逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾與子孫畢生敬畏主爾之天主、守其一切律例誡命、即我所命爾者、致爾壽命綿長、
- 新标点和合本 - 好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华你的 神,谨守他的一切律例诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好叫你和你的子孙在一生的日子都敬畏耶和华—你的上帝,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
- 和合本2010(神版-简体) - 好叫你和你的子孙在一生的日子都敬畏耶和华—你的 神,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
- 当代译本 - 这样,你们就会得享长寿,你们及子孙就会终生敬畏你们的上帝耶和华,遵守祂借我吩咐你们的一切律例和诫命。
- 圣经新译本 - 好叫你和你的子子孙孙一生一世敬畏耶和华你的 神,遵守他的一切律例、诫命,就是我吩咐你的,使你的日子可以长久。
- 中文标准译本 - 好使你和你的子子孙孙一生一世都敬畏耶和华你的神,遵守我所吩咐你的一切律例和诫命,好使你的日子长久。
- 现代标点和合本 - 好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华你的神,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
- 和合本(拼音版) - 好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华你的上帝,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
- New International Version - so that you, your children and their children after them may fear the Lord your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.
- New International Reader's Version - Then you, your children and their children after them will honor the Lord your God as long as you live. Obey all his rules and commands I’m giving you. If you do, you will enjoy long life.
- English Standard Version - that you may fear the Lord your God, you and your son and your son’s son, by keeping all his statutes and his commandments, which I command you, all the days of your life, and that your days may be long.
- New Living Translation - and you and your children and grandchildren must fear the Lord your God as long as you live. If you obey all his decrees and commands, you will enjoy a long life.
- Christian Standard Bible - Do this so that you may fear the Lord your God all the days of your life by keeping all his statutes and commands I am giving you, your son, and your grandson, and so that you may have a long life.
- New American Standard Bible - so that you, your son, and your grandson will fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, all the days of your life, and that your days may be prolonged.
- New King James Version - that you may fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life, and that your days may be prolonged.
- Amplified Bible - so that you and your son and your grandson may fear and worship the Lord your God [with awe-filled reverence and profound respect], to keep [and actively do] all His statutes and His commandments which I am commanding you, all the days of your life, so that your days may be prolonged.
- American Standard Version - that thou mightest fear Jehovah thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
- King James Version - That thou mightest fear the Lord thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
- New English Translation - and that you may so revere the Lord your God that you will keep all his statutes and commandments that I am giving you – you, your children, and your grandchildren – all your lives, to prolong your days.
- World English Bible - that you might fear Yahweh your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you—you, your son, and your son’s son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
- 新標點和合本 - 好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華-你的神,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好叫你和你的子孫在一生的日子都敬畏耶和華-你的上帝,謹守他的一切律例、誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
- 和合本2010(神版-繁體) - 好叫你和你的子孫在一生的日子都敬畏耶和華—你的 神,謹守他的一切律例、誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
- 當代譯本 - 這樣,你們就會得享長壽,你們及子孫就會終生敬畏你們的上帝耶和華,遵守祂藉我吩咐你們的一切律例和誡命。
- 聖經新譯本 - 好叫你和你的子子孫孫一生一世敬畏耶和華你的 神,遵守他的一切律例、誡命,就是我吩咐你的,使你的日子可以長久。
- 呂振中譯本 - 好叫你敬畏永恆主你的上帝,遵守他一切的律例、誡命、就是我所吩咐你的,好使你、和你兒子、以及你的子子孫孫、儘你一生的日子 都這樣行 ,使你得享長壽。
- 中文標準譯本 - 好使你和你的子子孫孫一生一世都敬畏耶和華你的神,遵守我所吩咐你的一切律例和誡命,好使你的日子長久。
- 現代標點和合本 - 好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華你的神,謹守他的一切律例、誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
- 文理和合譯本 - 俾爾及子孫、畢生寅畏爾上帝耶和華、守其典章誡命、凡我所命爾者、以致延年、
- 文理委辦譯本 - 爾與子孫、當畢生畏爾上帝耶和華、守我所傳之法度禮儀、則可享遐齡。
- Nueva Versión Internacional - para que durante toda tu vida tú y tus hijos y tus nietos honren al Señor tu Dios cumpliendo todos los preceptos y mandamientos que te doy, y para que disfrutes de larga vida.
- 현대인의 성경 - 이것은 여러분과 여러분의 후손이 평생 여호와 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 내가 여러분에게 명령한 모든 법과 규정을 지킴으로 여러분이 오랫동안 번영을 누리며 살게 하려는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - – чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой.
- Восточный перевод - Всё это для того, чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей, пока живы, пребывали в страхе перед Вечным, вашим Богом, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и тогда ваша жизнь будет долгой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это для того, чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей, пока живы, пребывали в страхе перед Вечным, вашим Богом, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и тогда ваша жизнь будет долгой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это для того, чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей, пока живы, пребывали в страхе перед Вечным, вашим Богом, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и тогда ваша жизнь будет долгой.
- La Bible du Semeur 2015 - et que tu craignes l’Eternel ton Dieu en obéissant toute ta vie à toutes ses ordonnances et à tous ses commandements que je te transmets. Ils sont pour toi, pour tes fils et pour leurs descendants. Ainsi tu jouiras d’une longue vie.
