Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:17 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你们要切实谨守耶和华你们神所吩咐你的诫命、法度和律例。
  • 新标点和合本 - 要留意遵守耶和华你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要谨慎遵守耶和华—你们上帝的诫命,和他所吩咐的法度、律例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要谨慎遵守耶和华—你们 神的诫命,和他所吩咐的法度、律例。
  • 当代译本 - 要谨遵你们的上帝耶和华吩咐你们的诫命、法度和律例。
  • 圣经新译本 - 要谨慎遵守耶和华你们的 神吩咐你的诫命、法度和律例。
  • 现代标点和合本 - 要留意遵守耶和华你们神所吩咐的诫命、法度、律例。
  • 和合本(拼音版) - 要留意遵守耶和华你们上帝所吩咐的诫命、法度、律例。
  • New International Version - Be sure to keep the commands of the Lord your God and the stipulations and decrees he has given you.
  • New International Reader's Version - Be sure to obey the Lord’s commands. Obey the terms and rules he has given you.
  • English Standard Version - You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies and his statutes, which he has commanded you.
  • New Living Translation - You must diligently obey the commands of the Lord your God—all the laws and decrees he has given you.
  • Christian Standard Bible - Carefully observe the commands of the Lord your God, the decrees and statutes he has commanded you.
  • New American Standard Bible - You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and His provisions and His statutes which He has commanded you.
  • New King James Version - You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you.
  • Amplified Bible - You shall diligently keep [foremost in your thoughts and actively do] the commandments of the Lord your God, and His testimonies and His statutes which He has commanded you.
  • American Standard Version - Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
  • King James Version - Ye shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
  • New English Translation - Keep his commandments very carefully, as well as the stipulations and statutes he commanded you to observe.
  • World English Bible - You shall diligently keep the commandments of Yahweh your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
  • 新標點和合本 - 要留意遵守耶和華-你們神所吩咐的誡命、法度、律例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要謹慎遵守耶和華-你們上帝的誡命,和他所吩咐的法度、律例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要謹慎遵守耶和華—你們 神的誡命,和他所吩咐的法度、律例。
  • 當代譯本 - 要謹遵你們的上帝耶和華吩咐你們的誡命、法度和律例。
  • 聖經新譯本 - 要謹慎遵守耶和華你們的 神吩咐你的誡命、法度和律例。
  • 呂振中譯本 - 要謹慎遵守永恆主你們的上帝所吩咐你的誡命、法令、律例。
  • 中文標準譯本 - 你們要切實謹守耶和華你們神所吩咐你的誡命、法度和律例。
  • 現代標點和合本 - 要留意遵守耶和華你們神所吩咐的誡命、法度、律例。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華所諭爾之誡命法度典章、爾當恪守、
  • 文理委辦譯本 - 爾上帝耶和華所垂之誡命、法度禮儀、爾當恪守。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當恪守主爾之天主所命爾之誡命律法禮儀、
  • Nueva Versión Internacional - Cumple cuidadosamente los mandamientos del Señor tu Dios, y los mandatos y preceptos que te ha dado.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와 하나님이 여러분에게 명령하신 모든 것을 충실히 지키고 여호와께서 보시기에 옳고 선한 일을 해야 합니다. 그러면 여러분이 복을 받아 여호와께서 여러분의 조상들에게 약속하신 좋은 땅에 들어가 그것을 점령하고
  • Новый Русский Перевод - Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам.
  • Восточный перевод - Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais vous aurez soin d’obéir aux commandements, aux lois et aux ordonnances que l’Eternel votre Dieu vous a donnés.
  • リビングバイブル - 主の命令には、どんなことでも進んで従いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Obedeçam cuidadosamente aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e aos preceitos e decretos que ele ordenou a vocês.
