逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华—你的 神领你进入你要得为业之地,从你面前赶出许多国家,就是比你更强大的七个国家:赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
- 新标点和合本 - “耶和华你 神领你进入要得为业之地,从你面前赶出许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你强大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华—你的上帝领你进入你要得为业之地,从你面前赶出许多国家,就是比你更强大的七个国家:赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
- 当代译本 - “你们的上帝耶和华带领你们进入将要占领的土地时,必从你们面前赶走赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人这七个比你们强大的民族。
- 圣经新译本 - “耶和华你的 神领你进入你要去得为业的地,从你面前赶走许多民族,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七个比你又大又强的民族。
- 中文标准译本 - 当耶和华你的神把你带到你将进去占有的那地,并从你面前赶出许多民族,就是七个比你强盛的民族——赫提人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
- 现代标点和合本 - “耶和华你神领你进入要得为业之地,从你面前赶出许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你强大。
- 和合本(拼音版) - “耶和华你上帝领你进入要得为业之地,从你面前赶出许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你强大。
- New International Version - When the Lord your God brings you into the land you are entering to possess and drives out before you many nations—the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites, seven nations larger and stronger than you—
- New International Reader's Version - The Lord your God will bring you into the land. You are going to enter it and take it as your own. He’ll drive out many nations to make room for you. He’ll drive out the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites. Those seven nations are larger and stronger than you are.
- English Standard Version - “When the Lord your God brings you into the land that you are entering to take possession of it, and clears away many nations before you, the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations more numerous and mightier than you,
- New Living Translation - “When the Lord your God brings you into the land you are about to enter and occupy, he will clear away many nations ahead of you: the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites. These seven nations are greater and more numerous than you.
- The Message - When God, your God, brings you into the country that you are about to enter and take over, he will clear out the superpowers that were there before you: the Hittite, the Girgashite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite. Those seven nations are all bigger and stronger than you are. God, your God, will turn them over to you and you will conquer them. You must completely destroy them, offering them up as a holy destruction to God. Don’t make a treaty with them. Don’t let them off in any way.
- Christian Standard Bible - “When the Lord your God brings you into the land you are entering to possess, and he drives out many nations before you — the Hethites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites, seven nations more numerous and powerful than you —
- New American Standard Bible - “When the Lord your God brings you into the land where you are entering to take possession of it, and He drives away many nations from before you, the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than you,
- New King James Version - “When the Lord your God brings you into the land which you go to possess, and has cast out many nations before you, the Hittites and the Girgashites and the Amorites and the Canaanites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, seven nations greater and mightier than you,
- Amplified Bible - “When the Lord your God brings you into the land which you are entering to possess, and has cleared away many nations before you, the Hittite and the Girgashite and the Amorite and the Canaanite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, seven nations greater and mightier than you,
- American Standard Version - When Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and shall cast out many nations before thee, the Hittite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, seven nations greater and mightier than thou;
- King James Version - When the Lord thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou;
- New English Translation - When the Lord your God brings you to the land that you are going to occupy and forces out many nations before you – Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, seven nations more numerous and powerful than you –
- World English Bible - When Yahweh your God brings you into the land where you go to possess it, and casts out many nations before you—the Hittite, the Girgashite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite—seven nations greater and mightier than you;
- 新標點和合本 - 「耶和華-你神領你進入要得為業之地,從你面前趕出許多國民,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七國的民,都比你強大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華-你的上帝領你進入你要得為業之地,從你面前趕出許多國家,就是比你更強大的七個國家:赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華—你的 神領你進入你要得為業之地,從你面前趕出許多國家,就是比你更強大的七個國家:赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
- 當代譯本 - 「你們的上帝耶和華帶領你們進入將要佔領的土地時,必從你們面前趕走赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人這七個比你們強大的民族。
- 聖經新譯本 - “耶和華你的 神領你進入你要去得為業的地,從你面前趕走許多民族,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七個比你又大又強的民族。
- 呂振中譯本 - 『永恆主你的上帝領你進入你正要去而取得為業之地,從你面前肅清了許多國的人、就是 赫 人、 革迦撒 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、七國的人,都比你多、比你強;
- 中文標準譯本 - 當耶和華你的神把你帶到你將進去占有的那地,並從你面前趕出許多民族,就是七個比你強盛的民族——赫提人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
- 現代標點和合本 - 「耶和華你神領你進入要得為業之地,從你面前趕出許多國民,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七國的民,都比你強大。
- 文理和合譯本 - 迨爾上帝耶和華、導爾入所往據之地、驅逐諸族、即赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、此七族較爾強大、
- 文理委辦譯本 - 厥後爾之上帝耶和華、導爾入所得之土、驅逐赫人、革迦西人、亞摩哩人、迦南人比哩洗人、希未人、耶布士人、此七族較爾強大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及至主爾之天主導爾入所往欲得為業之地、於爾前驅逐諸國之民、即 赫 人、 革迦撒 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、此七族較爾強大者、
- Nueva Versión Internacional - »El Señor tu Dios te hará entrar en la tierra que vas a poseer, y expulsará de tu presencia a siete naciones más grandes y fuertes que tú, que son los hititas, los gergeseos, los amorreos, los cananeos, los ferezeos, los heveos y los jebuseos.
