逐节对照
- 中文标准译本 - 好使你和你的子子孙孙一生一世都敬畏耶和华你的神,遵守我所吩咐你的一切律例和诫命,好使你的日子长久。
- 新标点和合本 - 好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华你的 神,谨守他的一切律例诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好叫你和你的子孙在一生的日子都敬畏耶和华—你的上帝,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
- 和合本2010(神版-简体) - 好叫你和你的子孙在一生的日子都敬畏耶和华—你的 神,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
- 当代译本 - 这样,你们就会得享长寿,你们及子孙就会终生敬畏你们的上帝耶和华,遵守祂借我吩咐你们的一切律例和诫命。
- 圣经新译本 - 好叫你和你的子子孙孙一生一世敬畏耶和华你的 神,遵守他的一切律例、诫命,就是我吩咐你的,使你的日子可以长久。
- 现代标点和合本 - 好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华你的神,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
- 和合本(拼音版) - 好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华你的上帝,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
- New International Version - so that you, your children and their children after them may fear the Lord your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.
- New International Reader's Version - Then you, your children and their children after them will honor the Lord your God as long as you live. Obey all his rules and commands I’m giving you. If you do, you will enjoy long life.
- English Standard Version - that you may fear the Lord your God, you and your son and your son’s son, by keeping all his statutes and his commandments, which I command you, all the days of your life, and that your days may be long.
- New Living Translation - and you and your children and grandchildren must fear the Lord your God as long as you live. If you obey all his decrees and commands, you will enjoy a long life.
- Christian Standard Bible - Do this so that you may fear the Lord your God all the days of your life by keeping all his statutes and commands I am giving you, your son, and your grandson, and so that you may have a long life.
- New American Standard Bible - so that you, your son, and your grandson will fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, all the days of your life, and that your days may be prolonged.
- New King James Version - that you may fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life, and that your days may be prolonged.
- Amplified Bible - so that you and your son and your grandson may fear and worship the Lord your God [with awe-filled reverence and profound respect], to keep [and actively do] all His statutes and His commandments which I am commanding you, all the days of your life, so that your days may be prolonged.
- American Standard Version - that thou mightest fear Jehovah thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
- King James Version - That thou mightest fear the Lord thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
- New English Translation - and that you may so revere the Lord your God that you will keep all his statutes and commandments that I am giving you – you, your children, and your grandchildren – all your lives, to prolong your days.
- World English Bible - that you might fear Yahweh your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you—you, your son, and your son’s son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
- 新標點和合本 - 好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華-你的神,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好叫你和你的子孫在一生的日子都敬畏耶和華-你的上帝,謹守他的一切律例、誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
- 和合本2010(神版-繁體) - 好叫你和你的子孫在一生的日子都敬畏耶和華—你的 神,謹守他的一切律例、誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
- 當代譯本 - 這樣,你們就會得享長壽,你們及子孫就會終生敬畏你們的上帝耶和華,遵守祂藉我吩咐你們的一切律例和誡命。
- 聖經新譯本 - 好叫你和你的子子孫孫一生一世敬畏耶和華你的 神,遵守他的一切律例、誡命,就是我吩咐你的,使你的日子可以長久。
- 呂振中譯本 - 好叫你敬畏永恆主你的上帝,遵守他一切的律例、誡命、就是我所吩咐你的,好使你、和你兒子、以及你的子子孫孫、儘你一生的日子 都這樣行 ,使你得享長壽。
- 中文標準譯本 - 好使你和你的子子孫孫一生一世都敬畏耶和華你的神,遵守我所吩咐你的一切律例和誡命,好使你的日子長久。
- 現代標點和合本 - 好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華你的神,謹守他的一切律例、誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。
- 文理和合譯本 - 俾爾及子孫、畢生寅畏爾上帝耶和華、守其典章誡命、凡我所命爾者、以致延年、
- 文理委辦譯本 - 爾與子孫、當畢生畏爾上帝耶和華、守我所傳之法度禮儀、則可享遐齡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾與子孫畢生敬畏主爾之天主、守其一切律例誡命、即我所命爾者、致爾壽命綿長、
- Nueva Versión Internacional - para que durante toda tu vida tú y tus hijos y tus nietos honren al Señor tu Dios cumpliendo todos los preceptos y mandamientos que te doy, y para que disfrutes de larga vida.
- 현대인의 성경 - 이것은 여러분과 여러분의 후손이 평생 여호와 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 내가 여러분에게 명령한 모든 법과 규정을 지킴으로 여러분이 오랫동안 번영을 누리며 살게 하려는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - – чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой.
- Восточный перевод - Всё это для того, чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей, пока живы, пребывали в страхе перед Вечным, вашим Богом, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и тогда ваша жизнь будет долгой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это для того, чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей, пока живы, пребывали в страхе перед Вечным, вашим Богом, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и тогда ваша жизнь будет долгой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это для того, чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей, пока живы, пребывали в страхе перед Вечным, вашим Богом, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и тогда ваша жизнь будет долгой.
- La Bible du Semeur 2015 - et que tu craignes l’Eternel ton Dieu en obéissant toute ta vie à toutes ses ordonnances et à tous ses commandements que je te transmets. Ils sont pour toi, pour tes fils et pour leurs descendants. Ainsi tu jouiras d’une longue vie.
- リビングバイブル - あなたがたには、子々孫々に至るまで主を大切にし、生涯その教えを忠実に守ってほしいからです。そうすれば、いつまでも幸せに生きられます。
- Nova Versão Internacional - Desse modo vocês, seus filhos e seus netos temerão o Senhor, o seu Deus, e obedecerão a todos os seus decretos e mandamentos, que eu lhes ordeno, todos os dias da sua vida, para que tenham vida longa.
