Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그리고 여러분의 집 문기둥과 문에 그 말씀을 기록하십시오.”
  • 新标点和合本 - 又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要写在你房屋的门框上和你的城门上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要写在你房屋的门框上和你的城门上。
  • 当代译本 - 要写在城门上和自家的门框上。
  • 圣经新译本 - 又要写在你房屋的门柱上和城门上。
  • 中文标准译本 - 你也要把它们写在你家的门框上、你的城门上。
  • 现代标点和合本 - 又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。
  • 和合本(拼音版) - 又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。”
  • New International Version - Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
  • New International Reader's Version - Write them on the doorframes of your houses. Also write them on your gates.
  • English Standard Version - You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • New Living Translation - Write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • Christian Standard Bible - Write them on the doorposts of your house and on your city gates.
  • New American Standard Bible - You shall also write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • New King James Version - You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • Amplified Bible - You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • American Standard Version - And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
  • King James Version - And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
  • New English Translation - Inscribe them on the doorframes of your houses and gates.
  • World English Bible - You shall write them on the door posts of your house and on your gates.
  • 新標點和合本 - 又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要寫在你房屋的門框上和你的城門上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要寫在你房屋的門框上和你的城門上。
  • 當代譯本 - 要寫在城門上和自家的門框上。
  • 聖經新譯本 - 又要寫在你房屋的門柱上和城門上。
  • 呂振中譯本 - 你要給寫在你房屋的門柱上和大門上。
  • 中文標準譯本 - 你也要把它們寫在你家的門框上、你的城門上。
  • 現代標點和合本 - 又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。
  • 文理和合譯本 - 書於爾室門柱、及爾邑門、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書於室之門柱及邑門、○
  • Nueva Versión Internacional - escríbelas en los postes de tu casa y en los portones de tus ciudades.
  • Новый Русский Перевод - Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.
  • Восточный перевод - Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les inscriras sur les poteaux de ta maison et sur les montants de tes portes .
  • リビングバイブル - 家の門柱に記しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Escreva-as nos batentes das portas de sua casa e em seus portões.
  • Hoffnung für alle - Ritzt sie ein in die Pfosten eurer Haustüren und Stadttore!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ghi những lời ấy trên cột nhà và trước cổng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเขียนไว้ที่วงกบประตูและที่ประตูรั้วของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จง​เขียน​ไว้​ที่​วงกบ​ประตู​บ้าน​ท่าน​และ​ที่​ประตู​เมือง
交叉引用
  • 출애굽기 12:7 - 피는 그 양을 먹을 집의 문설주와 상인방에 바르고
  • 욥기 19:23 - “누가 내 말을 기억하였다가 책에 기록해 두었으면!
  • 욥기 19:24 - 누가 철필로 내 말을 돌에 새겨 그것이 영원히 보존되도록 했으면 좋겠구나!
  • 욥기 19:25 - 내가 알기에는 나를 구하실 분이 살아 계시므로 그가 결국 땅 위에 서실 것이다.
  • 하박국 2:2 - 여호와께서 이렇게 대답하셨다. “너는 내가 너에게 말해 주는 것을 판에 선명하게 기록하여 달려가면서도 읽어 볼 수 있게 하라.
  • 이사야 30:8 - 여호와께서는 이 백성의 악한 소행을 책에 기록하여 그것을 후세에 영원히 남기라고 나에게 말씀하셨다.
  • 이사야 57:8 - 너희가 문 뒤에 우상을 세워 놓고 나 아닌 다른 자를 섬기며 나를 사랑하기보다 우상에게 너희 사랑을 바쳐 너희가 간음하고 있다.
  • 신명기 11:20 - 또 여러분의 집 문기둥과 문에 이 말씀을 기록해 두십시오.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그리고 여러분의 집 문기둥과 문에 그 말씀을 기록하십시오.”
  • 新标点和合本 - 又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要写在你房屋的门框上和你的城门上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要写在你房屋的门框上和你的城门上。
  • 当代译本 - 要写在城门上和自家的门框上。
  • 圣经新译本 - 又要写在你房屋的门柱上和城门上。
  • 中文标准译本 - 你也要把它们写在你家的门框上、你的城门上。
  • 现代标点和合本 - 又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。
  • 和合本(拼音版) - 又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。”
  • New International Version - Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
  • New International Reader's Version - Write them on the doorframes of your houses. Also write them on your gates.
  • English Standard Version - You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • New Living Translation - Write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • Christian Standard Bible - Write them on the doorposts of your house and on your city gates.
  • New American Standard Bible - You shall also write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • New King James Version - You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • Amplified Bible - You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • American Standard Version - And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
  • King James Version - And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
  • New English Translation - Inscribe them on the doorframes of your houses and gates.
  • World English Bible - You shall write them on the door posts of your house and on your gates.
  • 新標點和合本 - 又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要寫在你房屋的門框上和你的城門上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要寫在你房屋的門框上和你的城門上。
  • 當代譯本 - 要寫在城門上和自家的門框上。
  • 聖經新譯本 - 又要寫在你房屋的門柱上和城門上。
  • 呂振中譯本 - 你要給寫在你房屋的門柱上和大門上。
  • 中文標準譯本 - 你也要把它們寫在你家的門框上、你的城門上。
  • 現代標點和合本 - 又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。
  • 文理和合譯本 - 書於爾室門柱、及爾邑門、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書於室之門柱及邑門、○
  • Nueva Versión Internacional - escríbelas en los postes de tu casa y en los portones de tus ciudades.
  • Новый Русский Перевод - Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.
  • Восточный перевод - Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les inscriras sur les poteaux de ta maison et sur les montants de tes portes .
  • リビングバイブル - 家の門柱に記しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Escreva-as nos batentes das portas de sua casa e em seus portões.
  • Hoffnung für alle - Ritzt sie ein in die Pfosten eurer Haustüren und Stadttore!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ghi những lời ấy trên cột nhà và trước cổng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเขียนไว้ที่วงกบประตูและที่ประตูรั้วของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จง​เขียน​ไว้​ที่​วงกบ​ประตู​บ้าน​ท่าน​และ​ที่​ประตู​เมือง
  • 출애굽기 12:7 - 피는 그 양을 먹을 집의 문설주와 상인방에 바르고
  • 욥기 19:23 - “누가 내 말을 기억하였다가 책에 기록해 두었으면!
  • 욥기 19:24 - 누가 철필로 내 말을 돌에 새겨 그것이 영원히 보존되도록 했으면 좋겠구나!
  • 욥기 19:25 - 내가 알기에는 나를 구하실 분이 살아 계시므로 그가 결국 땅 위에 서실 것이다.
  • 하박국 2:2 - 여호와께서 이렇게 대답하셨다. “너는 내가 너에게 말해 주는 것을 판에 선명하게 기록하여 달려가면서도 읽어 볼 수 있게 하라.
  • 이사야 30:8 - 여호와께서는 이 백성의 악한 소행을 책에 기록하여 그것을 후세에 영원히 남기라고 나에게 말씀하셨다.
  • 이사야 57:8 - 너희가 문 뒤에 우상을 세워 놓고 나 아닌 다른 자를 섬기며 나를 사랑하기보다 우상에게 너희 사랑을 바쳐 너희가 간음하고 있다.
  • 신명기 11:20 - 또 여러분의 집 문기둥과 문에 이 말씀을 기록해 두십시오.
圣经
资源
计划
奉献