逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านรับประทานอิ่มหนำ จงสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านสำหรับดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ท่าน
- 新标点和合本 - 你吃得饱足,就要称颂耶和华你的 神,因他将那美地赐给你了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你吃得饱足,要称颂耶和华—你的上帝,因为他将那美地赐给你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你吃得饱足,要称颂耶和华—你的 神,因为他将那美地赐给你。”
- 当代译本 - 你们吃饱喝足后,要赞美你们的上帝耶和华,因为祂赐给你们那佳美之地。
- 圣经新译本 - 你吃饱了,就要称颂耶和华你的 神,因为他把那美地赐了给你。
- 中文标准译本 - 当你吃得饱足,你要颂赞耶和华你的神,因为他将那美地赐给了你。
- 现代标点和合本 - 你吃得饱足,就要称颂耶和华你的神,因他将那美地赐给你了。
- 和合本(拼音版) - 你吃得饱足,就要称颂耶和华你的上帝,因他将那美地赐给你了。”
- New International Version - When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God for the good land he has given you.
- New International Reader's Version - When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God. Praise him for the good land he has given you.
- English Standard Version - And you shall eat and be full, and you shall bless the Lord your God for the good land he has given you.
- New Living Translation - When you have eaten your fill, be sure to praise the Lord your God for the good land he has given you.
- The Message - After a meal, satisfied, bless God, your God, for the good land he has given you.
- Christian Standard Bible - When you eat and are full, you will bless the Lord your God for the good land he has given you.
- New American Standard Bible - When you have eaten and are satisfied, you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you.
- New King James Version - When you have eaten and are full, then you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you.
- Amplified Bible - When you have eaten and are satisfied, then you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you.
- American Standard Version - And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee.
- King James Version - When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the Lord thy God for the good land which he hath given thee.
- New English Translation - You will eat your fill and then praise the Lord your God because of the good land he has given you.
- World English Bible - You shall eat and be full, and you shall bless Yahweh your God for the good land which he has given you.
- 新標點和合本 - 你吃得飽足,就要稱頌耶和華-你的神,因他將那美地賜給你了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你吃得飽足,要稱頌耶和華-你的上帝,因為他將那美地賜給你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你吃得飽足,要稱頌耶和華—你的 神,因為他將那美地賜給你。」
- 當代譯本 - 你們吃飽喝足後,要讚美你們的上帝耶和華,因為祂賜給你們那佳美之地。
- 聖經新譯本 - 你吃飽了,就要稱頌耶和華你的 神,因為他把那美地賜了給你。
- 呂振中譯本 - 你必喫得飽足,並且因永恆主你的上帝所賜給你的美地而祝頌他。
- 中文標準譯本 - 當你吃得飽足,你要頌讚耶和華你的神,因為他將那美地賜給了你。
- 現代標點和合本 - 你吃得飽足,就要稱頌耶和華你的神,因他將那美地賜給你了。
- 文理和合譯本 - 必食而飽、因所賜之腴壤、頌美爾上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 爾食果腹、必以所賜之腴壤、頌爾之上帝耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾食而飽、當因所賜爾之美地、讚頌主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando hayas comido y estés satisfecho, alabarás al Señor tu Dios por la tierra buena que te habrá dado.
- 현대인의 성경 - 여러분은 먹을 것이 풍부할 때 여러분의 하나님 여호와께서 주신 기름진 땅에 대하여 그분에게 감사하십시오.
- Новый Русский Перевод - Когда ты поешь и насытишься, тогда славь Господа, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.
- Восточный перевод - Когда ты поешь и насытишься, тогда славь Вечного, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты поешь и насытишься, тогда славь Вечного, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты поешь и насытишься, тогда славь Вечного, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, tu jouiras de ces biens, tu mangeras à satiété, et tu béniras l’Eternel ton Dieu pour le bon pays qu’il t’aura donné.
- リビングバイブル - そこで恵まれた生活ができるようになったら、すばらしい地を下さった神である主に感謝しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Depois que tiverem comido até ficarem satisfeitos, louvem o Senhor, o seu Deus, pela boa terra que deu a vocês.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr dann reichlich zu essen habt, preist den Herrn, euren Gott, für das gute Land, das er euch geschenkt hat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ ăn no nê và chúc tụng Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, vì Ngài cho mình vùng đất tốt lành.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะดื่มกินได้อย่างอิ่มหนำ และจะสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านที่พระองค์มอบแผ่นดินอันอุดมให้แก่ท่าน
交叉引用
- 1ทิโมธี 4:4 - เพราะทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างนั้นดี ถ้ารับด้วยการขอบพระคุณก็ไม่ห้ามเลยสักสิ่งเดียว
- 1ทิโมธี 4:5 - เนื่องจากผ่านการชำระแล้วด้วยพระวจนะของพระเจ้าและด้วยคำอธิษฐาน
- 1โครินธ์ 10:31 - ดังนั้นไม่ว่าท่านจะกินหรือดื่มหรือทำอะไรก็ตาม จงทำทุกสิ่งเพื่อพระเกียรติสิริของพระเจ้า
- ยอห์น 6:23 - มีเรือลำอื่นๆ จากทิเบเรียสมาจอดใกล้ๆ ที่ซึ่งประชาชนได้กินขนมปังหลังจากพระเยซูได้ทรงขอบพระคุณพระเจ้าแล้ว
- 1พงศาวดาร 29:14 - “แต่ข้าพระองค์เป็นใครหนอ และประชากรของข้าพระองค์เป็นใครกันเล่า ที่จะสามารถถวายแด่พระองค์อย่างเต็มใจเช่นนี้ ทุกสิ่งล้วนมาจากพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายเพียงแต่ถวายสิ่งที่มาจากพระหัตถ์ของพระองค์
- 1เธสะโลนิกา 5:18 - จงขอบพระคุณในทุกสถานการณ์เพราะนี่คือพระประสงค์ของพระเจ้าสำหรับท่านทั้งหลายในพระเยซูคริสต์
- มัทธิว 14:19 - แล้วทรงให้คนทั้งหลายนั่งลงบนหญ้า ทรงรับขนมปังห้าก้อนและปลาสองตัวนั้นมา เงยพระพักตร์ขึ้นมองฟ้าสวรรค์ ขอบพระคุณพระเจ้า และหักขนมปังส่งให้เหล่าสาวก เหล่าสาวกก็แจกจ่ายให้แก่ประชาชน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 6:11 - มีบ้านเรือนที่เพียบพร้อมด้วยสิ่งดีๆ สารพัดซึ่งท่านไม่ได้จัดหา มีบ่อน้ำซึ่งท่านไม่ได้ลงแรงขุด มีสวนองุ่นและดงมะกอกซึ่งท่านไม่ได้ปลูก และเมื่อท่านได้รับประทานจนอิ่มหนำ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 6:12 - จงระวังให้ดี อย่าลืมองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงนำท่านออกมาจากอียิปต์ออกจากแดนทาส
- สุภาษิต 3:9 - จงถวายเกียรติแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยทรัพย์สมบัติของเจ้า ด้วยผลแรกจากผลผลิตทั้งปวงของเจ้า
- โรม 14:6 - ผู้ที่ถือวันหนึ่งวันใดเป็นพิเศษก็ถือเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่กินเนื้อก็กินเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะเขาขอบพระคุณพระเจ้า และผู้ที่ไม่กินก็ไม่กินเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและขอบพระคุณพระเจ้า
- สดุดี 103:2 - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า และอย่าลืมพระราชกิจทั้งปวงอันเปี่ยมด้วยพระคุณ