标点和合本 - 他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他磨炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
- 和合本2010(神版-简体) - 他磨炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
- 当代译本 - 祂让你们忍饥挨饿,然后赐给你们祖祖辈辈从未见过的吗哪吃,为了使你们明白人活着不是单靠食物,而是靠耶和华口中的每一句话。
- 圣经新译本 - 他使你受苦,任你饥饿,把你和你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着,不是单靠食物,更要靠耶和华口里所出的一切话。
- 中文标准译本 - 他磨炼你,让你挨饿,然后把你和你祖先都不认识的吗哪赐给你吃,是要你明白:人活着不是单靠食物,而是靠耶和华口里所出的每一句话。
- 现代标点和合本 - 他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
- 和合本(拼音版) - 他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
- New International Version - He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord.
- New International Reader's Version - He took your pride away. He let you go hungry. Then he gave you manna to eat. You and your parents had never even known anything about manna before. He tested you to teach you that man doesn’t live only on bread. He also lives on every word that comes from the mouth of the Lord.
- English Standard Version - And he humbled you and let you hunger and fed you with manna, which you did not know, nor did your fathers know, that he might make you know that man does not live by bread alone, but man lives by every word that comes from the mouth of the Lord.
- New Living Translation - Yes, he humbled you by letting you go hungry and then feeding you with manna, a food previously unknown to you and your ancestors. He did it to teach you that people do not live by bread alone; rather, we live by every word that comes from the mouth of the Lord.
- Christian Standard Bible - He humbled you by letting you go hungry; then he gave you manna to eat, which you and your ancestors had not known, so that you might learn that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord.
- New King James Version - So He humbled you, allowed you to hunger, and fed you with manna which you did not know nor did your fathers know, that He might make you know that man shall not live by bread alone; but man lives by every word that proceeds from the mouth of the Lord.
- Amplified Bible - He humbled you and allowed you to be hungry and fed you with manna, [a substance] which you did not know, nor did your fathers know, so that He might make you understand [by personal experience] that man does not live by bread alone, but man lives by every word that proceeds out of the mouth of the Lord.
- American Standard Version - And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live.
- King James Version - And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the Lord doth man live.
- New English Translation - So he humbled you by making you hungry and then feeding you with unfamiliar manna. He did this to teach you that humankind cannot live by bread alone, but also by everything that comes from the Lord’s mouth.
- World English Bible - He humbled you, allowed you to be hungry, and fed you with manna, which you didn’t know, neither did your fathers know, that he might teach you that man does not live by bread only, but man lives by every word that proceeds out of Yahweh’s mouth.
- 新標點和合本 - 他苦煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他磨煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着,不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他磨煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着,不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
- 當代譯本 - 祂讓你們忍饑挨餓,然後賜給你們祖祖輩輩從未見過的嗎哪吃,為了使你們明白人活著不是單靠食物,而是靠耶和華口中的每一句話。
- 聖經新譯本 - 他使你受苦,任你飢餓,把你和你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道人活著,不是單靠食物,更要靠耶和華口裡所出的一切話。
- 呂振中譯本 - 他使你受苦,任你饑餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,使你知道人活着、不是單靠着食物,人活着、乃是靠着永恆主口裏所出的一切話。
- 中文標準譯本 - 他磨煉你,讓你挨餓,然後把你和你祖先都不認識的嗎哪賜給你吃,是要你明白:人活著不是單靠食物,而是靠耶和華口裡所出的每一句話。
- 現代標點和合本 - 他苦煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道人活著不是單靠食物,乃是靠耶和華口裡所出的一切話。
- 文理和合譯本 - 彼卑抑爾、任爾饑餓、食以瑪那、爾與爾祖所未識者、俾知人之生、不第恃食、惟恃耶和華口所出之言、
- 文理委辦譯本 - 當斯時也、使爾饑餒、以嗎嗱飼爾、斯嗎嗱爾祖與爾未識、使爾知人得生、不惟餅、惟耶和華所命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾卑微、使爾饑餓、以爾與爾祖所未識之瑪拿賜爾食、使爾知人不獨恃餅得生、亦恃凡由主口所出之言得生、
- Nueva Versión Internacional - Te humilló y te hizo pasar hambre, pero luego te alimentó con maná, comida que ni tú ni tus antepasados habían conocido, con lo que te enseñó que no solo de pan vive el hombre, sino de todo lo que sale de la boca del Señor.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여러분을 낮추시고 굶주리게 하시며 여러분과 여러분의 조상들이 전에 먹어 보지 못한 만나를 주어 먹게 하신 것은 사람이 빵으로만 살 것이 아니라 하나님의 모든 말씀으로 살아야 한다는 것을 여러분에게 가르치기 위해서였습니다.
