Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรง​ว่า​เมื่อ​ท่าน​ได้​ดื่ม​กิน​จน​อิ่มหนำ สร้าง​บ้าน​เรือน​สวย​งาม​อยู่
  • 新标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 当代译本 - 否则,当你们丰衣足食、居室华美、
  • 圣经新译本 - 恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住,
  • 中文标准译本 - 恐怕你吃得饱足,建造了上好的房屋居住,
  • 现代标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本(拼音版) - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • New International Version - Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,
  • New International Reader's Version - But suppose you don’t obey his commands. And suppose you have plenty to eat. You build fine houses and live in them.
  • English Standard Version - lest, when you have eaten and are full and have built good houses and live in them,
  • New Living Translation - For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in,
  • Christian Standard Bible - When you eat and are full, and build beautiful houses to live in,
  • New American Standard Bible - otherwise, when you eat and are satisfied, and you build good houses and live in them,
  • New King James Version - lest—when you have eaten and are full, and have built beautiful houses and dwell in them;
  • Amplified Bible - otherwise, when you have eaten and are satisfied, and have built good houses and lived in them,
  • American Standard Version - lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
  • King James Version - Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
  • New English Translation - When you eat your fill, when you build and occupy good houses,
  • World English Bible - lest, when you have eaten and are full, and have built fine houses and lived in them;
  • 新標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 當代譯本 - 否則,當你們豐衣足食、居室華美、
  • 聖經新譯本 - 恐怕你吃飽了,建造美好的房屋居住,
  • 呂振中譯本 - 恐怕你有的喫、並喫得飽足,建造美好房屋去居住,
  • 中文標準譯本 - 恐怕你吃得飽足,建造了上好的房屋居住,
  • 現代標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 文理和合譯本 - 恐爾飽食、華屋而居、
  • 文理委辦譯本 - 既建美室以居、食而果腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾食而飽、建美室而居、
  • Nueva Versión Internacional - Y cuando hayas comido y te hayas saciado, cuando hayas edificado casas cómodas y las habites,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 먹을 것이 풍부하고 아름다운 집을 짓고 살며
  • Новый Русский Перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu manges à satiété, si tu te construis de belles maisons et que tu y habites,
  • リビングバイブル - 家を持ち、羊や牛も増え、財産ができ、満ち足りるようになったときこそ危ないのです。気をつけないと、主のおかげでそうなったのに、思い上がり、エジプトでの奴隷生活から救い出されたことなど忘れてしまうのです。
  • Nova Versão Internacional - Não aconteça que, depois de terem comido até ficarem satisfeitos, de terem construído boas casas e nelas morado,
  • Hoffnung für alle - Denn das könnte geschehen, wenn ihr genug zu essen habt, schöne Häuser baut und bewohnt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để khi ăn uống no đầy, nhà cao cửa rộng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นเมื่อท่านได้รับประทานจนอิ่มหนำ เมื่อท่านตั้งถิ่นฐานสร้างบ้านน่าอยู่
交叉引用
  • เยเรมีย์ 22:14 - ผู้​ที่​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​สร้าง​บ้าน​หรูหรา​ให้​ตัว​เรา​เอง ทำ​ห้อง​ชั้น​บน​ให้​กว้าง​ใหญ่’ เป็น​บ้าน​มี​หน้าต่าง​ขนาด​ใหญ่ กรุ​กำแพง​ด้วย​ไม้​ซีดาร์ และ​ทา​สี​แดง
