逐节对照
- Новый Русский Перевод - Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его именем.
- 新标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,指着他的名起誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
- 当代译本 - 要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,凭祂的名起誓。
- 圣经新译本 - 你要敬畏耶和华你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
- 中文标准译本 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,指着他的名起誓。
- 现代标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,指着他的名起誓。
- 和合本(拼音版) - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,指着他的名起誓。
- New International Version - Fear the Lord your God, serve him only and take your oaths in his name.
- New International Reader's Version - Worship the Lord your God. He is the only one you should serve. When you make promises, do so in his name.
- English Standard Version - It is the Lord your God you shall fear. Him you shall serve and by his name you shall swear.
- New Living Translation - You must fear the Lord your God and serve him. When you take an oath, you must use only his name.
- The Message - Deeply respect God, your God. Serve and worship him exclusively. Back up your promises with his name only. Don’t fool around with other gods, the gods of your neighbors, because God, your God, who is alive among you is a jealous God. Don’t provoke him, igniting his hot anger that would burn you right off the face of the Earth. Don’t push God, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place. Carefully keep the commands of God, your God, all the requirements and regulations he gave you. Do what is right; do what is good in God’s sight so you’ll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that God so solemnly promised through your ancestors, throwing out your enemies left and right—exactly as God said.
- Christian Standard Bible - Fear the Lord your God, worship him, and take your oaths in his name.
- New American Standard Bible - You shall fear only the Lord your God; and you shall worship Him and swear by His name.
- New King James Version - You shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name.
- Amplified Bible - You shall fear [only] the Lord your God; and you shall serve Him [with awe-filled reverence and profound respect] and swear [oaths] by His name [alone].
- American Standard Version - Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name.
- King James Version - Thou shalt fear the Lord thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
- New English Translation - You must revere the Lord your God, serve him, and take oaths using only his name.
- World English Bible - You shall fear Yahweh your God; and you shall serve him, and shall swear by his name.
- 新標點和合本 - 你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,指着他的名起誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要敬畏耶和華—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
- 當代譯本 - 要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,憑祂的名起誓。
- 聖經新譯本 - 你要敬畏耶和華你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
- 呂振中譯本 - 你要敬畏的、是永恆主你的上帝;你要事奉的乃是他;你指着來起誓的必須是他的名。
- 中文標準譯本 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,指著他的名起誓。
- 現代標點和合本 - 你要敬畏耶和華你的神,侍奉他,指著他的名起誓。
- 文理和合譯本 - 宜寅畏爾上帝耶和華、而崇事之、指其名而發誓、
- 文理委辦譯本 - 當畏爾上帝耶和華而奉事之、指其名而發誓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當畏主爾之天主而奉事之、指其名而發誓、
- Nueva Versión Internacional - »Teme al Señor tu Dios, sírvele solamente a él, y jura solo en su nombre.
- 현대인의 성경 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 경배하고 그를 섬기십시오. 그리고 맹세할 때는 여호와의 이름으로만 맹세해야 합니다.
- Восточный перевод - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ton Dieu que tu dois craindre, c’est à lui que tu rendras un culte, et c’est par son nom que tu prêteras serment .
- リビングバイブル - 満ち足りたときにこそ、主を大切にし、心からお仕えしなさい。また、その方以外のどんな名にかけても誓わないようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - Temam o Senhor, o seu Deus e só a ele prestem culto e jurem somente pelo seu nome.
- Hoffnung für alle - Nur vor ihm sollt ihr Ehrfurcht haben, nur ihm dienen und nur bei seinem Namen schwören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính trọng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và phục vụ Ngài. Khi anh em thề nguyện phải lấy Danh Ngài mà thề nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน จงปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว และจงสาบานในพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน จงรับใช้พระองค์ และสาบานด้วยพระนามของพระองค์
交叉引用
- Иеремия 5:2 - Пусть они говорят: «Верно, как и то, что жив Господь», их клятвы лживы.
- Псалтирь 15:4 - Пусть множатся скорби у тех, кто пойдет за чужими богами. Не изолью я кровавых их возлияний, не помянут их имен мои уста.
- Второзаконие 10:12 - Итак, Израиль, о чем же просит тебя Господь, твой Бог, кроме того, чтобы ты боялся Господа, своего Бога, ходил всеми Его путями, любил Его, служил Господу, своему Богу, от всего сердца и от всей души
- Второзаконие 6:2 - – чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой.
- Иеремия 5:7 - – Как Мне тебя простить? Твои дети Меня оставили и клянутся теми, кто вовсе не боги. Я насыщал их, а они изменяли и толпами ходили в дома блудниц.
- Второзаконие 5:29 - О если бы их сердце побуждало их всегда бояться Меня и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми все было бы благополучно!
- Иеремия 4:2 - если будешь клясться: «Верно, как и то, что жив Господь!» – истинно, справедливо и праведно, то народы будут благословлены Мной и будут славить Мое имя.
- Иеремия 12:16 - И если они научатся путям Моего народа, чтобы клясться Моим именем: «Верно, как и то, что жив Господь», как некогда они учили Мой народ клясться Баалом, тогда они укоренятся среди Моего народа.
- Исаия 65:16 - Всякий в стране, призывающий благословение на себя, Богом истины будет благословляться; всякий в стране, приносящий клятву, Богом истины будет клясться. Прежние горести позабудутся и скроются с Моих глаз.
- Исаия 45:23 - Я поклялся Самим Собой, в праведности из уст Моих вышло слово, которое не возвратится: Преклонится предо Мной каждое колено. Мною будет клясться каждый язык.
- Навин 2:12 - Итак, пожалуйста, поклянитесь мне Господом, что вы проявите милость к моей семье, как я проявила милость к вам. Дайте верный знак,
- Второзаконие 13:4 - Вы должны следовать Господу, вашему Богу, и Его должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и к Нему прилепляйтесь.
- Псалтирь 63:11 - Пусть праведные возрадуются о Господе и найдут в Нем убежище; пусть все правые сердцем восславят Его.
- Левит 19:12 - Не клянись ложно Моим именем, не бесчести этим имени своего Бога. Я – Господь.
- Второзаконие 10:20 - Бойся Господа, своего Бога, и служи Ему. Прилепись к Нему и клянись Его именем.
- Матфея 4:10 - Тогда Иисус ответил ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»
- Луки 4:8 - Иисус ответил: – Написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»