逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的 神,使我们常常得享福乐,使我们的生命得着保全,像今日一样。
- 新标点和合本 - 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的上帝,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的 神,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
- 当代译本 - 我们的上帝耶和华吩咐我们遵守这一切律例、敬畏祂,以便我们可以终生受益,生命无忧,正如今日的情形。
- 中文标准译本 - 那时耶和华吩咐我们要遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的神,使我们终生得福,让我们得以存活,就像今日这样。
- 现代标点和合本 - 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
- 和合本(拼音版) - 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的上帝,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
- New International Version - The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
- New International Reader's Version - The Lord our God commanded us to obey all his rules. He commanded us to honor him. If we do, we will always succeed and be kept alive. That’s what is happening today.
- English Standard Version - And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are this day.
- New Living Translation - And the Lord our God commanded us to obey all these decrees and to fear him so he can continue to bless us and preserve our lives, as he has done to this day.
- Christian Standard Bible - The Lord commanded us to follow all these statutes and to fear the Lord our God for our prosperity always and for our preservation, as it is today.
- New American Standard Bible - So the Lord commanded us to follow all these statutes, to fear the Lord our God for our own good always and for our survival, as it is today.
- New King James Version - And the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.
- Amplified Bible - So the Lord commanded us to do all these statutes, to fear [and worship] the Lord our God [with awe-filled reverence and profound respect] for our good always and so that He might preserve us alive, as it is today.
- American Standard Version - And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
- King James Version - And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
- New English Translation - The Lord commanded us to obey all these statutes and to revere him so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.
- World English Bible - Yahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are today.
- 新標點和合本 - 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華-我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華-我們的上帝,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華—我們的 神,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
- 當代譯本 - 我們的上帝耶和華吩咐我們遵守這一切律例、敬畏祂,以便我們可以終生受益,生命無憂,正如今日的情形。
- 聖經新譯本 - 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏耶和華我們的 神,使我們常常得享福樂,使我們的生命得著保全,像今日一樣。
- 呂振中譯本 - 永恆主又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏永恆主我們的上帝,使我們日日不斷地得好處,蒙他保全我們活着、像今日一樣。
- 中文標準譯本 - 那時耶和華吩咐我們要遵行這一切律例,敬畏耶和華我們的神,使我們終生得福,讓我們得以存活,就像今日這樣。
- 現代標點和合本 - 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
- 文理和合譯本 - 故耶和華命我守此典章、寅畏我上帝耶和華、永享福祚、保全生命、有如今日、
- 文理委辦譯本 - 於是命我、畏我上帝耶和華、守其禮儀、則必賜福、保我生命、以今日之事為證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主命我守此諸律例、使我敬畏主我之天主、則可畢生享福、保全生命、有如今日之事、
- Nueva Versión Internacional - El Señor nuestro Dios nos mandó temerle y obedecer estos preceptos, para que siempre nos vaya bien y sigamos con vida. Y así ha sido hasta hoy.
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서는 우리에게 이 모든 법을 지키고 자기를 두려운 마음으로 섬기라고 명령하셨다. 그것은 우리가 오늘날처럼 복을 누리며 살 수 있도록 하기 위해서였다.
- Новый Русский Перевод - Господь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
- Восточный перевод - Вечный повелел нам исполнять все эти установления и жить в страхе перед Ним, нашим Богом, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный повелел нам исполнять все эти установления и жить в страхе перед Ним, нашим Богом, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный повелел нам исполнять все эти установления и жить в страхе перед Ним, нашим Богом, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня.
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel notre Dieu nous a ordonné d’appliquer toutes ces lois et de le craindre ainsi, afin que nous soyons toujours heureux et qu’il nous accorde de vivre comme il l’a fait jusqu’à ce jour.
- リビングバイブル - だからこそ主は、これらの律法を守り、主を大切にするようにお命じになったのだ。そうすれば、これから先もずっと神様のお守りがある。
- Nova Versão Internacional - O Senhor nos ordenou que obedecêssemos a todos estes decretos e que temêssemos o Senhor, o nosso Deus, para que sempre fôssemos bem-sucedidos e que fôssemos preservados em vida, como hoje se pode ver.
- Hoffnung für alle - Dann gab er uns alle diese Ordnungen, damit wir uns daran halten und Ehrfurcht vor ihm haben. So wird er dafür sorgen, dass es uns gut geht und wir lange leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em đã ban bố những luật lệ này để chúng ta triệt để tuân hành, và kính sợ Ngài, và nhờ thế, chúng ta mới được Ngài cho tồn tại đến ngày hôm nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้เราปฏิบัติตามกฎหมายทั้งปวงนี้และยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา เพื่อเราจะรุ่งเรืองและมีชีวิตอยู่เหมือนในวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าบัญชาให้เราปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านี้ ให้ยำเกรงพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา เพื่อคงคุณประโยชน์แก่เราเสมอไป และให้มีชีวิตดังที่เป็นอยู่ในวันนี้
交叉引用
- 以赛亚书 3:10 - 你们要告诉义人,他们必得福乐, 因为他们必享自己行为所结的果子。
- 诗篇 66:9 - 他保全我们的性命, 不使我们的脚动摇。
- 罗马书 6:21 - 那么,你们在现今以为羞耻的事上,当时得了什么呢?那些事的结局就是死。
- 罗马书 6:22 - 现在你们既然从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
- 罗马书 10:5 - 论到出于律法的义,摩西写着说:“遵行这些事的人就必因这些事而活。”
- 箴言 22:4 - 谦卑和敬畏耶和华的赏赐, 就是财富、荣耀和生命。
- 约伯记 35:7 - 你若为人正义,你能给他什么呢? 他从你手里能领受什么呢?
- 约伯记 35:8 - 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。
- 申命记 8:3 - 他使你受苦,任你饥饿,把你和你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着,不是单靠食物,更要靠耶和华口里所出的一切话。
- 申命记 4:4 - 只有你们紧紧倚靠耶和华你们的 神的人,今日全都活着。
- 申命记 10:12 - “以色列啊,现在耶和华你的 神向你要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的 神,行在他的一切道路上,爱他,一心一意事奉耶和华你的 神,
- 申命记 10:13 - 遵守耶和华的诫命和律例,就是我今日吩咐你的,为要叫你得福。
- 马太福音 6:33 - 你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。
- 箴言 9:12 - 如果你有智慧,你的智慧必使你得益; 如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
- 申命记 4:1 - “以色列人哪,现在你们要听我向来教训你们遵行的律例和典章,使你们可以活着,可以进去得着耶和华你们列祖的 神赐给你们的地作产业。
- 申命记 8:1 - “我今日吩咐你的一切诫命,你们要谨守遵行,使你们可以存活,人数增加,并且可以进去得着耶和华向你们的列祖起誓应许的那地。
- 诗篇 41:2 - 耶和华要保护他,使他生存; 他在地上要称为有福的; 求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。
- 耶利米书 32:39 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。