Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - and houses full of all good things that you did not fill, and cisterns that you did not dig, and vineyards and olive trees that you did not plant—and when you eat and are full,
  • 新标点和合本 - 有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有装满各样美物的房屋,不是你装满的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄园、橄榄园,不是你栽植的;你吃了而且饱足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有装满各样美物的房屋,不是你装满的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄园、橄榄园,不是你栽植的;你吃了而且饱足。
  • 当代译本 - 满屋的美物不是你们积攒的,井不是你们挖掘的,葡萄园和橄榄树也不是你们栽种的。你们在那里吃饱喝足之后,
  • 圣经新译本 - 有装满各样美物的房子,不是你装满的;有凿成的水池,不是你凿成的;还有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的;你可以吃,并且吃得饱足。
  • 中文标准译本 - 有充满各样美物的房屋,不是你装满的;有开凿好的水窖,不是你开凿的;有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的。那时你吃得饱足,
  • 现代标点和合本 - 有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的,你吃了,而且饱足。
  • 和合本(拼音版) - 有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的,你吃了而且饱足。
  • New International Version - houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant—then when you eat and are satisfied,
  • New International Reader's Version - It has houses filled with all kinds of good things you didn’t provide. The land has wells you didn’t dig. And it has vineyards and groves of olive trees you didn’t plant. You will have plenty to eat.
  • New Living Translation - The houses will be richly stocked with goods you did not produce. You will draw water from cisterns you did not dig, and you will eat from vineyards and olive trees you did not plant. When you have eaten your fill in this land,
  • Christian Standard Bible - houses full of every good thing that you did not fill them with, cisterns that you did not dig, and vineyards and olive groves that you did not plant  — and when you eat and are satisfied,
  • New American Standard Bible - and houses full of all good things which you did not fill, and carved cisterns which you did not carve out, vineyards and olive trees which you did not plant, and you eat and are satisfied,
  • New King James Version - houses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant—when you have eaten and are full—
  • Amplified Bible - and houses full of all good things which you did not fill, and hewn (excavated) cisterns (wells) which you did not dig out, and vineyards and olive trees which you did not plant, and you eat and are full and satisfied,
  • American Standard Version - and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive-trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;
  • King James Version - And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
  • New English Translation - houses filled with choice things you did not accumulate, hewn out cisterns you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant – and you eat your fill,
  • World English Bible - and houses full of all good things which you didn’t fill, and cisterns dug out which you didn’t dig, vineyards and olive trees which you didn’t plant, and you shall eat and be full;
  • 新標點和合本 - 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有裝滿各樣美物的房屋,不是你裝滿的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄園、橄欖園,不是你栽植的;你吃了而且飽足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有裝滿各樣美物的房屋,不是你裝滿的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄園、橄欖園,不是你栽植的;你吃了而且飽足。
  • 當代譯本 - 滿屋的美物不是你們積攢的,井不是你們挖掘的,葡萄園和橄欖樹也不是你們栽種的。你們在那裡吃飽喝足之後,
  • 聖經新譯本 - 有裝滿各樣美物的房子,不是你裝滿的;有鑿成的水池,不是你鑿成的;還有葡萄園和橄欖園,不是你栽種的;你可以吃,並且吃得飽足。
  • 呂振中譯本 - 有房屋裝滿着各樣財物、不是你裝滿的,有鑿成的水池、不是你鑿成的,有葡萄園橄欖園、不是你栽種的;你必有的喫,並且喫得飽足;
  • 中文標準譯本 - 有充滿各樣美物的房屋,不是你裝滿的;有開鑿好的水窖,不是你開鑿的;有葡萄園和橄欖園,不是你栽種的。那時你吃得飽足,
  • 現代標點和合本 - 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的,你吃了,而且飽足。
  • 文理和合譯本 - 得其第宅、充以嘉物、非爾所自充者、得已鑿之井、非爾所自鑿者、得所植之葡萄園、橄欖樹、非爾所自植者、爾食之而飽、
  • 文理委辦譯本 - 宅第中充以嘉物、爾所未充者、有井爾所未鑿者、有葡萄園橄欖樹、爾所未植者、既導爾入、以此與爾、食之果腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非爾所充充以嘉物之宅第、非爾所鑿己鑿之井、非爾所植之葡萄園、油果樹、爾食之而飽、
  • Nueva Versión Internacional - con casas llenas de toda clase de bienes que tú no acumulaste, con cisternas que no cavaste, y con viñas y olivares que no plantaste. Cuando comas de ellas y te sacies,
  • 현대인의 성경 - 그리고 여러분이 구입하지 않은 좋은 물건들로 가득 찬 집과 여러분이 파지 않은 우물과 여러분이 심지 않은 포도원과 감람나무를 주시고 또 여러분에게 먹을 것을 충분히 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - домами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал , виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,