  • Hoffnung für alle - Beachtet genau seine Gebote, Weisungen und Ordnungen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuyệt đối tuân hành các điều răn, luật lệ của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปฏิบัติตามพระบัญชา ข้อกำหนด และกฎหมายที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านอย่างเคร่งครัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​รักษา​พระ​บัญญัติ พันธ​สัญญา และ​กฎเกณฑ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​เคร่งครัด​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 申命记 6:1 - 这是耶和华你们的神所吩咐要教导你们的诫命、律例和法规,好让你们在即将过去占有的那地上遵行,
  • 申命记 6:2 - 好使你和你的子子孙孙一生一世都敬畏耶和华你的神,遵守我所吩咐你的一切律例和诫命,好使你的日子长久。
  • 申命记 11:13 - 到那时,如果你们留心听从我今天吩咐你们的诫命,爱耶和华你们的神,全心、全灵服事他,
  • 提多书 3:8 - 这话是信实的。我希望你强调这些事,好让那些信了神的人专心投入美好的工作;这些事对人是好事,是有益处的。
  • 希伯来书 6:11 - 我们渴望你们每个人都显出同样的殷勤,使你们对所盼望的有完全的确信,一直到底;
  • 彼得后书 3:14 - 所以,各位蒙爱的人哪,你们既然等候这些事,就当努力地使自己被神 看做是与他和好、毫无玷污、毫无瑕疵的;
  • 哥林多前书 15:58 - 因此,我亲爱的弟兄们,你们要坚定,不可动摇,常常在主的工作中丰足有余,因为你们知道,你们的劳苦在主里不是虚空。
  • 出埃及记 15:26 - 说:“如果你留心听你的神耶和华的话,做他眼中看为正的事,倾听他的诫命,遵守他一切的律例,那么我加在埃及人身上的一切疾病,必不加在你身上,因为我耶和华是你的治愈者。”
  • 彼得后书 1:5 - 是的,也正是为此,你们应当尽量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知识;
  • 彼得后书 1:6 - 在知识上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
  • 彼得后书 1:7 - 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加爱;
  • 彼得后书 1:8 - 因为你们如果有了这些,并且不断增多这些,它们就会使你们在真正认识我们主耶稣基督的事上,不会成为懒惰的 或不结果子的人;
  • 彼得后书 1:9 - 就是说,没有具备这些的就是瞎眼的,他只看得见眼前的,忘记自己过去的罪孽已经得了洁净。
  • 彼得后书 1:10 - 所以弟兄们,你们当更加努力地确定你们所蒙的召唤和拣选。要知道,如果你们如此行,就绝不会跌倒;
  • 申命记 11:22 - 如果你们切实谨守我所吩咐你们遵行的这一切诫命,爱耶和华你们的神,走在他的一切道路上,紧紧跟随他,
  • 诗篇 119:4 - 你用你的训诫吩咐了我们, 为要我们竭力遵守。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你们要切实谨守耶和华你们神所吩咐你的诫命、法度和律例。
  • 新标点和合本 - 要留意遵守耶和华你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要谨慎遵守耶和华—你们上帝的诫命,和他所吩咐的法度、律例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要谨慎遵守耶和华—你们 神的诫命,和他所吩咐的法度、律例。
  • 当代译本 - 要谨遵你们的上帝耶和华吩咐你们的诫命、法度和律例。
  • 圣经新译本 - 要谨慎遵守耶和华你们的 神吩咐你的诫命、法度和律例。
  • 现代标点和合本 - 要留意遵守耶和华你们神所吩咐的诫命、法度、律例。
  • 和合本(拼音版) - 要留意遵守耶和华你们上帝所吩咐的诫命、法度、律例。
  • New International Version - Be sure to keep the commands of the Lord your God and the stipulations and decrees he has given you.
  • New International Reader's Version - Be sure to obey the Lord’s commands. Obey the terms and rules he has given you.
  • English Standard Version - You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies and his statutes, which he has commanded you.
  • New Living Translation - You must diligently obey the commands of the Lord your God—all the laws and decrees he has given you.
  • Christian Standard Bible - Carefully observe the commands of the Lord your God, the decrees and statutes he has commanded you.
  • New American Standard Bible - You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and His provisions and His statutes which He has commanded you.
  • New King James Version - You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you.
  • Amplified Bible - You shall diligently keep [foremost in your thoughts and actively do] the commandments of the Lord your God, and His testimonies and His statutes which He has commanded you.
  • American Standard Version - Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
  • King James Version - Ye shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
  • New English Translation - Keep his commandments very carefully, as well as the stipulations and statutes he commanded you to observe.
