逐节对照
- 當代譯本 - 不可與他們通婚,不可讓你們的兒女與他們的兒女通婚,
- 新标点和合本 - 不可与他们结亲。不可将你的女儿嫁他们的儿子,也不可叫你的儿子娶他们的女儿;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可与他们结亲;不可将你的女儿嫁给他的儿子,也不可叫你的儿子娶他的女儿。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可与他们结亲;不可将你的女儿嫁给他的儿子,也不可叫你的儿子娶他的女儿。
- 当代译本 - 不可与他们通婚,不可让你们的儿女与他们的儿女通婚,
- 圣经新译本 - 不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。
- 中文标准译本 - 你不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。
- 现代标点和合本 - 不可与他们结亲。不可将你的女儿嫁他们的儿子,也不可叫你的儿子娶他们的女儿,
- 和合本(拼音版) - 不可与他们结亲,不可将你的女儿嫁他们的儿子;也不可叫你的儿子娶他们的女儿,
- New International Version - Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
- New International Reader's Version - Don’t marry any of their people. Don’t give your daughters to their sons. And don’t take their daughters for your sons.
- English Standard Version - You shall not intermarry with them, giving your daughters to their sons or taking their daughters for your sons,
- New Living Translation - You must not intermarry with them. Do not let your daughters and sons marry their sons and daughters,
- The Message - Don’t marry them: Don’t give your daughters to their sons and don’t take their daughters for your sons—before you know it they’d involve you in worshiping their gods, and God would explode in anger, putting a quick end to you.
- Christian Standard Bible - You must not intermarry with them, and you must not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
- New American Standard Bible - Furthermore, you shall not intermarry with them: you shall not give your daughters to their sons, nor shall you take their daughters for your sons.
- New King James Version - Nor shall you make marriages with them. You shall not give your daughter to their son, nor take their daughter for your son.
- Amplified Bible - You shall not intermarry with them; you shall not give your daughter to his son, nor shall you take his daughter for your son;
- American Standard Version - neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
- King James Version - Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
- New English Translation - You must not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
- World English Bible - You shall not make marriages with them. You shall not give your daughter to his son, nor shall you take his daughter for your son.
- 新標點和合本 - 不可與他們結親。不可將你的女兒嫁他們的兒子,也不可叫你的兒子娶他們的女兒;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可與他們結親;不可將你的女兒嫁給他的兒子,也不可叫你的兒子娶他的女兒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可與他們結親;不可將你的女兒嫁給他的兒子,也不可叫你的兒子娶他的女兒。
- 聖經新譯本 - 不可與他們通婚,不可把你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒。
- 呂振中譯本 - 不可和他們結親;不可將你的女兒嫁給他們的兒子,也不可使你的兒子娶他們的女兒。
- 中文標準譯本 - 你不可與他們通婚,不可把你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒。
- 現代標點和合本 - 不可與他們結親。不可將你的女兒嫁他們的兒子,也不可叫你的兒子娶他們的女兒,
- 文理和合譯本 - 勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、
- 文理委辦譯本 - 爾與彼勿相嫁娶、爾女不得適其子、爾子不得娶其女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與彼勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、