  • เยเรมีย์ 22:15 - เจ้า​คิด​หรือ​ว่า​เจ้า​เป็น​กษัตริย์​ได้ เพราะ​เจ้า​มี​ไม้​ซีดาร์​มาก ที่​บิดา​ของ​เจ้า​มี​กิน​มี​ดื่ม เพราะ​เขา​มี​ความ​เป็น​ธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม​มิ​ใช่​หรือ แล้ว​ทุก​อย่าง​ก็​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:20 - เพราะ​เมื่อ​เรา​นำ​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำ​นม​และ​น้ำ​ผึ้ง ซึ่ง​เรา​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​ว่า​จะ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​แล้ว พวก​เขา​ก็​กิน​จน​อิ่มหนำ​และ​อ้วนพี และ​จะ​หัน​เข้า​หา​บรรดา​เทพเจ้า และ​บูชา​สิ่ง​เหล่า​นั้น และ​หัน​หลัง​ให้​เรา​และ​ไม่​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​เรา
  • อาโมส 5:11 - ฉะนั้น เมื่อ​พวก​ท่าน​เหยียบ​ย่ำ​ผู้​ขัดสน และ​ยึด​ผล​ที่​ได้​จาก​ไร่​ไป​จาก​เขา แม้​พวก​ท่าน​สร้าง​บ้าน​หรู​ด้วย​หิน​สกัด​แล้ว แต่​ท่าน​ก็​จะ​ไม่​ได้​อาศัย​อยู่ แม้​พวก​ท่าน​ปลูก​สวน​องุ่น​ที่​งาม แต่​ท่าน​ก็​จะ​ไม่​ได้​ดื่ม​เหล้า​จาก​ผล​องุ่น
  • ปัญญาจารย์ 2:4 - ข้าพเจ้า​กระทำ​หลาย​สิ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ข้าพเจ้า​สร้าง​บ้าน​หลาย​หลัง และ​ปลูก​สวน​องุ่น​เอง
  • ลูกา 17:28 - เช่น​เดียว​กับ​สมัย​ของ​โลท ​ที่​ผู้​คน​ดื่ม​กิน หรือ​ซื้อ​ขาย หว่าน​ไถ​เพาะ​ปลูก และ​ปลูก​สร้าง​บ้าน​เรือน
  • ฮักกัย 1:4 - “นี่​เป็น​เวลา​ที่​พวก​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​ซึ่ง​กรุ​ด้วย​ไม้​หรือ ใน​ขณะ​ที่​ตำหนัก​นี้​ยัง​ปรักหัก​พัง​อยู่”
  • เอเสเคียล 11:3 - พวก​เขา​พูด​ว่า ‘ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​ที่​จะ​สร้าง​บ้าน​มิ​ใช่​หรือ เมือง​นี้​เป็น​หม้อ​ต้ม และ​พวก​เรา​เป็น​เนื้อ’
  • โฮเชยา 13:5 - เรา​นั่น​แหละ​เป็น​ผู้​ที่​รู้จัก​เจ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ใน​แผ่นดิน​อัน​แห้ง​ผาก
  • โฮเชยา 13:6 - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​รับ​การ​เลี้ยงดู​ใน​ทุ่ง​หญ้า พวก​เขา​ก็​อิ่ม พวก​เขา​ได้​รับ​จน​อิ่ม​หนำ​แล้ว ใจ​ของ​พวก​เขา​ก็​หยิ่ง​ผยอง​ขึ้น แล้ว​ก็​ลืม​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:15 - เยชูรูน ​อ้วน​พี​และ​ขัดขืน เจ้า​อ้วน​ใหญ่​ขึ้น ตัว​หนา และ​อ้วน​ท้วน เขา​ทอดทิ้ง​พระ​เจ้า​ผู้​สร้าง​เขา​มา และ​เยาะ​เย้ย​ศิลา​แห่ง​ความ​รอดพ้น​ของ​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:47 - เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ด้วย​ความ​ยินดี​และ​ใจ​เปรมปรีดิ์​ทั้งๆ ที่​ท่าน​บริบูรณ์​ด้วย​ทุก​สิ่ง
  • สุภาษิต 30:9 - เพราะ​ข้าพเจ้า​เกรง​ว่า​เมื่อ​อิ่มหนำ แล้ว​จะ​ปฏิเสธ​พระ​องค์ แล้ว​จะ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ใคร” หรือ​เกรง​ว่า​เมื่อ​ยากไร้​แล้ว​จะ​ไป​ลัก​ขโมย ซึ่ง​จะ​ทำให้​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​มลทิน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรง​ว่า​เมื่อ​ท่าน​ได้​ดื่ม​กิน​จน​อิ่มหนำ สร้าง​บ้าน​เรือน​สวย​งาม​อยู่
  • 新标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 当代译本 - 否则,当你们丰衣足食、居室华美、
  • 圣经新译本 - 恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住,
  • 中文标准译本 - 恐怕你吃得饱足,建造了上好的房屋居住,
  • 现代标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本(拼音版) - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • New International Version - Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,
  • New International Reader's Version - But suppose you don’t obey his commands. And suppose you have plenty to eat. You build fine houses and live in them.