  • World English Bible - You shall diligently keep the commandments of Yahweh your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
  • 新標點和合本 - 要留意遵守耶和華-你們神所吩咐的誡命、法度、律例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要謹慎遵守耶和華-你們上帝的誡命,和他所吩咐的法度、律例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要謹慎遵守耶和華—你們 神的誡命,和他所吩咐的法度、律例。
  • 當代譯本 - 要謹遵你們的上帝耶和華吩咐你們的誡命、法度和律例。
  • 聖經新譯本 - 要謹慎遵守耶和華你們的 神吩咐你的誡命、法度和律例。
  • 呂振中譯本 - 要謹慎遵守永恆主你們的上帝所吩咐你的誡命、法令、律例。
  • 中文標準譯本 - 你們要切實謹守耶和華你們神所吩咐你的誡命、法度和律例。
  • 現代標點和合本 - 要留意遵守耶和華你們神所吩咐的誡命、法度、律例。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華所諭爾之誡命法度典章、爾當恪守、
  • 文理委辦譯本 - 爾上帝耶和華所垂之誡命、法度禮儀、爾當恪守。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當恪守主爾之天主所命爾之誡命律法禮儀、
  • Nueva Versión Internacional - Cumple cuidadosamente los mandamientos del Señor tu Dios, y los mandatos y preceptos que te ha dado.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와 하나님이 여러분에게 명령하신 모든 것을 충실히 지키고 여호와께서 보시기에 옳고 선한 일을 해야 합니다. 그러면 여러분이 복을 받아 여호와께서 여러분의 조상들에게 약속하신 좋은 땅에 들어가 그것을 점령하고
  • Новый Русский Перевод - Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам.
  • Восточный перевод - Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais vous aurez soin d’obéir aux commandements, aux lois et aux ordonnances que l’Eternel votre Dieu vous a donnés.
  • リビングバイブル - 主の命令には、どんなことでも進んで従いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Obedeçam cuidadosamente aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e aos preceitos e decretos que ele ordenou a vocês.
  • Hoffnung für alle - Beachtet genau seine Gebote, Weisungen und Ordnungen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuyệt đối tuân hành các điều răn, luật lệ của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปฏิบัติตามพระบัญชา ข้อกำหนด และกฎหมายที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านอย่างเคร่งครัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​รักษา​พระ​บัญญัติ พันธ​สัญญา และ​กฎเกณฑ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​เคร่งครัด​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์
  • 申命记 6:1 - 这是耶和华你们的神所吩咐要教导你们的诫命、律例和法规,好让你们在即将过去占有的那地上遵行,
  • 申命记 6:2 - 好使你和你的子子孙孙一生一世都敬畏耶和华你的神,遵守我所吩咐你的一切律例和诫命,好使你的日子长久。
  • 申命记 11:13 - 到那时,如果你们留心听从我今天吩咐你们的诫命,爱耶和华你们的神,全心、全灵服事他,
  • 提多书 3:8 - 这话是信实的。我希望你强调这些事,好让那些信了神的人专心投入美好的工作;这些事对人是好事,是有益处的。
  • 希伯来书 6:11 - 我们渴望你们每个人都显出同样的殷勤,使你们对所盼望的有完全的确信,一直到底;
  • 彼得后书 3:14 - 所以,各位蒙爱的人哪,你们既然等候这些事,就当努力地使自己被神 看做是与他和好、毫无玷污、毫无瑕疵的;
  • 哥林多前书 15:58 - 因此,我亲爱的弟兄们,你们要坚定,不可动摇,常常在主的工作中丰足有余,因为你们知道,你们的劳苦在主里不是虚空。
  • 出埃及记 15:26 - 说:“如果你留心听你的神耶和华的话,做他眼中看为正的事,倾听他的诫命,遵守他一切的律例,那么我加在埃及人身上的一切疾病,必不加在你身上,因为我耶和华是你的治愈者。”
  • 彼得后书 1:5 - 是的,也正是为此,你们应当尽量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知识;
  • 彼得后书 1:6 - 在知识上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
  • 彼得后书 1:7 - 在敬神上加弟兄之情;在弟兄之情上加爱;
  • 彼得后书 1:8 - 因为你们如果有了这些,并且不断增多这些,它们就会使你们在真正认识我们主耶稣基督的事上,不会成为懒惰的 或不结果子的人;
  • 彼得后书 1:9 - 就是说,没有具备这些的就是瞎眼的,他只看得见眼前的,忘记自己过去的罪孽已经得了洁净。
  • 彼得后书 1:10 - 所以弟兄们,你们当更加努力地确定你们所蒙的召唤和拣选。要知道,如果你们如此行,就绝不会跌倒;
  • 申命记 11:22 - 如果你们切实谨守我所吩咐你们遵行的这一切诫命,爱耶和华你们的神,走在他的一切道路上,紧紧跟随他,
  • 诗篇 119:4 - 你用你的训诫吩咐了我们, 为要我们竭力遵守。
圣经
资源
计划
奉献