  • Восточный перевод - домами, наполненными всяким добром, которого ты не собирал, колодцами, которые ты не копал , виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - домами, наполненными всяким добром, которого ты не собирал, колодцами, которые ты не копал , виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - домами, наполненными всяким добром, которого ты не собирал, колодцами, которые ты не копал , виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,
  • La Bible du Semeur 2015 - des maisons remplies de toutes sortes de biens que tu n’as pas amassés, des citernes taillées dans le roc que tu n’as pas creusées, des vignes et des oliviers que tu n’as pas plantés. Lorsque tu mangeras et que tu seras rassasié,
  • Nova Versão Internacional - com casas cheias de tudo o que há de melhor, de coisas que vocês não produziram, com cisternas que vocês não cavaram, com vinhas e oliveiras que vocês não plantaram. Quando isso acontecer, e vocês comerem e ficarem satisfeitos,
  • Hoffnung für alle - Häuser voller Güter, für die ihr nicht arbeiten musstet, Zisternen, die ihr nicht ausgehoben habt, und Weinberge und Olivenhaine, die ihr nicht angelegt habt. Ihr werdet essen können, so viel ihr wollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - những ngôi nhà đầy những vật dụng không do anh em mua sắm. Những giếng nước không do anh em đào, vườn nho, vườn ô-liu không do anh em trồng. Khi ăn uống no nê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีบ้านเรือนที่เพียบพร้อมด้วยสิ่งดีๆ สารพัดซึ่งท่านไม่ได้จัดหา มีบ่อน้ำซึ่งท่านไม่ได้ลงแรงขุด มีสวนองุ่นและดงมะกอกซึ่งท่านไม่ได้ปลูก และเมื่อท่านได้รับประทานจนอิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ข้าว​ของ​เครื่อง​ใช้​เต็ม​บ้าน​โดย​ท่าน​ไม่​ต้อง​หา บ่อ​ที่​ขุด​ไว้​แล้ว​โดย​ท่าน​ไม่​ต้อง​ขุด สวน​องุ่น​และ​ต้น​มะกอก​ที่​ท่าน​ไม่​ได้​ปลูก และ​เมื่อ​ท่าน​มี​กิน​จน​อิ่มหนำ
交叉引用
  • Proverbs 30:8 - Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
  • Proverbs 30:9 - lest I be full and deny you and say, “Who is the Lord?” or lest I be poor and steal and profane the name of my God.
  • Judges 3:7 - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God and served the Baals and the Asheroth.
  • Jeremiah 2:31 - And you, O generation, behold the word of the Lord. Have I been a wilderness to Israel, or a land of thick darkness? Why then do my people say, ‘We are free, we will come no more to you’?
  • Jeremiah 2:32 - Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number.
  • Matthew 19:23 - And Jesus said to his disciples, “Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven.
  • Matthew 19:24 - Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • Deuteronomy 32:15 - “But Jeshurun grew fat, and kicked; you grew fat, stout, and sleek; then he forsook God who made him and scoffed at the Rock of his salvation.
  • Ezekiel 16:10 - I clothed you also with embroidered cloth and shod you with fine leather. I wrapped you in fine linen and covered you with silk.
  • Ezekiel 16:11 - And I adorned you with ornaments and put bracelets on your wrists and a chain on your neck.
  • Ezekiel 16:12 - And I put a ring on your nose and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
  • Ezekiel 16:13 - Thus you were adorned with gold and silver, and your clothing was of fine linen and silk and embroidered cloth. You ate fine flour and honey and oil. You grew exceedingly beautiful and advanced to royalty.
  • Ezekiel 16:14 - And your renown went forth among the nations because of your beauty, for it was perfect through the splendor that I had bestowed on you, declares the Lord God.
  • Ezekiel 16:15 - “But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passerby; your beauty became his.
  • Ezekiel 16:16 - You took some of your garments and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore. The like has never been, nor ever shall be.
  • Ezekiel 16:17 - You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the whore.
  • Ezekiel 16:18 - And you took your embroidered garments to cover them, and set my oil and my incense before them.
  • Ezekiel 16:19 - Also my bread that I gave you—I fed you with fine flour and oil and honey—you set before them for a pleasing aroma; and so it was, declares the Lord God.
  • Ezekiel 16:20 - And you took your sons and your daughters, whom you had borne to me, and these you sacrificed to them to be devoured. Were your whorings so small a matter
  • Deuteronomy 8:10 - And you shall eat and be full, and you shall bless the Lord your God for the good land he has given you.