- 현대인의 성경 - “여러분의 하나님 여호와께서는 여러분을 약속의 땅으로 인도하시고 여러분보다 크고 강한 일곱 민족 곧 헷족, 기르가스족, 아모리족, 가나안족, 브리스족, 히위족, 여부스족을 여러분 앞에서 쫓아내실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Когда Господь, твой Бог, введет тебя в землю, куда ты идешь, чтобы завладеть ею, и прогонит от тебя многочисленные народы – хеттов, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, хиввеев и иевусеев, семь народов, которые больше и сильнее тебя,
- Восточный перевод - Когда Вечный, ваш Бог, введёт вас в землю, куда вы идёте, чтобы завладеть ею, и прогонит от вас многочисленные народы – хеттов, гиргашеев, аморреев, хананеев, перизеев, хивеев и иевусеев, семь народов, которые больше и сильнее вас,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный, ваш Бог, введёт вас в землю, куда вы идёте, чтобы завладеть ею, и прогонит от вас многочисленные народы – хеттов, гиргашеев, аморреев, хананеев, перизеев, хивеев и иевусеев, семь народов, которые больше и сильнее вас,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный, ваш Бог, введёт вас в землю, куда вы идёте, чтобы завладеть ею, и прогонит от вас многочисленные народы – хеттов, гиргашеев, аморреев, ханонеев, перизеев, хивеев и иевусеев, семь народов, которые больше и сильнее вас,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’Eternel ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays où tu te rends pour en prendre possession, et qu’il aura chassé devant toi de nombreux peuples : les Hittites, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Yebousiens, ces sept peuples plus nombreux et plus puissants que toi ,
- リビングバイブル - まもなく約束の地に入りますが、主が共におられるので心配はありません。あなたがたよりずっと強大な国も、主の相手ではありません。ヘテ人の国をはじめ、ギルガシ人、エモリ人、カナン人、ペリジ人、ヒビ人、エブス人の国々は、七つとも滅ぼされます。
- Nova Versão Internacional - “Quando o Senhor, o seu Deus, os fizer entrar na terra, para a qual vocês estão indo para dela tomarem posse, ele expulsará de diante de vocês muitas nações: os hititas, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus. São sete nações maiores e mais fortes do que vocês;
- Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, wird euch in das Land bringen, das ihr in Besitz nehmen sollt. Dort wird er mächtige Völker vertreiben und euch ihr Land geben: die Hetiter, Girgaschiter, Amoriter, Kanaaniter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter – sieben Völker, die größer und stärker sind als ihr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi Chúa Hằng Hữu dẫn anh em vào đất hứa, Ngài sẽ đuổi các dân tộc sau đây: