逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「『除了我以外,你不可有別的神。
 - 新标点和合本 - “‘除了我以外,你不可有别的神。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - “‘除了我以外,你不可有别的神。
 - 和合本2010(神版-简体) - “‘除了我以外,你不可有别的神。
 - 当代译本 - 除我以外,你不可有别的神明。
 - 圣经新译本 - “‘除我以外,你不可有别的神。
 - 中文标准译本 - 除我以外,你不可有别的神。
 - 现代标点和合本 - ‘除了我以外,你不可有别的神。
 - 和合本(拼音版) - “‘除了我以外,你不可有别的神。
 - New International Version - “You shall have no other gods before me.
 - New International Reader's Version - “Do not put any other gods in place of me.
 - English Standard Version - “‘You shall have no other gods before me.
 - New Living Translation - “You must not have any other god but me.
 - The Message - No other gods, only me.
 - Christian Standard Bible - Do not have other gods besides me.
 - New American Standard Bible - ‘You shall have no other gods besides Me.
 - New King James Version - ‘You shall have no other gods before Me.
 - Amplified Bible - ‘You shall have no other gods before Me.
 - American Standard Version - Thou shalt have no other gods before me.
 - King James Version - Thou shalt have none other gods before me.
 - New English Translation - You must not have any other gods besides me.
 - World English Bible - “You shall have no other gods before me.
 - 新標點和合本 - 「『除了我以外,你不可有別的神。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『除了我以外,你不可有別的神。
 - 當代譯本 - 除我以外,你不可有別的神明。
 - 聖經新譯本 - “‘除我以外,你不可有別的神。
 - 呂振中譯本 - 『「我以外 ,你不可有別的神。
 - 中文標準譯本 - 除我以外,你不可有別的神。
 - 現代標點和合本 - 『除了我以外,你不可有別的神。
 - 文理和合譯本 - 余而外、勿更有他神、○
 - 文理委辦譯本 - 余而外不可別有上帝。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之外、毋敬別神、 原文作毋於我前有別神或作毋敬別神以配我
 - Nueva Versión Internacional - »No tengas otros dioses además de mí.
 - 현대인의 성경 - ‘너희는 나 외에 다른 신을 섬기지 말아라.
 - Новый Русский Перевод - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
 - Восточный перевод - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
 - La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas d’autre dieu que moi.
 - リビングバイブル - わたしのほかは、どんなものも神として拝んではならない。
 - Nova Versão Internacional - “ ‘Não terás outros deuses além de mim.
 - Hoffnung für alle - Du sollst außer mir keine anderen Götter verehren!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được thờ thần nào khác ngoài Ta.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่ามีพระเจ้าอื่นใดต่อหน้าเรา
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากเราแล้ว เจ้าจงอย่านมัสการเทพเจ้าใดๆ
 - Thai KJV - อย่ามีพระอื่นใดนอกเหนือจากเรา
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าต้องไม่มีพระอื่นนอกจากเรา
 
交叉引用