  • Deuteronomy 8:11 - “Take care lest you forget the Lord your God by not keeping his commandments and his rules and his statutes, which I command you today,
  • Deuteronomy 8:12 - lest, when you have eaten and are full and have built good houses and live in them,
  • Deuteronomy 8:13 - and when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all that you have is multiplied,
  • Deuteronomy 8:14 - then your heart be lifted up, and you forget the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery,
  • Deuteronomy 8:15 - who led you through the great and terrifying wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water, who brought you water out of the flinty rock,
  • Deuteronomy 8:16 - who fed you in the wilderness with manna that your fathers did not know, that he might humble you and test you, to do you good in the end.
  • Deuteronomy 8:17 - Beware lest you say in your heart, ‘My power and the might of my hand have gotten me this wealth.’
  • Deuteronomy 8:18 - You shall remember the Lord your God, for it is he who gives you power to get wealth, that he may confirm his covenant that he swore to your fathers, as it is this day.
  • Deuteronomy 8:19 - And if you forget the Lord your God and go after other gods and serve them and worship them, I solemnly warn you today that you shall surely perish.
  • Deuteronomy 8:20 - Like the nations that the Lord makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the Lord your God.
  • Deuteronomy 7:12 - “And because you listen to these rules and keep and do them, the Lord your God will keep with you the covenant and the steadfast love that he swore to your fathers.
  • Deuteronomy 7:13 - He will love you, bless you, and multiply you. He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your ground, your grain and your wine and your oil, the increase of your herds and the young of your flock, in the land that he swore to your fathers to give you.
  • Deuteronomy 7:14 - You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.
  • Deuteronomy 7:15 - And the Lord will take away from you all sickness, and none of the evil diseases of Egypt, which you knew, will he inflict on you, but he will lay them on all who hate you.
  • Deuteronomy 7:16 - And you shall consume all the peoples that the Lord your God will give over to you. Your eye shall not pity them, neither shall you serve their gods, for that would be a snare to you.
  • Deuteronomy 7:17 - “If you say in your heart, ‘These nations are greater than I. How can I dispossess them?’
  • Deuteronomy 7:18 - you shall not be afraid of them but you shall remember what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - and houses full of all good things that you did not fill, and cisterns that you did not dig, and vineyards and olive trees that you did not plant—and when you eat and are full,
  • 新标点和合本 - 有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有装满各样美物的房屋,不是你装满的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄园、橄榄园,不是你栽植的;你吃了而且饱足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有装满各样美物的房屋,不是你装满的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄园、橄榄园,不是你栽植的;你吃了而且饱足。
  • 当代译本 - 满屋的美物不是你们积攒的,井不是你们挖掘的,葡萄园和橄榄树也不是你们栽种的。你们在那里吃饱喝足之后,
  • 圣经新译本 - 有装满各样美物的房子,不是你装满的;有凿成的水池,不是你凿成的;还有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的;你可以吃,并且吃得饱足。
  • 中文标准译本 - 有充满各样美物的房屋,不是你装满的;有开凿好的水窖,不是你开凿的;有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的。那时你吃得饱足,
  • 现代标点和合本 - 有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的,你吃了,而且饱足。
  • 和合本(拼音版) - 有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的,你吃了而且饱足。
  • New International Version - houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant—then when you eat and are satisfied,
  • New International Reader's Version - It has houses filled with all kinds of good things you didn’t provide. The land has wells you didn’t dig. And it has vineyards and groves of olive trees you didn’t plant. You will have plenty to eat.