- Новый Русский Перевод - Он смирял тебя, заставляя тебя голодать, а затем насыщал манной, которой не знал ни ты, ни твои отцы, чтобы научить тебя, что не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим из уст Господа.
- Восточный перевод - Он смирял тебя, заставляя тебя голодать, а затем насыщал манной, которой не знал ни ты, ни твои предки, чтобы научить тебя, что не одним хлебом живёт человек, но и каждым словом, исходящим из уст Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он смирял тебя, заставляя тебя голодать, а затем насыщал манной, которой не знал ни ты, ни твои предки, чтобы научить тебя, что не одним хлебом живёт человек, но и каждым словом, исходящим из уст Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он смирял тебя, заставляя тебя голодать, а затем насыщал манной, которой не знал ни ты, ни твои предки, чтобы научить тебя, что не одним хлебом живёт человек, но и каждым словом, исходящим из уст Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, il t’a fait connaître la pauvreté et la faim, et il t’a nourri avec cette manne que tu ne connaissais pas et que tes ancêtres n’avaient pas connue. De cette manière, il voulait t’apprendre que l’homme ne vit pas seulement de pain, mais aussi de toute parole prononcée par l’Eternel .
- リビングバイブル - ひもじい思いをさせたのも、謙遜を学ばせるためでした。なぜならそのあとで、マナという見たこともない食べ物を下さり、人はただパンだけで生きるのではなく、神の命令を守ることによって真に生きるのだということを教えてくださったからです。
- Nova Versão Internacional - Assim, ele os humilhou e os deixou passar fome. Mas depois os sustentou com maná, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam, para mostrar a vocês que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca do Senhor.
- Hoffnung für alle - Er legte euch Entbehrungen auf und ließ euch hungern. Dann gab er euch das Manna zu essen, das weder ihr noch eure Vorfahren kanntet. Er wollte euch damit zeigen, dass der Mensch nicht allein von Brot lebt, sondern vor allem von den Worten des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài làm cho anh em khổ nhục bằng cách để cho anh em đói, rồi cho ăn ma-na, một thức ăn anh em và các tổ tiên chưa hề biết. Ngài muốn dạy anh em rằng người ta sống không chỉ nhờ bánh, nhưng còn nhờ lời của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ท่านถ่อมลงโดยให้ท่านหิวโหย แล้วทรงเลี้ยงดูท่านด้วยมานา ซึ่งท่านหรือบรรพบุรุษไม่เคยรู้จักมาก่อน ทั้งนี้เพื่อสอนท่านว่ามนุษย์ไม่อาจดำรงชีวิตด้วยอาหารเพียงอย่างเดียว แต่ดำรงชีวิตด้วยทุกถ้อยคำจากพระโอษฐ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์ก็ทำให้ท่านถ่อมตัว ปล่อยให้ท่านหิวและเลี้ยงดูท่านด้วยมานาซึ่งท่านไม่รู้จัก บรรพบุรุษของท่านก็เช่นกัน พระองค์ทำให้ท่านทราบว่ามนุษย์มิอาจยังชีพได้ด้วยขนมปังเพียงอย่างเดียว แต่อยู่ได้ด้วยทุกถ้อยคำที่กล่าวจากปากของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Psalms 104:27 - They all wait for You To give them their food in due season.
- Psalms 104:28 - You give to them, they gather it up; You open Your hand, they are satisfied with good.