- Nueva Versión Internacional - Tampoco te unirás en matrimonio con ninguna de esas naciones; no darás tus hijas a sus hijos ni tomarás sus hijas para tus hijos,
- 현대인의 성경 - 또 여러분은 그들과 결혼하지 말고 여러분의 자녀들도 그들과 결혼시키지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,
- Восточный перевод - Не заключайте с ними браков. Не отдавайте своих дочерей за их сыновей и не берите их дочерей в жёны своим сыновьям,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не заключайте с ними браков. Не отдавайте своих дочерей за их сыновей и не берите их дочерей в жёны своим сыновьям,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не заключайте с ними браков. Не отдавайте своих дочерей за их сыновей и не берите их дочерей в жёны своим сыновьям,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne t’uniras pas avec eux par des mariages, tu ne donneras pas tes filles à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles pour tes fils ;
- リビングバイブル - ましてや、彼らとの結婚などもってのほかです。息子や娘たちとも結婚させてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Não se casem com pessoas de lá. Não deem suas filhas aos filhos delas, nem tomem as filhas delas para os seus filhos,
- Hoffnung für alle - Geht keine Ehen mit ihnen ein! Verheiratet eure Töchter nicht mit ihren Söhnen, und nehmt ihre Töchter nicht als Frauen für eure Söhne!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được kết sui gia với họ, đừng gả con gái mình cho con trai họ, hoặc cưới con gái họ cho con trai mình,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าแต่งงานข้ามเชื้อชาติ อย่าให้ลูกหลานของท่านไม่ว่าชายหรือหญิงแต่งงานกับลูกหลานของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าแต่งงานกับพวกเขา ไม่ว่าจะยกบุตรสาวให้บุตรของเขา หรือรับบุตรสาวมาให้บุตรของท่าน
交叉引用
- 創世記 6:2 - 上帝的兒子們 看見人的女兒漂亮,就隨意選來做妻子。
- 創世記 6:3 - 耶和華說:「人既然是血肉之軀,我的靈不會永遠住在人的裡面,然而人還可以活一百二十年。」
- 哥林多後書 6:14 - 不要和非信徒同負一軛,因為公義和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢?
- 哥林多後書 6:15 - 基督與魔鬼 怎能相容呢?信徒與非信徒有什麼相干呢?
- 哥林多後書 6:16 - 上帝的殿與偶像怎能相提並論呢?因為我們就是永活上帝的殿,正如上帝說: 「我要住在他們中間, 在他們當中往來; 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。」
- 哥林多後書 6:17 - 主又說: 「所以,你們要從他們中間出來, 離開他們,不要沾染污穢之物, 我就接納你們。
- 約書亞記 23:12 - 如果你們悖逆,跟你們當中剩下的異族人聯合,通婚往來,
- 約書亞記 23:13 - 毫無疑問,你們的上帝耶和華必不再為你們趕走他們。相反,他們還要成為設在你們當中的圈套和陷阱,你們的肉中刺、眼中釘,直到你們在你們的上帝耶和華所賜給你們的這塊美好的土地上滅亡。
- 士師記 3:6 - 跟他們通婚,祭拜他們的神明。
- 士師記 3:7 - 以色列人做耶和華視為惡的事,忘記他們的上帝耶和華,祭拜假神巴力和亞舍拉。
- 以斯拉記 9:1 - 完成這些事以後,眾首領來告訴我說:「以色列民眾、祭司和利未人還沒有與當地各族分開,他們仍隨從迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人和亞摩利人的可憎行為。
- 以斯拉記 9:2 - 他們為自己和自己的兒子娶這些人的女兒為妻,使聖潔的民族與當地的人混雜。首領和官員是這種不忠之事的罪魁。」
- 尼希米記 13:23 - 那些日子,我見猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
- 尼希米記 13:24 - 他們半數的子女說亞實突話或其他外族人的話,不懂得猶大話。
- 尼希米記 13:25 - 我就斥責他們,咒詛他們,打了他們其中一些人,又扯他們的頭髮,要他們奉上帝的名起誓不再讓自己的子女與外族人通婚,自己也不娶外族女子。
- 尼希米記 13:26 - 我說:「這豈不是以色列王所羅門所犯的罪嗎?眾國中沒有王可與他相比,他的上帝愛他,立他做全以色列的王。然而,連他也被外族女子引入罪中。
- 尼希米記 13:27 - 我怎能聽憑你們行這大惡,因娶外族女子而背叛我們的上帝呢?」
- 出埃及記 34:15 - 「不可與當地的居民立約,免得他們與自己的神明苟合獻祭時邀請你,你就吃他們的祭物,
- 出埃及記 34:16 - 給兒子娶他們的女兒為妻,以致她們與自己的神明苟合時誘使你的兒子犯同樣的罪。
- 列王紀上 11:2 - 耶和華曾告訴以色列人不可跟這些外族人通婚,免得受引誘去隨從他們的神明,所羅門卻迷戀這些女子。