- リビングバイブル - あなたがたには、子々孫々に至るまで主を大切にし、生涯その教えを忠実に守ってほしいからです。そうすれば、いつまでも幸せに生きられます。
- Nova Versão Internacional - Desse modo vocês, seus filhos e seus netos temerão o Senhor, o seu Deus, e obedecerão a todos os seus decretos e mandamentos, que eu lhes ordeno, todos os dias da sua vida, para que tenham vida longa.
- Hoffnung für alle - Euer ganzes Leben lang sollt ihr und eure Nachkommen Ehrfurcht vor dem Herrn, eurem Gott, haben. Befolgt seine Ordnungen und Gebote, die ihr von mir bekommt! Dann werdet ihr lange leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em, con cháu anh em suốt đời kính sợ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, tuyệt đối tuân hành luật lệ Ngài, thì anh em sẽ được sống lâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อท่านและลูกหลานรุ่นต่อๆ ไปจะยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านชั่วชีวิต โดยปฏิบัติตามกฎหมายและพระบัญชาทั้งสิ้นของพระองค์ที่ข้าพเจ้ามอบให้ และเพื่อท่านจะชื่นชมกับชีวิตที่ยืนยาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะได้เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน ด้วยการรักษากฎเกณฑ์และพระบัญญัติของพระองค์ ซึ่งเราบัญชาท่านและบรรดาผู้สืบเชื้อสายไปจนชั่วชีวิต ท่านจะได้มีชีวิตยืนนาน
交叉引用
- 創世記 18:19 - 我知 亞伯拉罕 必命子 或作我選擇亞伯拉罕為欲彼命其子 及眷屬、令守我道、為善行義、如是、我必以凡所許之者悉賜之、
- 詩篇 111:10 - 敬畏主乃智慧之發端、遵行主命者、乃為聰明人、主受讚美、至於永遠、
- 箴言 16:6 - 罪愆以矜憫誠實得赦、敬畏主則可避惡、
- 申命記 22:7 - 必縱母去、惟可取雛、如是、爾必得福而享長壽、○
- 申命記 4:10 - 昔爾在 何烈 、立於主爾天主前之日、主諭我曰、為我集民、使聽我言、俾生存於世之時學習敬畏我、又教子孫亦如是、 或作學習敬畏我至於終身亦以教子
- 創世記 22:12 - 今我知爾實畏天主矣、
- 申命記 5:33 - 惟行主爾天主所命爾之道、則可保生獲福、亦可長居於爾將得之地、
- 路加福音 12:5 - 我示爾所當懼者、當懼殺後、又有權投人於磯很拿者、我誠告爾、此當懼也、
- 詩篇 78:4 - 必不隱其子孫、必將主之榮耀權能、並主所行之奇跡、傳於後世、
- 詩篇 78:5 - 主立法於 雅各 、定律於 以色列 、命我列祖傳示子孫、
- 詩篇 78:6 - 使後世知曉、子又傳子、孫又傳孫、
- 詩篇 78:7 - 使之仰望天主、不忘天主之作為、謹守天主之命令、
- 詩篇 78:8 - 莫傚其列祖違背叛逆、居心不中正、向天主意不誠實、
- 箴言 3:1 - 我子、勿遺忘我之教誨、爾心當謹守我命令、
- 箴言 3:2 - 因必使爾得長壽、亨遐齡、獲平康、
- 申命記 6:7 - 誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、 恆以此為訓或作俱當講諭
- 箴言 3:16 - 右手操持長壽、左手操持富貴、
- 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、敬畏主、此即智慧、遠離惡事、此即明哲、
- 申命記 10:12 - 以色列 人乎、主爾之天主、欲爾所為何事、第敬畏主爾之天主、行其道、敬愛之、盡心盡意奉事之、
- 申命記 10:13 - 遵守主之誡命律例、即我今日所諭爾者、使爾得福、
- 申命記 10:20 - 爾當敬畏主爾之天主、奉事之、親慕之、惟指其名而誓、
- 詩篇 128:1 - 敬畏主遵行主道者、此等人即為有福、
- 彼得前書 1:17 - 天主不偏視人、循人之所行而鞫之、爾既稱之為父、則寄生斯世、當無日不警懼、
- 彼得前書 3:10 - 經載云、 凡欲得生而平康度日者、則當捫舌勿言惡、守口無詭詐、
- 彼得前書 3:11 - 去惡行善、求和平而從之、
- 申命記 5:16 - 遵爾天主耶和華所命、敬爾父母、使爾可久居享福於爾天主耶和華所賜爾之地、
- 申命記 4:40 - 我今日所傳於爾主之律例誡命、爾當遵守、則爾與子孫皆可得福、亦可久居於主爾天主所賜之地、○
- 出埃及記 20:20 - 摩西 謂民曰、毋懼、蓋天主降臨為試爾、又為使爾恆敬畏之、俾爾不至犯罪、
- 傳道書 12:13 - 事之大要、我儕俱當聽之、即敬畏天主、守其誡命、此為人之大端、
- 申命記 13:4 - 惟爾當順從敬畏主爾之天主、守其誡、聽其命、奉事之、親慕之、