Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:12 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 恐怕你有的喫、並喫得飽足,建造美好房屋去居住,
  • 新标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 当代译本 - 否则,当你们丰衣足食、居室华美、
  • 圣经新译本 - 恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住,
  • 中文标准译本 - 恐怕你吃得饱足,建造了上好的房屋居住,
  • 现代标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本(拼音版) - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • New International Version - Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,
  • New International Reader's Version - But suppose you don’t obey his commands. And suppose you have plenty to eat. You build fine houses and live in them.
  • English Standard Version - lest, when you have eaten and are full and have built good houses and live in them,
  • New Living Translation - For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in,
  • Christian Standard Bible - When you eat and are full, and build beautiful houses to live in,
  • New American Standard Bible - otherwise, when you eat and are satisfied, and you build good houses and live in them,
  • New King James Version - lest—when you have eaten and are full, and have built beautiful houses and dwell in them;
  • Amplified Bible - otherwise, when you have eaten and are satisfied, and have built good houses and lived in them,
  • American Standard Version - lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
  • King James Version - Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
  • New English Translation - When you eat your fill, when you build and occupy good houses,
  • World English Bible - lest, when you have eaten and are full, and have built fine houses and lived in them;
  • 新標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 當代譯本 - 否則,當你們豐衣足食、居室華美、
  • 聖經新譯本 - 恐怕你吃飽了,建造美好的房屋居住,
  • 中文標準譯本 - 恐怕你吃得飽足,建造了上好的房屋居住,
  • 現代標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 文理和合譯本 - 恐爾飽食、華屋而居、
  • 文理委辦譯本 - 既建美室以居、食而果腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾食而飽、建美室而居、
  • Nueva Versión Internacional - Y cuando hayas comido y te hayas saciado, cuando hayas edificado casas cómodas y las habites,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 먹을 것이 풍부하고 아름다운 집을 짓고 살며
  • Новый Русский Перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu manges à satiété, si tu te construis de belles maisons et que tu y habites,
  • リビングバイブル - 家を持ち、羊や牛も増え、財産ができ、満ち足りるようになったときこそ危ないのです。気をつけないと、主のおかげでそうなったのに、思い上がり、エジプトでの奴隷生活から救い出されたことなど忘れてしまうのです。
  • Nova Versão Internacional - Não aconteça que, depois de terem comido até ficarem satisfeitos, de terem construído boas casas e nelas morado,
  • Hoffnung für alle - Denn das könnte geschehen, wenn ihr genug zu essen habt, schöne Häuser baut und bewohnt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để khi ăn uống no đầy, nhà cao cửa rộng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นเมื่อท่านได้รับประทานจนอิ่มหนำ เมื่อท่านตั้งถิ่นฐานสร้างบ้านน่าอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรง​ว่า​เมื่อ​ท่าน​ได้​ดื่ม​กิน​จน​อิ่มหนำ สร้าง​บ้าน​เรือน​สวย​งาม​อยู่
交叉引用
  • 耶利米書 22:14 - 他說:「我要為自己建造高大的房屋, 寬敞的房頂屋」, 他便為房屋開闢窗戶, 用香柏木作護牆板, 用銀硃來髹漆。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你熱心於香柏木 之建築 以爭勝, 就可以顯王者的派頭麼? 你父親不是也喫也喝, 也秉公行義麼? 那時他真享福啊!
  • 申命記 31:20 - 因為我將他 們 領進了我向他 們 列祖起誓應許的土地、流奶與蜜 之地 、以後,他們喫得飽足,發胖起來,就會偏向別的神,去事奉他們、而藐視我,違背我的約。
  • 阿摩司書 5:11 - 因你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子, 故此你們雖用雕鑿的石頭建造了房屋, 卻不得住在裏面; 你們雖栽種了可喜愛的葡萄園, 卻不得喝其酒。
  • 傳道書 2:4 - 我為自己動大工程,建造房屋,為自己栽種葡萄園,
  • 路加福音 17:28 - 又好像在 羅得 的日子一樣;人喫喝買賣,栽種建造;
  • 哈該書 1:4 - 『這殿荒廢 無鑲蓋 ,而你們自己倒住在有鑲蓋的房屋:難道這就是 這樣作的 時候麼?
  • 以西結書 11:3 - 他們說:「建造房屋的時候還未臨近呢 ;這 城 是鍋,我們是肉呢!」
  • 何西阿書 13:5 - 在曠野是我同你知交, 在亢旱之地 是我牧養 了你 。
  • 何西阿書 13:6 - 但這些人民 既得喫了 , 就喫得飽飫; 既得飽飫了,就心高氣傲, 因而忘記了我。
  • 申命記 32:15 - 『但是你肥胖了,你粗壯了,你肚滿腸肥了! 耶書崙 肥胖了、就踢跳, 背棄了造他的上帝, 辱沒救他的磐石 。
  • 申命記 28:47 - 『因為你不為了樣樣富足的緣故而以歡樂高興的心事奉永恆主你的上帝,
  • 箴言 30:9 - 恐怕我飽足了、就否認 你 , 說:『永恆主是誰?』 又恐怕我窮乏了、就偷竊, 以致冒瀆了我的上帝的名。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 恐怕你有的喫、並喫得飽足,建造美好房屋去居住,
  • 新标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 当代译本 - 否则,当你们丰衣足食、居室华美、
  • 圣经新译本 - 恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住,
  • 中文标准译本 - 恐怕你吃得饱足,建造了上好的房屋居住,
  • 现代标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本(拼音版) - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • New International Version - Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,
  • New International Reader's Version - But suppose you don’t obey his commands. And suppose you have plenty to eat. You build fine houses and live in them.