  • New Living Translation - The houses will be richly stocked with goods you did not produce. You will draw water from cisterns you did not dig, and you will eat from vineyards and olive trees you did not plant. When you have eaten your fill in this land,
  • Christian Standard Bible - houses full of every good thing that you did not fill them with, cisterns that you did not dig, and vineyards and olive groves that you did not plant  — and when you eat and are satisfied,
  • New American Standard Bible - and houses full of all good things which you did not fill, and carved cisterns which you did not carve out, vineyards and olive trees which you did not plant, and you eat and are satisfied,
  • New King James Version - houses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant—when you have eaten and are full—
  • Amplified Bible - and houses full of all good things which you did not fill, and hewn (excavated) cisterns (wells) which you did not dig out, and vineyards and olive trees which you did not plant, and you eat and are full and satisfied,
  • American Standard Version - and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive-trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;
  • King James Version - And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
  • New English Translation - houses filled with choice things you did not accumulate, hewn out cisterns you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant – and you eat your fill,
  • World English Bible - and houses full of all good things which you didn’t fill, and cisterns dug out which you didn’t dig, vineyards and olive trees which you didn’t plant, and you shall eat and be full;
  • 新標點和合本 - 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有裝滿各樣美物的房屋,不是你裝滿的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄園、橄欖園,不是你栽植的;你吃了而且飽足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有裝滿各樣美物的房屋,不是你裝滿的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄園、橄欖園,不是你栽植的;你吃了而且飽足。
  • 當代譯本 - 滿屋的美物不是你們積攢的,井不是你們挖掘的,葡萄園和橄欖樹也不是你們栽種的。你們在那裡吃飽喝足之後,
  • 聖經新譯本 - 有裝滿各樣美物的房子,不是你裝滿的;有鑿成的水池,不是你鑿成的;還有葡萄園和橄欖園,不是你栽種的;你可以吃,並且吃得飽足。
  • 呂振中譯本 - 有房屋裝滿着各樣財物、不是你裝滿的,有鑿成的水池、不是你鑿成的,有葡萄園橄欖園、不是你栽種的;你必有的喫,並且喫得飽足;
  • 中文標準譯本 - 有充滿各樣美物的房屋,不是你裝滿的;有開鑿好的水窖,不是你開鑿的;有葡萄園和橄欖園,不是你栽種的。那時你吃得飽足,
  • 現代標點和合本 - 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的,你吃了,而且飽足。
  • 文理和合譯本 - 得其第宅、充以嘉物、非爾所自充者、得已鑿之井、非爾所自鑿者、得所植之葡萄園、橄欖樹、非爾所自植者、爾食之而飽、
  • 文理委辦譯本 - 宅第中充以嘉物、爾所未充者、有井爾所未鑿者、有葡萄園橄欖樹、爾所未植者、既導爾入、以此與爾、食之果腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非爾所充充以嘉物之宅第、非爾所鑿己鑿之井、非爾所植之葡萄園、油果樹、爾食之而飽、
  • Nueva Versión Internacional - con casas llenas de toda clase de bienes que tú no acumulaste, con cisternas que no cavaste, y con viñas y olivares que no plantaste. Cuando comas de ellas y te sacies,
  • 현대인의 성경 - 그리고 여러분이 구입하지 않은 좋은 물건들로 가득 찬 집과 여러분이 파지 않은 우물과 여러분이 심지 않은 포도원과 감람나무를 주시고 또 여러분에게 먹을 것을 충분히 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - домами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал , виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,
  • Восточный перевод - домами, наполненными всяким добром, которого ты не собирал, колодцами, которые ты не копал , виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - домами, наполненными всяким добром, которого ты не собирал, колодцами, которые ты не копал , виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - домами, наполненными всяким добром, которого ты не собирал, колодцами, которые ты не копал , виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,
  • La Bible du Semeur 2015 - des maisons remplies de toutes sortes de biens que tu n’as pas amassés, des citernes taillées dans le roc que tu n’as pas creusées, des vignes et des oliviers que tu n’as pas plantés. Lorsque tu mangeras et que tu seras rassasié,
  • Nova Versão Internacional - com casas cheias de tudo o que há de melhor, de coisas que vocês não produziram, com cisternas que vocês não cavaram, com vinhas e oliveiras que vocês não plantaram. Quando isso acontecer, e vocês comerem e ficarem satisfeitos,
  • Hoffnung für alle - Häuser voller Güter, für die ihr nicht arbeiten musstet, Zisternen, die ihr nicht ausgehoben habt, und Weinberge und Olivenhaine, die ihr nicht angelegt habt. Ihr werdet essen können, so viel ihr wollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - những ngôi nhà đầy những vật dụng không do anh em mua sắm. Những giếng nước không do anh em đào, vườn nho, vườn ô-liu không do anh em trồng. Khi ăn uống no nê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีบ้านเรือนที่เพียบพร้อมด้วยสิ่งดีๆ สารพัดซึ่งท่านไม่ได้จัดหา มีบ่อน้ำซึ่งท่านไม่ได้ลงแรงขุด มีสวนองุ่นและดงมะกอกซึ่งท่านไม่ได้ปลูก และเมื่อท่านได้รับประทานจนอิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ข้าว​ของ​เครื่อง​ใช้​เต็ม​บ้าน​โดย​ท่าน​ไม่​ต้อง​หา บ่อ​ที่​ขุด​ไว้​แล้ว​โดย​ท่าน​ไม่​ต้อง​ขุด สวน​องุ่น​และ​ต้น​มะกอก​ที่​ท่าน​ไม่​ได้​ปลูก และ​เมื่อ​ท่าน​มี​กิน​จน​อิ่มหนำ
  • Proverbs 30:8 - Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
  • Proverbs 30:9 - lest I be full and deny you and say, “Who is the Lord?” or lest I be poor and steal and profane the name of my God.
