Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:12 KJV
逐节对照
  • King James Version - Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
  • 新标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 当代译本 - 否则,当你们丰衣足食、居室华美、
  • 圣经新译本 - 恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住,
  • 中文标准译本 - 恐怕你吃得饱足,建造了上好的房屋居住,
  • 现代标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本(拼音版) - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • New International Version - Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,
  • New International Reader's Version - But suppose you don’t obey his commands. And suppose you have plenty to eat. You build fine houses and live in them.
  • English Standard Version - lest, when you have eaten and are full and have built good houses and live in them,
  • New Living Translation - For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in,
  • Christian Standard Bible - When you eat and are full, and build beautiful houses to live in,
  • New American Standard Bible - otherwise, when you eat and are satisfied, and you build good houses and live in them,
  • New King James Version - lest—when you have eaten and are full, and have built beautiful houses and dwell in them;
  • Amplified Bible - otherwise, when you have eaten and are satisfied, and have built good houses and lived in them,
  • American Standard Version - lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
  • New English Translation - When you eat your fill, when you build and occupy good houses,
  • World English Bible - lest, when you have eaten and are full, and have built fine houses and lived in them;
  • 新標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 當代譯本 - 否則,當你們豐衣足食、居室華美、
  • 聖經新譯本 - 恐怕你吃飽了,建造美好的房屋居住,
  • 呂振中譯本 - 恐怕你有的喫、並喫得飽足,建造美好房屋去居住,
  • 中文標準譯本 - 恐怕你吃得飽足,建造了上好的房屋居住,
  • 現代標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 文理和合譯本 - 恐爾飽食、華屋而居、
  • 文理委辦譯本 - 既建美室以居、食而果腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾食而飽、建美室而居、
  • Nueva Versión Internacional - Y cuando hayas comido y te hayas saciado, cuando hayas edificado casas cómodas y las habites,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 먹을 것이 풍부하고 아름다운 집을 짓고 살며
  • Новый Русский Перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu manges à satiété, si tu te construis de belles maisons et que tu y habites,
  • リビングバイブル - 家を持ち、羊や牛も増え、財産ができ、満ち足りるようになったときこそ危ないのです。気をつけないと、主のおかげでそうなったのに、思い上がり、エジプトでの奴隷生活から救い出されたことなど忘れてしまうのです。
  • Nova Versão Internacional - Não aconteça que, depois de terem comido até ficarem satisfeitos, de terem construído boas casas e nelas morado,
  • Hoffnung für alle - Denn das könnte geschehen, wenn ihr genug zu essen habt, schöne Häuser baut und bewohnt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để khi ăn uống no đầy, nhà cao cửa rộng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นเมื่อท่านได้รับประทานจนอิ่มหนำ เมื่อท่านตั้งถิ่นฐานสร้างบ้านน่าอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรง​ว่า​เมื่อ​ท่าน​ได้​ดื่ม​กิน​จน​อิ่มหนำ สร้าง​บ้าน​เรือน​สวย​งาม​อยู่
交叉引用
  • Jeremiah 22:14 - That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.
  • Jeremiah 22:15 - Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?
  • Deuteronomy 31:20 - For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
  • Amos 5:11 - Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
  • Ecclesiastes 2:4 - I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
  • Luke 17:28 - Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
  • Haggai 1:4 - Is it time for you, O ye, to dwell in your ceiled houses, and this house lie waste?
  • Ezekiel 11:3 - Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
  • Hosea 13:5 - I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
  • Hosea 13:6 - According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
  • Deuteronomy 32:15 - But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
  • Deuteronomy 28:47 - Because thou servedst not the Lord thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
  • Proverbs 30:9 - Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
  • 新标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 当代译本 - 否则,当你们丰衣足食、居室华美、
  • 圣经新译本 - 恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住,
  • 中文标准译本 - 恐怕你吃得饱足,建造了上好的房屋居住,
  • 现代标点和合本 - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本(拼音版) - 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
  • New International Version - Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,
  • New International Reader's Version - But suppose you don’t obey his commands. And suppose you have plenty to eat. You build fine houses and live in them.
  • English Standard Version - lest, when you have eaten and are full and have built good houses and live in them,
  • New Living Translation - For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in,
  • Christian Standard Bible - When you eat and are full, and build beautiful houses to live in,
  • New American Standard Bible - otherwise, when you eat and are satisfied, and you build good houses and live in them,
  • New King James Version - lest—when you have eaten and are full, and have built beautiful houses and dwell in them;
  • Amplified Bible - otherwise, when you have eaten and are satisfied, and have built good houses and lived in them,
  • American Standard Version - lest, when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
  • New English Translation - When you eat your fill, when you build and occupy good houses,
  • World English Bible - lest, when you have eaten and are full, and have built fine houses and lived in them;
  • 新標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得你吃得飽足,建造上好的房屋,住在其中,
  • 當代譯本 - 否則,當你們豐衣足食、居室華美、
  • 聖經新譯本 - 恐怕你吃飽了,建造美好的房屋居住,
  • 呂振中譯本 - 恐怕你有的喫、並喫得飽足,建造美好房屋去居住,
  • 中文標準譯本 - 恐怕你吃得飽足,建造了上好的房屋居住,
  • 現代標點和合本 - 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,
  • 文理和合譯本 - 恐爾飽食、華屋而居、
  • 文理委辦譯本 - 既建美室以居、食而果腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾食而飽、建美室而居、
  • Nueva Versión Internacional - Y cuando hayas comido y te hayas saciado, cuando hayas edificado casas cómodas y las habites,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 먹을 것이 풍부하고 아름다운 집을 짓고 살며
  • Новый Русский Перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иначе, когда ты поешь и насытишься, когда построишь хорошие дома и поселишься в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu manges à satiété, si tu te construis de belles maisons et que tu y habites,
  • リビングバイブル - 家を持ち、羊や牛も増え、財産ができ、満ち足りるようになったときこそ危ないのです。気をつけないと、主のおかげでそうなったのに、思い上がり、エジプトでの奴隷生活から救い出されたことなど忘れてしまうのです。
  • Nova Versão Internacional - Não aconteça que, depois de terem comido até ficarem satisfeitos, de terem construído boas casas e nelas morado,
  • Hoffnung für alle - Denn das könnte geschehen, wenn ihr genug zu essen habt, schöne Häuser baut und bewohnt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để khi ăn uống no đầy, nhà cao cửa rộng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นเมื่อท่านได้รับประทานจนอิ่มหนำ เมื่อท่านตั้งถิ่นฐานสร้างบ้านน่าอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรง​ว่า​เมื่อ​ท่าน​ได้​ดื่ม​กิน​จน​อิ่มหนำ สร้าง​บ้าน​เรือน​สวย​งาม​อยู่
  • Jeremiah 22:14 - That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.
  • Jeremiah 22:15 - Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?
  • Deuteronomy 31:20 - For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
  • Amos 5:11 - Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
  • Ecclesiastes 2:4 - I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
  • Luke 17:28 - Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
  • Haggai 1:4 - Is it time for you, O ye, to dwell in your ceiled houses, and this house lie waste?
  • Ezekiel 11:3 - Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
  • Hosea 13:5 - I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
  • Hosea 13:6 - According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
  • Deuteronomy 32:15 - But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
  • Deuteronomy 28:47 - Because thou servedst not the Lord thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
  • Proverbs 30:9 - Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
圣经
资源
计划
奉献