- Hoffnung für alle - Euer ganzes Leben lang sollt ihr und eure Nachkommen Ehrfurcht vor dem Herrn, eurem Gott, haben. Befolgt seine Ordnungen und Gebote, die ihr von mir bekommt! Dann werdet ihr lange leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em, con cháu anh em suốt đời kính sợ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, tuyệt đối tuân hành luật lệ Ngài, thì anh em sẽ được sống lâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อท่านและลูกหลานรุ่นต่อๆ ไปจะยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านชั่วชีวิต โดยปฏิบัติตามกฎหมายและพระบัญชาทั้งสิ้นของพระองค์ที่ข้าพเจ้ามอบให้ และเพื่อท่านจะชื่นชมกับชีวิตที่ยืนยาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะได้เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน ด้วยการรักษากฎเกณฑ์และพระบัญญัติของพระองค์ ซึ่งเราบัญชาท่านและบรรดาผู้สืบเชื้อสายไปจนชั่วชีวิต ท่านจะได้มีชีวิตยืนนาน
交叉引用
- 创世记 18:19 - 因为我拣选了 他,是要他吩咐他的子孙和后代家族谨守我 耶和华的道路,施行公义和公正;好让我 耶和华对亚伯拉罕所说的都应验在他身上。”
- 诗篇 111:10 - 敬畏耶和华是智慧的开端; 所有遵行这些的都有美好的见识。 对耶和华的赞美将存留到永远。
- 箴言 16:6 - 藉着慈爱和信实,罪孽被赎清; 因敬畏耶和华,人就远离恶事。
- 申命记 22:7 - 你必须放了母鸟,只可把雏鸟或蛋带走,好让你蒙福,日子长久。
- 申命记 4:10 - 那一天你在何烈山,站在你的神耶和华面前,耶和华对我说:“把民众招聚到我这里来,我要让他们听到我的话,好使他们在地上一生一世都学习敬畏我,也教导他们的儿女。”
- 创世记 22:12 - 使者说:“不可向这少年下手,什么也不可对他做!现在我知道你是敬畏神的,因为你没有把你的儿子,就是你的独生子,留下不给我。”
- 申命记 5:33 - 你们要走在耶和华你们神所指示你们的一切道路上,好让你们得以存活,并且蒙福,在你们将继承的那地上日子长久。
- 路加福音 12:5 - 我要指示你们该惧怕的是谁:你们当惧怕那杀了身体以后,又有权把人扔进地狱的那一位。是的,我告诉你们:当惧怕这一位。
- 诗篇 78:4 - 我们不会向子孙隐瞒, 而要向后代讲述对耶和华的赞美, 讲述他的大能和他所行的奇妙作为。
- 诗篇 78:5 - 他在雅各中立下法度, 在以色列中设立律法, 就是他吩咐我们的祖先教导子孙的,
- 诗篇 78:6 - 好让将要出生的后代子孙可以明白, 并且起来向他们的子孙讲述;
- 诗篇 78:7 - 这样他们就把神当作他们的依靠, 不会忘记神所行的,而会谨守他的诫命;
- 诗篇 78:8 - 以免像他们的祖先, 成为顽梗悖逆的一代, 心里不坚定、灵里对神不忠实的一代。
- 箴言 3:1 - 我儿啊,不要忘记我的法则, 你的心要谨守我的诫命,
- 箴言 3:2 - 因为它们会将长久的日子、 生命的岁月与平安加给你。
- 申命记 6:7 - 也要勤勉教导给你的儿女,你坐在家里、走在路上,你躺下、起来,都要谈论这些话。
- 箴言 3:16 - 她的右手有长寿, 左手有财富和尊荣;
- 申命记 10:12 - 以色列啊,现在耶和华你的神要求你什么呢?他只要你敬畏耶和华你的神,走在他的一切道路上,爱他,全心、全灵服事耶和华你的神,
- 申命记 10:13 - 遵守我今天所吩咐你的、耶和华的诫命和律例,好让你得福。
- 申命记 10:20 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,紧紧跟随他,要指着他的名起誓。
- 诗篇 128:1 - 所有敬畏耶和华、走在他道路上的人, 都是蒙福的!
- 彼得前书 1:17 - 你们既然称不偏待人、只按每个人的行为施行审判的那一位为父,就应当怀着敬畏的心,过你们寄居的日子,
- 彼得前书 3:10 - 要知道,“那愿意爱惜生命、 愿意见到好日子的人, 要停止舌头出恶言, 不让嘴唇说诡诈的话;
- 彼得前书 3:11 - 要远离邪恶,要行美善, 要寻求和睦,要竭力追求;
- 申命记 5:16 - 要孝敬父母,正如耶和华你的神所指示你的,好让你的日子长久,在耶和华你的神赐给你的地上蒙福。
- 申命记 4:40 - 你要遵守他的律例和诫命,就是我今日所吩咐你的,使你和你的后代子孙蒙福,也使你在你的神耶和华永远赐给你的土地上日子长久。
- 出埃及记 20:20 - 摩西对百姓说:“不要害怕,因为神来临是要试验你们,好使你们常存对他的敬畏,不致犯罪。”
- 传道书 12:13 - 听完了这一切,结论就是:当敬畏神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本份 。
- 申命记 13:4 - 你们要跟从耶和华你们的神,敬畏他,遵守他的诫命,听从他的话,服事他,紧紧跟随他。