  • English Standard Version - lest, when you have eaten and are full and have built good houses and live in them,
  • New Living Translation - For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in,
  • Christian Standard Bible - When you eat and are full, and build beautiful houses to live in,
  • New American Standard Bible - otherwise, when you eat and are satisfied, and you build good houses and live in them,
  • New King James Version - lest—when you have eaten and are full, and have built beautiful houses and dwell in them;
  • Amplified Bible - otherwise, when you have eaten and are satisfied, and have built good houses and lived in them,
  • American Standard Version - lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
  • King James Version - Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
  • New English Translation - When you eat your fill, when you build and occupy good houses,
  • World English Bible - lest, when you have eaten and are full, and have built fine houses and lived in them;
  • 新標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 當代譯本 - 否則,當你們豐衣足食、居室華美、
  • 聖經新譯本 - 恐怕你吃飽了,建造美好的房屋居住,
  • 中文標準譯本 - 恐怕你吃得飽足,建造了上好的房屋居住,
  • 現代標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 文理和合譯本 - 恐爾飽食、華屋而居、
  • 文理委辦譯本 - 既建美室以居、食而果腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾食而飽、建美室而居、
  • Nueva Versión Internacional - Y cuando hayas comido y te hayas saciado, cuando hayas edificado casas cómodas y las habites,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 먹을 것이 풍부하고 아름다운 집을 짓고 살며
  • Новый Русский Перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu manges à satiété, si tu te construis de belles maisons et que tu y habites,
  • リビングバイブル - 家を持ち、羊や牛も増え、財産ができ、満ち足りるようになったときこそ危ないのです。気をつけないと、主のおかげでそうなったのに、思い上がり、エジプトでの奴隷生活から救い出されたことなど忘れてしまうのです。
  • Nova Versão Internacional - Não aconteça que, depois de terem comido até ficarem satisfeitos, de terem construído boas casas e nelas morado,
  • Hoffnung für alle - Denn das könnte geschehen, wenn ihr genug zu essen habt, schöne Häuser baut und bewohnt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để khi ăn uống no đầy, nhà cao cửa rộng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นเมื่อท่านได้รับประทานจนอิ่มหนำ เมื่อท่านตั้งถิ่นฐานสร้างบ้านน่าอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรง​ว่า​เมื่อ​ท่าน​ได้​ดื่ม​กิน​จน​อิ่มหนำ สร้าง​บ้าน​เรือน​สวย​งาม​อยู่
  • 耶利米書 22:14 - 他說:「我要為自己建造高大的房屋, 寬敞的房頂屋」, 他便為房屋開闢窗戶, 用香柏木作護牆板, 用銀硃來髹漆。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你熱心於香柏木 之建築 以爭勝, 就可以顯王者的派頭麼? 你父親不是也喫也喝, 也秉公行義麼? 那時他真享福啊!
  • 申命記 31:20 - 因為我將他 們 領進了我向他 們 列祖起誓應許的土地、流奶與蜜 之地 、以後,他們喫得飽足,發胖起來,就會偏向別的神,去事奉他們、而藐視我,違背我的約。
  • 阿摩司書 5:11 - 因你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子, 故此你們雖用雕鑿的石頭建造了房屋, 卻不得住在裏面; 你們雖栽種了可喜愛的葡萄園, 卻不得喝其酒。
  • 傳道書 2:4 - 我為自己動大工程,建造房屋,為自己栽種葡萄園,
  • 路加福音 17:28 - 又好像在 羅得 的日子一樣;人喫喝買賣,栽種建造;
  • 哈該書 1:4 - 『這殿荒廢 無鑲蓋 ,而你們自己倒住在有鑲蓋的房屋:難道這就是 這樣作的 時候麼?
  • 以西結書 11:3 - 他們說:「建造房屋的時候還未臨近呢 ;這 城 是鍋,我們是肉呢!」
  • 何西阿書 13:5 - 在曠野是我同你知交, 在亢旱之地 是我牧養 了你 。
  • 何西阿書 13:6 - 但這些人民 既得喫了 , 就喫得飽飫; 既得飽飫了,就心高氣傲, 因而忘記了我。
  • 申命記 32:15 - 『但是你肥胖了,你粗壯了,你肚滿腸肥了! 耶書崙 肥胖了、就踢跳, 背棄了造他的上帝, 辱沒救他的磐石 。
  • 申命記 28:47 - 『因為你不為了樣樣富足的緣故而以歡樂高興的心事奉永恆主你的上帝,
  • 箴言 30:9 - 恐怕我飽足了、就否認 你 , 說:『永恆主是誰?』 又恐怕我窮乏了、就偷竊, 以致冒瀆了我的上帝的名。
圣经
资源
计划
奉献