逐节对照
- リビングバイブル - 主の命令には、どんなことでも進んで従いなさい。
- 新标点和合本 - 要留意遵守耶和华你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要谨慎遵守耶和华—你们上帝的诫命,和他所吩咐的法度、律例。
- 和合本2010(神版-简体) - 要谨慎遵守耶和华—你们 神的诫命,和他所吩咐的法度、律例。
- 当代译本 - 要谨遵你们的上帝耶和华吩咐你们的诫命、法度和律例。
- 圣经新译本 - 要谨慎遵守耶和华你们的 神吩咐你的诫命、法度和律例。
- 中文标准译本 - 你们要切实谨守耶和华你们神所吩咐你的诫命、法度和律例。
- 现代标点和合本 - 要留意遵守耶和华你们神所吩咐的诫命、法度、律例。
- 和合本(拼音版) - 要留意遵守耶和华你们上帝所吩咐的诫命、法度、律例。
- New International Version - Be sure to keep the commands of the Lord your God and the stipulations and decrees he has given you.
- New International Reader's Version - Be sure to obey the Lord’s commands. Obey the terms and rules he has given you.
- English Standard Version - You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies and his statutes, which he has commanded you.
- New Living Translation - You must diligently obey the commands of the Lord your God—all the laws and decrees he has given you.
- Christian Standard Bible - Carefully observe the commands of the Lord your God, the decrees and statutes he has commanded you.
- New American Standard Bible - You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and His provisions and His statutes which He has commanded you.
- New King James Version - You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you.
- Amplified Bible - You shall diligently keep [foremost in your thoughts and actively do] the commandments of the Lord your God, and His testimonies and His statutes which He has commanded you.
- American Standard Version - Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
- King James Version - Ye shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
- New English Translation - Keep his commandments very carefully, as well as the stipulations and statutes he commanded you to observe.
- World English Bible - You shall diligently keep the commandments of Yahweh your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
- 新標點和合本 - 要留意遵守耶和華-你們神所吩咐的誡命、法度、律例。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要謹慎遵守耶和華-你們上帝的誡命,和他所吩咐的法度、律例。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要謹慎遵守耶和華—你們 神的誡命,和他所吩咐的法度、律例。
- 當代譯本 - 要謹遵你們的上帝耶和華吩咐你們的誡命、法度和律例。
- 聖經新譯本 - 要謹慎遵守耶和華你們的 神吩咐你的誡命、法度和律例。
- 呂振中譯本 - 要謹慎遵守永恆主你們的上帝所吩咐你的誡命、法令、律例。
- 中文標準譯本 - 你們要切實謹守耶和華你們神所吩咐你的誡命、法度和律例。
- 現代標點和合本 - 要留意遵守耶和華你們神所吩咐的誡命、法度、律例。
- 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華所諭爾之誡命法度典章、爾當恪守、
- 文理委辦譯本 - 爾上帝耶和華所垂之誡命、法度禮儀、爾當恪守。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當恪守主爾之天主所命爾之誡命律法禮儀、
- Nueva Versión Internacional - Cumple cuidadosamente los mandamientos del Señor tu Dios, y los mandatos y preceptos que te ha dado.
- 현대인의 성경 - 여러분은 여호와 하나님이 여러분에게 명령하신 모든 것을 충실히 지키고 여호와께서 보시기에 옳고 선한 일을 해야 합니다. 그러면 여러분이 복을 받아 여호와께서 여러분의 조상들에게 약속하신 좋은 땅에 들어가 그것을 점령하고
- Новый Русский Перевод - Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам.
- Восточный перевод - Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - mais vous aurez soin d’obéir aux commandements, aux lois et aux ordonnances que l’Eternel votre Dieu vous a donnés.
- Nova Versão Internacional - Obedeçam cuidadosamente aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e aos preceitos e decretos que ele ordenou a vocês.
- Hoffnung für alle - Beachtet genau seine Gebote, Weisungen und Ordnungen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuyệt đối tuân hành các điều răn, luật lệ của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปฏิบัติตามพระบัญชา ข้อกำหนด และกฎหมายที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านอย่างเคร่งครัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงรักษาพระบัญญัติ พันธสัญญา และกฎเกณฑ์ของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอย่างเคร่งครัดตามคำบัญชาของพระองค์
交叉引用
- 申命記 6:1 - もうすぐ約束の地へ入りますが、そこに住みついたら、すべての戒めを守りなさい。主がそう命じておられるのです。
- 申命記 6:2 - あなたがたには、子々孫々に至るまで主を大切にし、生涯その教えを忠実に守ってほしいからです。そうすれば、いつまでも幸せに生きられます。
- 申命記 11:13 - 今日私が与えるすべての戒めを注意深く守り、心を尽くし、たましいを尽くして主を愛するなら、
- テトスへの手紙 3:8 - これまで話してきたことは、すべて真実です。ですから、確信をもって、クリスチャンはいつも良い行いに励むべきだ、と教えなさい。そういう生き方は正しいだけでなく、すばらしい結果を生むことにもなるからです。
- へブル人への手紙 6:11 - 私たちは、あなたがたがこの世にあるかぎり人を愛し続けて、十分な報いを受けることができるようにと願っています。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:14 - 愛する皆さん。このようなことを待ち望んでいるあなたがたですから、罪を避けて生きることに精一杯励みなさい。また、すべての人と平和に過ごしなさい。
- コリント人への手紙Ⅰ 15:58 - 愛する皆さん。このように将来の勝利は確実なのですから、しっかり立って、動揺することなく、いつも、主の働きに熱心に励みなさい。なぜなら、復活は確かであり、主のための働きが決してむだに終わらないことを、あなたがたは知っているからです。
- 出エジプト記 15:26 - 「もしもあなたがわたしに従い、正しいことを行うなら、エジプト人を悩ませた病気であなたが苦しまなくてすむようにしよう。わたしはあなたを癒やす主である。」
- ペテロの手紙Ⅱ 1:5 - これらの贈り物をいただくために、あなたがたはあらゆる努力をして神を理解し、神が何を望んでおられるかを知らなければなりません。
- ペテロの手紙Ⅱ 1:6 - また、自制心を持ち、忍耐と敬虔を身につけなさい。
- ペテロの手紙Ⅱ 1:7 - さらに、兄弟愛を持って互いに愛し合い、神の愛に生きなさい。
- ペテロの手紙Ⅱ 1:8 - これらが備われば、あなたがたはますます強められ、主イエス・キリストのために多くの有益な働きができるのです。
- ペテロの手紙Ⅱ 1:9 - しかし、これらのものを追い求めない人は、実を結ばない人です。そういう人は、神が正しい生活を送るようにと、過去の罪から救ってくださったことをすっかり忘れているのでしょうか。
- ペテロの手紙Ⅱ 1:10 - ですから、愛する皆さん。ますます熱心に、自分がほんとうに神に招かれ、選ばれた者であることを確かなものとしてください。そうすれば、決してつまずくことなどありません。
- 申命記 11:22 - 私が与える戒めをみな注意深く守り、主を愛し、主に頼って歩めば、
- 詩篇 119:4 - あなたは、守るべき戒めを与えてくださいました。