Hê-tít, Ghi-rê-ga, A-mô-rít, Ca-na-an, Phê-rết, Hê-vi, và Giê-bu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงนำท่านเข้าสู่ดินแดนซึ่งท่านกำลังเข้ายึดครอง และทรงขับไล่ชนชาติต่างๆ ออกไปต่อหน้าท่าน คือชาวฮิตไทต์ ชาวเกอร์กาชี ชาวอาโมไรต์ ชาวคานาอัน ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และชาวเยบุส รวมเป็นเจ็ดชนชาติซึ่งใหญ่และเข้มแข็งกว่าท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านนำท่านเข้าไปในแผ่นดินที่ท่านกำลังจะไปยึดครอง และขับไล่ประชาชาติมากหลายไปให้พ้นหน้าท่านคือ ชาวฮิต ชาวเกอร์กาช ชาวอาโมร์ ชาวคานาอัน ชาวเปริส ชาวฮีว และชาวเยบุส 7 ประชาชาติซึ่งมีทั้งจำนวนคนมากกว่าและเข้มแข็งกว่าท่าน
交叉引用
- 申命记 6:19 - 可以从你面前赶出你所有的仇敌,正如耶和华所说的。
- 出埃及记 23:28 - 我要派瘟疫 在你的前面,把希未人、迦南人、赫人从你面前赶出去。
- 出埃及记 6:8 - 我起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的地,我要领你们进去,将那地赐给你们为业。我是耶和华。’”
- 出埃及记 15:7 - 你大发威严,摧毁了你的敌人; 你发出烈怒,吞灭他们如同碎秸。
- 申命记 6:23 - 他将我们从那里领出来,为要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
- 民数记 14:31 - 你们的孩子,就是你们说要成为掳物的,我必领他们进去,他们就得知你们所厌弃的那地。
- 诗篇 78:55 - 他在他们面前赶出外邦人, 用绳子抽签量地给他们为业, 让以色列支派的人住在自己的帐棚里。
- 申命记 6:1 - “这是耶和华—你们的 神所吩咐要教导你们的诫命、律例、典章,叫你们在所要过去得为业的地上遵行,
- 申命记 31:20 - 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉它们,藐视我,背弃我的约。
- 申命记 11:29 - 当耶和华—你的 神领你进入要得为业的那地,你就要在基利心山上宣布祝福,在以巴路山上宣布诅咒。
- 申命记 6:10 - “耶和华—你的 神必领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要给你的地。那里有又大又美的城镇,不是你建造的;
- 申命记 4:1 - “现在,以色列啊,听我所教导你们的律例典章,要遵行,好使你们存活,得以进入耶和华—你们列祖之 神所赐给你们的地,承受为业。
- 申命记 4:2 - 我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华—你们 神的命令,就是我所吩咐你们的。
- 申命记 4:3 - 你们已亲眼看见耶和华因巴力‧毗珥所做的。凡随从巴力‧毗珥的人,耶和华—你的 神都从你中间除灭了。
- 申命记 9:4 - “耶和华—你的 神将他们从你面前赶出以后,你心里不可说:‘耶和华领我得这地是因我的义。’其实,耶和华将这些国家从你面前赶出去是因他们的恶。
- 申命记 20:1 - “你出去与仇敌作战,若看见马匹、战车,以及比你更多的士兵,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华—你的 神与你同在。
- 创世记 15:18 - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
- 创世记 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
- 创世记 15:20 - 赫人、比利洗人、利乏音人、
- 创世记 15:21 - 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人的地。”
- 使徒行传 13:19 - 他消灭了迦南地七族的人后,把那地分给他们为业,
- 出埃及记 33:2 - 我要差遣使者在你前面,把迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人赶出
- 诗篇 44:2 - 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们的列祖; 你苦待万民, 却叫我们的列祖发达。
- 诗篇 44:3 - 因为他们不是靠自己的刀剑承受土地, 也不是靠自己的膀臂得胜, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜爱他们。
- 申命记 9:1 - “以色列啊,你要听!你今日要过约旦河,进去占领比你更强大的列国,那里的城镇又大,城墙又坚固,如天一样高。
- 申命记 31:3 - 耶和华—你的 神必在你面前过河,把这些国从你面前除灭,你就必得他们的地。约书亚要在你面前过河,是照耶和华所吩咐的。
- 申命记 4:38 - 要将比你强大的列国从你面前赶出,领你进去,把他们的地赐你为业,像今日一样。