  • Judges 3:7 - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God and served the Baals and the Asheroth.
  • Jeremiah 2:31 - And you, O generation, behold the word of the Lord. Have I been a wilderness to Israel, or a land of thick darkness? Why then do my people say, ‘We are free, we will come no more to you’?
  • Jeremiah 2:32 - Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number.
  • Matthew 19:23 - And Jesus said to his disciples, “Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven.
  • Matthew 19:24 - Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • Deuteronomy 32:15 - “But Jeshurun grew fat, and kicked; you grew fat, stout, and sleek; then he forsook God who made him and scoffed at the Rock of his salvation.
  • Ezekiel 16:10 - I clothed you also with embroidered cloth and shod you with fine leather. I wrapped you in fine linen and covered you with silk.
  • Ezekiel 16:11 - And I adorned you with ornaments and put bracelets on your wrists and a chain on your neck.
  • Ezekiel 16:12 - And I put a ring on your nose and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
  • Ezekiel 16:13 - Thus you were adorned with gold and silver, and your clothing was of fine linen and silk and embroidered cloth. You ate fine flour and honey and oil. You grew exceedingly beautiful and advanced to royalty.
  • Ezekiel 16:14 - And your renown went forth among the nations because of your beauty, for it was perfect through the splendor that I had bestowed on you, declares the Lord God.
  • Ezekiel 16:15 - “But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passerby; your beauty became his.
  • Ezekiel 16:16 - You took some of your garments and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore. The like has never been, nor ever shall be.
  • Ezekiel 16:17 - You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the whore.
  • Ezekiel 16:18 - And you took your embroidered garments to cover them, and set my oil and my incense before them.
  • Ezekiel 16:19 - Also my bread that I gave you—I fed you with fine flour and oil and honey—you set before them for a pleasing aroma; and so it was, declares the Lord God.
  • Ezekiel 16:20 - And you took your sons and your daughters, whom you had borne to me, and these you sacrificed to them to be devoured. Were your whorings so small a matter
  • Deuteronomy 8:10 - And you shall eat and be full, and you shall bless the Lord your God for the good land he has given you.
  • Deuteronomy 8:11 - “Take care lest you forget the Lord your God by not keeping his commandments and his rules and his statutes, which I command you today,
  • Deuteronomy 8:12 - lest, when you have eaten and are full and have built good houses and live in them,
  • Deuteronomy 8:13 - and when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all that you have is multiplied,
  • Deuteronomy 8:14 - then your heart be lifted up, and you forget the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery,
  • Deuteronomy 8:15 - who led you through the great and terrifying wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water, who brought you water out of the flinty rock,
  • Deuteronomy 8:16 - who fed you in the wilderness with manna that your fathers did not know, that he might humble you and test you, to do you good in the end.
  • Deuteronomy 8:17 - Beware lest you say in your heart, ‘My power and the might of my hand have gotten me this wealth.’
  • Deuteronomy 8:18 - You shall remember the Lord your God, for it is he who gives you power to get wealth, that he may confirm his covenant that he swore to your fathers, as it is this day.
  • Deuteronomy 8:19 - And if you forget the Lord your God and go after other gods and serve them and worship them, I solemnly warn you today that you shall surely perish.
  • Deuteronomy 8:20 - Like the nations that the Lord makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the Lord your God.
  • Deuteronomy 7:12 - “And because you listen to these rules and keep and do them, the Lord your God will keep with you the covenant and the steadfast love that he swore to your fathers.
  • Deuteronomy 7:13 - He will love you, bless you, and multiply you. He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your ground, your grain and your wine and your oil, the increase of your herds and the young of your flock, in the land that he swore to your fathers to give you.
  • Deuteronomy 7:14 - You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.
  • Deuteronomy 7:15 - And the Lord will take away from you all sickness, and none of the evil diseases of Egypt, which you knew, will he inflict on you, but he will lay them on all who hate you.
  • Deuteronomy 7:16 - And you shall consume all the peoples that the Lord your God will give over to you. Your eye shall not pity them, neither shall you serve their gods, for that would be a snare to you.
  • Deuteronomy 7:17 - “If you say in your heart, ‘These nations are greater than I. How can I dispossess them?’
  • Deuteronomy 7:18 - you shall not be afraid of them but you shall remember what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt,
圣经
资源
计划
奉献