  • English Standard Version - lest, when you have eaten and are full and have built good houses and live in them,
  • New Living Translation - For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in,
  • Christian Standard Bible - When you eat and are full, and build beautiful houses to live in,
  • New American Standard Bible - otherwise, when you eat and are satisfied, and you build good houses and live in them,
  • New King James Version - lest—when you have eaten and are full, and have built beautiful houses and dwell in them;
  • Amplified Bible - otherwise, when you have eaten and are satisfied, and have built good houses and lived in them,
  • American Standard Version - lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
  • King James Version - Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
  • New English Translation - When you eat your fill, when you build and occupy good houses,
  • World English Bible - lest, when you have eaten and are full, and have built fine houses and lived in them;
  • 新標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 當代譯本 - 否則,當你們豐衣足食、居室華美、
  • 聖經新譯本 - 恐怕你吃飽了,建造美好的房屋居住,
  • 呂振中譯本 - 恐怕你有的喫、並喫得飽足,建造美好房屋去居住,
  • 中文標準譯本 - 恐怕你吃得飽足,建造了上好的房屋居住,
  • 現代標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 文理和合譯本 - 恐爾飽食、華屋而居、
  • 文理委辦譯本 - 既建美室以居、食而果腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾食而飽、建美室而居、
  • Nueva Versión Internacional - Y cuando hayas comido y te hayas saciado, cuando hayas edificado casas cómodas y las habites,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 먹을 것이 풍부하고 아름다운 집을 짓고 살며
  • Новый Русский Перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu manges à satiété, si tu te construis de belles maisons et que tu y habites,
  • リビングバイブル - 家を持ち、羊や牛も増え、財産ができ、満ち足りるようになったときこそ危ないのです。気をつけないと、主のおかげでそうなったのに、思い上がり、エジプトでの奴隷生活から救い出されたことなど忘れてしまうのです。
  • Nova Versão Internacional - Não aconteça que, depois de terem comido até ficarem satisfeitos, de terem construído boas casas e nelas morado,
  • Hoffnung für alle - Denn das könnte geschehen, wenn ihr genug zu essen habt, schöne Häuser baut und bewohnt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để khi ăn uống no đầy, nhà cao cửa rộng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นเมื่อท่านได้รับประทานจนอิ่มหนำ เมื่อท่านตั้งถิ่นฐานสร้างบ้านน่าอยู่
  • เยเรมีย์ 22:14 - ผู้​ที่​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​สร้าง​บ้าน​หรูหรา​ให้​ตัว​เรา​เอง ทำ​ห้อง​ชั้น​บน​ให้​กว้าง​ใหญ่’ เป็น​บ้าน​มี​หน้าต่าง​ขนาด​ใหญ่ กรุ​กำแพง​ด้วย​ไม้​ซีดาร์ และ​ทา​สี​แดง