- Psalms 104:29 - You hide Your face, they are terrified; You take away their breath, they perish And return to their dust.
- Exodus 16:12 - “I have heard the grumblings of the sons of Israel; speak to them, saying, ‘ At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the Lord your God.’ ”
- Exodus 16:13 - So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
- Exodus 16:14 - When the layer of dew evaporated, behold, on the surface of the wilderness there was a fine flake-like thing, fine as the frost on the ground.
- Exodus 16:15 - When the sons of Israel saw it, they said to one another, “ What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “It is the bread which the Lord has given you to eat.
- Exodus 16:16 - This is what the Lord has commanded: ‘Everyone gather as much as he will eat; you shall take an omer apiece according to the number of people each of you has in his tent.’ ”
- Exodus 16:17 - The sons of Israel did so, and some gathered much and some little.
- Exodus 16:18 - When they measured it by the omer, the one who had gathered much did not have too much, and the one who had gathered little did not have too little; everyone gathered as much as he would eat.
- Exodus 16:19 - Moses said to them, “No one is to leave any of it until morning.”
- Exodus 16:20 - But they did not listen to Moses, and some left part of it until morning, and it bred worms and stank; and Moses was angry with them.
- Exodus 16:21 - They gathered it morning by morning, everyone as much as he would eat; but when the sun became hot, it would melt.
- Exodus 16:22 - Now on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one. When all the leaders of the congregation came and told Moses,
- Exodus 16:23 - then he said to them, “This is what the Lord meant: Tomorrow is a Sabbath observance, a holy Sabbath to the Lord. Bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over put aside to be kept until morning.”
- Exodus 16:24 - So they put it aside until morning, as Moses had ordered, and it did not stink nor was there a maggot in it.
- Exodus 16:25 - Then Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
- Exodus 16:26 - Six days you shall gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will be none.”
- Exodus 16:27 - Yet it came about on the seventh day that some of the people went out to gather, but they found none.
- Exodus 16:28 - Then the Lord said to Moses, “How long do you refuse to keep My commandments and My instructions?
- Exodus 16:29 - See, the Lord has given you the Sabbath; for that reason He gives you bread for two days on the sixth day. Remain, everyone, in his place; no one is to leave his place on the seventh day.”
- Exodus 16:30 - So the people rested on the seventh day.
- Exodus 16:31 - And the house of Israel named the bread manna, and it was like coriander seed, white, and its taste was like wafers with honey.
- Exodus 16:32 - Then Moses said, “This is what the Lord has commanded: ‘A full omer of it is to be kept safe throughout your generations, so that they may see the bread that I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.’ ”
- Exodus 16:33 - And Moses said to Aaron, “Take a jar and put a full omer of manna in it, and place it before the Lord to be kept safe throughout your generations.”
- Exodus 16:34 - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony, to be kept.
- Exodus 16:35 - And the sons of Israel ate the manna for forty years, until they came to an inhabited land; they ate the manna until they came to the border of the land of Canaan.
- Psalms 37:3 - Trust in the Lord and do good; Live in the land and cultivate faithfulness.
- Psalms 105:40 - They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.
- Luke 12:29 - And do not seek what you are to eat and what you are to drink, and do not keep worrying.
- Luke 12:30 - For all these things are what the nations of the world eagerly seek; and your Father knows that you need these things.
- 1 Corinthians 10:3 - and they all ate the same spiritual food,
- Psalms 78:23 - Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;
- Psalms 78:24 - He rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
- Psalms 78:25 - Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
- Hebrews 13:5 - Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, “I will never desert you, nor will I ever abandon you,”
- Hebrews 13:6 - so that we confidently say, “The Lord is my helper, I will not be afraid. What will man do to me?”
- Exodus 16:2 - But the whole congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.
- Exodus 16:3 - The sons of Israel said to them, “If only we had died by the Lord’s hand in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread until we were full; for you have brought us out into this wilderness to kill this entire assembly with hunger!”
- Luke 4:4 - And Jesus answered him, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’ ”
- Matthew 4:4 - But He answered and said, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes out of the mouth of God.’ ”