逐节对照
- 聖經新譯本 - 你要敬畏耶和華你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
- 新标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,指着他的名起誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
- 当代译本 - 要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,凭祂的名起誓。
- 圣经新译本 - 你要敬畏耶和华你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
- 中文标准译本 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,指着他的名起誓。
- 现代标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,指着他的名起誓。
- 和合本(拼音版) - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,指着他的名起誓。
- New International Version - Fear the Lord your God, serve him only and take your oaths in his name.
- New International Reader's Version - Worship the Lord your God. He is the only one you should serve. When you make promises, do so in his name.
- English Standard Version - It is the Lord your God you shall fear. Him you shall serve and by his name you shall swear.
- New Living Translation - You must fear the Lord your God and serve him. When you take an oath, you must use only his name.
- The Message - Deeply respect God, your God. Serve and worship him exclusively. Back up your promises with his name only. Don’t fool around with other gods, the gods of your neighbors, because God, your God, who is alive among you is a jealous God. Don’t provoke him, igniting his hot anger that would burn you right off the face of the Earth. Don’t push God, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place. Carefully keep the commands of God, your God, all the requirements and regulations he gave you. Do what is right; do what is good in God’s sight so you’ll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that God so solemnly promised through your ancestors, throwing out your enemies left and right—exactly as God said.
- Christian Standard Bible - Fear the Lord your God, worship him, and take your oaths in his name.
- New American Standard Bible - You shall fear only the Lord your God; and you shall worship Him and swear by His name.
- New King James Version - You shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name.
- Amplified Bible - You shall fear [only] the Lord your God; and you shall serve Him [with awe-filled reverence and profound respect] and swear [oaths] by His name [alone].
- American Standard Version - Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name.
- King James Version - Thou shalt fear the Lord thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
- New English Translation - You must revere the Lord your God, serve him, and take oaths using only his name.
- World English Bible - You shall fear Yahweh your God; and you shall serve him, and shall swear by his name.
- 新標點和合本 - 你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,指着他的名起誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要敬畏耶和華—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
- 當代譯本 - 要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,憑祂的名起誓。
- 呂振中譯本 - 你要敬畏的、是永恆主你的上帝;你要事奉的乃是他;你指着來起誓的必須是他的名。
- 中文標準譯本 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,指著他的名起誓。
- 現代標點和合本 - 你要敬畏耶和華你的神,侍奉他,指著他的名起誓。
- 文理和合譯本 - 宜寅畏爾上帝耶和華、而崇事之、指其名而發誓、
- 文理委辦譯本 - 當畏爾上帝耶和華而奉事之、指其名而發誓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當畏主爾之天主而奉事之、指其名而發誓、
- Nueva Versión Internacional - »Teme al Señor tu Dios, sírvele solamente a él, y jura solo en su nombre.
- 현대인의 성경 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 경배하고 그를 섬기십시오. 그리고 맹세할 때는 여호와의 이름으로만 맹세해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его именем.
- Восточный перевод - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ton Dieu que tu dois craindre, c’est à lui que tu rendras un culte, et c’est par son nom que tu prêteras serment .
- リビングバイブル - 満ち足りたときにこそ、主を大切にし、心からお仕えしなさい。また、その方以外のどんな名にかけても誓わないようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - Temam o Senhor, o seu Deus e só a ele prestem culto e jurem somente pelo seu nome.
- Hoffnung für alle - Nur vor ihm sollt ihr Ehrfurcht haben, nur ihm dienen und nur bei seinem Namen schwören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính trọng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và phục vụ Ngài. Khi anh em thề nguyện phải lấy Danh Ngài mà thề nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน จงปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว และจงสาบานในพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน จงรับใช้พระองค์ และสาบานด้วยพระนามของพระองค์
交叉引用
- 耶利米書 5:2 - 城裡的人雖然指著永活的耶和華起誓, 其實,他們起的誓是假的。”
- 詩篇 15:4 - 他眼中藐視卑鄙的人, 卻尊重敬畏耶和華的人。 他起了誓,縱然自己吃虧,也不更改。
- 申命記 10:12 - “以色列啊,現在耶和華你的 神向你要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華你的 神,行在他的一切道路上,愛他,一心一意事奉耶和華你的 神,
- 申命記 6:2 - 好叫你和你的子子孫孫一生一世敬畏耶和華你的 神,遵守他的一切律例、誡命,就是我吩咐你的,使你的日子可以長久。
- 耶利米書 5:7 - “為甚麼我要赦免你? 你的兒女離棄我, 指著那些不是神的起誓。 我使他們飽足,他們卻去行淫, 一起擠在妓院裡。
- 申命記 5:29 - 但願他們常常存著這樣的心,敬畏我,遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永享福樂。
- 耶利米書 4:2 - 如果你憑真理、公正、公義, 指著永活的耶和華起誓; 列國就必因耶和華蒙福, 也必以他為榮。”
- 耶利米書 12:16 - 如果那些鄰近的國家真的學習我子民的道路,指著我的名起誓,說:‘我指著永活的耶和華起誓!’正如他們從前教導我的子民指著巴力起誓一樣,他們就必在我的子民中間被建立起來。
- 以賽亞書 65:16 - 所以,在地上為自己求福的, 必憑著真實的 神求福; 在地上起誓的, 必憑著真實的 神起誓。 因為先前的患難都已經被人忘記了, 也從我的眼前隱藏了。
- 以賽亞書 45:23 - 我指著自己起誓, 我的口憑著公義說出的話, 決不改變: ‘萬膝都必向我跪拜,萬口都要指著我起誓。’
- 約書亞記 2:12 - 現在求你們指著耶和華向我起誓:我既然恩待了你們,你們也要恩待我的父家,並且給我一個確實的憑據,
- 申命記 13:4 - 你們要順從耶和華你們的 神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,事奉他,緊靠他。
- 詩篇 63:11 - 但王必因 神歡喜; 所有指著 神起誓的,都必可以誇耀; 說謊的人的口卻必被塞住。
- 利未記 19:12 - 不可奉我的名起假誓,褻瀆你 神的名;我是耶和華。
- 申命記 10:20 - 你要敬畏耶和華你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
- 馬太福音 4:10 - 但耶穌說:“撒但,走開!經上記著: ‘當拜主你的 神, 單要事奉他。’”
- 路加福音 4:8 - 耶穌回答:“經上記著: ‘當拜主你的 神, 單要事奉他。’”