  • เยเรมีย์ 22:15 - เจ้า​คิด​หรือ​ว่า​เจ้า​เป็น​กษัตริย์​ได้ เพราะ​เจ้า​มี​ไม้​ซีดาร์​มาก ที่​บิดา​ของ​เจ้า​มี​กิน​มี​ดื่ม เพราะ​เขา​มี​ความ​เป็น​ธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม​มิ​ใช่​หรือ แล้ว​ทุก​อย่าง​ก็​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:20 - เพราะ​เมื่อ​เรา​นำ​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำ​นม​และ​น้ำ​ผึ้ง ซึ่ง​เรา​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​ว่า​จะ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​แล้ว พวก​เขา​ก็​กิน​จน​อิ่มหนำ​และ​อ้วนพี และ​จะ​หัน​เข้า​หา​บรรดา​เทพเจ้า และ​บูชา​สิ่ง​เหล่า​นั้น และ​หัน​หลัง​ให้​เรา​และ​ไม่​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​เรา
  • อาโมส 5:11 - ฉะนั้น เมื่อ​พวก​ท่าน​เหยียบ​ย่ำ​ผู้​ขัดสน และ​ยึด​ผล​ที่​ได้​จาก​ไร่​ไป​จาก​เขา แม้​พวก​ท่าน​สร้าง​บ้าน​หรู​ด้วย​หิน​สกัด​แล้ว แต่​ท่าน​ก็​จะ​ไม่​ได้​อาศัย​อยู่ แม้​พวก​ท่าน​ปลูก​สวน​องุ่น​ที่​งาม แต่​ท่าน​ก็​จะ​ไม่​ได้​ดื่ม​เหล้า​จาก​ผล​องุ่น
  • ปัญญาจารย์ 2:4 - ข้าพเจ้า​กระทำ​หลาย​สิ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ข้าพเจ้า​สร้าง​บ้าน​หลาย​หลัง และ​ปลูก​สวน​องุ่น​เอง
  • ลูกา 17:28 - เช่น​เดียว​กับ​สมัย​ของ​โลท ​ที่​ผู้​คน​ดื่ม​กิน หรือ​ซื้อ​ขาย หว่าน​ไถ​เพาะ​ปลูก และ​ปลูก​สร้าง​บ้าน​เรือน
  • ฮักกัย 1:4 - “นี่​เป็น​เวลา​ที่​พวก​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​ซึ่ง​กรุ​ด้วย​ไม้​หรือ ใน​ขณะ​ที่​ตำหนัก​นี้​ยัง​ปรักหัก​พัง​อยู่”
  • เอเสเคียล 11:3 - พวก​เขา​พูด​ว่า ‘ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​ที่​จะ​สร้าง​บ้าน​มิ​ใช่​หรือ เมือง​นี้​เป็น​หม้อ​ต้ม และ​พวก​เรา​เป็น​เนื้อ’
  • โฮเชยา 13:5 - เรา​นั่น​แหละ​เป็น​ผู้​ที่​รู้จัก​เจ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ใน​แผ่นดิน​อัน​แห้ง​ผาก
  • โฮเชยา 13:6 - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​รับ​การ​เลี้ยงดู​ใน​ทุ่ง​หญ้า พวก​เขา​ก็​อิ่ม พวก​เขา​ได้​รับ​จน​อิ่ม​หนำ​แล้ว ใจ​ของ​พวก​เขา​ก็​หยิ่ง​ผยอง​ขึ้น แล้ว​ก็​ลืม​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:15 - เยชูรูน ​อ้วน​พี​และ​ขัดขืน เจ้า​อ้วน​ใหญ่​ขึ้น ตัว​หนา และ​อ้วน​ท้วน เขา​ทอดทิ้ง​พระ​เจ้า​ผู้​สร้าง​เขา​มา และ​เยาะ​เย้ย​ศิลา​แห่ง​ความ​รอดพ้น​ของ​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:47 - เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ด้วย​ความ​ยินดี​และ​ใจ​เปรมปรีดิ์​ทั้งๆ ที่​ท่าน​บริบูรณ์​ด้วย​ทุก​สิ่ง
  • สุภาษิต 30:9 - เพราะ​ข้าพเจ้า​เกรง​ว่า​เมื่อ​อิ่มหนำ แล้ว​จะ​ปฏิเสธ​พระ​องค์ แล้ว​จะ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ใคร” หรือ​เกรง​ว่า​เมื่อ​ยากไร้​แล้ว​จะ​ไป​ลัก​ขโมย ซึ่ง​จะ​ทำให้​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​มลทิน
圣经
资源
计划
奉献