逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите же, исполняйте то, что повелел вам Вечный, ваш Бог; не уклоняйтесь ни вправо, ни влево.
- 新标点和合本 - 所以,你们要照耶和华你们 神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要照耶和华—你们上帝所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要照耶和华—你们 神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
- 当代译本 - 所以,你们要谨遵你们上帝耶和华的吩咐,不可偏离左右。
- 圣经新译本 - 所以,你们要照着耶和华你们的 神吩咐你们的,谨守遵行,不可偏离左右。
- 中文标准译本 - 所以,你们要照着耶和华你们神所指示你们的,谨守遵行,不可偏离左右。
- 现代标点和合本 - 所以,你们要照耶和华你们神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要照耶和华你们上帝所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
- New International Version - So be careful to do what the Lord your God has commanded you; do not turn aside to the right or to the left.
- New International Reader's Version - So be careful to do what the Lord your God has commanded you. Don’t turn away from his commands to the right or the left.
- English Standard Version - You shall be careful therefore to do as the Lord your God has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to the left.
- New Living Translation - So Moses told the people, “You must be careful to obey all the commands of the Lord your God, following his instructions in every detail.
- The Message - So be very careful to act exactly as God commands you. Don’t veer off to the right or the left. Walk straight down the road God commands so that you’ll have a good life and live a long time in the land that you’re about to possess.
- Christian Standard Bible - “Be careful to do as the Lord your God has commanded you; you are not to turn aside to the right or the left.
- New American Standard Bible - So you shall be careful to do just as the Lord your God has commanded you; you shall not turn aside to the right or to the left.
- New King James Version - “Therefore you shall be careful to do as the Lord your God has commanded you; you shall not turn aside to the right hand or to the left.
- Amplified Bible - Therefore you shall pay attention and be careful to do just as the Lord your God has commanded you; you shall not turn aside to the right or to the left [deviating from My commandments].
- American Standard Version - Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
- King James Version - Ye shall observe to do therefore as the Lord your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
- New English Translation - Be careful, therefore, to do exactly what the Lord your God has commanded you; do not turn right or left!
- World English Bible - You shall observe to do therefore as Yahweh your God has commanded you. You shall not turn away to the right hand or to the left.
- 新標點和合本 - 所以,你們要照耶和華-你們神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要照耶和華-你們上帝所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要照耶和華—你們 神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
- 當代譯本 - 所以,你們要謹遵你們上帝耶和華的吩咐,不可偏離左右。
- 聖經新譯本 - 所以,你們要照著耶和華你們的 神吩咐你們的,謹守遵行,不可偏離左右。
- 呂振中譯本 - 所以你們要照永恆主你們的上帝所吩咐的謹慎遵行,不可偏於右,或 偏於 左。
- 中文標準譯本 - 所以,你們要照著耶和華你們神所指示你們的,謹守遵行,不可偏離左右。
- 現代標點和合本 - 所以,你們要照耶和華你們神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
- 文理和合譯本 - 故爾上帝耶和華所命爾者、爾當謹守遵行、勿偏於左、勿偏於右、
- 文理委辦譯本 - 故爾上帝耶和華所命、爾當遵行、無所偏倚、則可保生納福、於爾所得之地、而享遐齡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主爾之天主所命爾者、爾當謹守遵行、不偏於左、不偏於右、
- Nueva Versión Internacional - »Tengan, pues, cuidado de hacer lo que el Señor su Dios les ha mandado; no se desvíen ni a la derecha ni a la izquierda.
- 현대인의 성경 - “그러므로 여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 명령하신 것을 하나도 어기지 말고 그대로 지키십시오. 그러면 여러분은 앞으로 차지할 땅에서 번영을 누리며 오래오래 살게 될 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Смотрите же, исполняйте то, что повелел вам Господь, ваш Бог; не уклоняйтесь ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод - Смотрите же, исполняйте то, что повелел вам Вечный, ваш Бог; не уклоняйтесь ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите же, исполняйте то, что повелел вам Вечный, ваш Бог; не уклоняйтесь ни вправо, ни влево.
- La Bible du Semeur 2015 - Ayez donc soin de faire ce que l’Eternel votre Dieu vous a commandé, sans vous en détourner ni à droite ni à gauche.
- リビングバイブル - そこでモーセは人々に命じました。「主の戒めをすべて守りなさい。どんな細かな点もきちんと守りなさい。何もかも、主が定められたとおりに行うのです。
- Nova Versão Internacional - “Por isso, tenham o cuidado de fazer tudo como o Senhor, o seu Deus, ordenou a vocês; não se desviem, nem para a direita, nem para a esquerda.
- Hoffnung für alle - Darum haltet euch an die Gebote des Herrn, eures Gottes, und weicht in keiner Hinsicht davon ab!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Môi-se nói với dân chúng: “Anh em phải thận trọng thi hành mọi điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em truyền dạy, không sai lệch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจทำตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ทรงบัญชาท่านไว้ อย่าออกนอกลู่นอกทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นพวกท่านจงระมัดระวังปฏิบัติตามที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านบัญชาให้ท่านกระทำ อย่าหันเหไปจากการปฏิบัติตามกฎบัญญัติ
交叉引用
- 4 Царств 21:8 - Я не дам впредь ногам исраильтян выйти из той земли, которую Я дал их предкам, если только они будут исполнять всё, что Я повелел им, и соблюдать Закон, который дал им Мой раб Муса».
- Второзаконие 6:3 - Слушай, Исраил, и старайся повиноваться, тогда у тебя всё будет благополучно и умножится твой народ в земле, где течёт молоко и мёд, как и обещал вам Вечный, Бог ваших предков.
- Второзаконие 6:25 - И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Вечным, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью».
- Второзаконие 8:1 - Вы должны старательно исполнять все повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы жить и становиться всё более многочисленными, чтобы войти в землю, которую Вечный клятвенно обещал вашим предкам, и завладеть ею.
- 2 Петира 2:21 - Лучше для них было бы вообще не знать пути праведности, чем узнать его и отвернуться от переданного им святого повеления.
- Забур 125:5 - Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.
- Второзаконие 4:1 - Слушайте, исраильтяне, установления и законы, которым я учу вас. Следуйте им, чтобы жить, чтобы пойти и завладеть землёй, которую Вечный, Бог ваших предков, даёт вам.
- Второзаконие 4:2 - Не прибавляйте и не убавляйте ничего к тому, что я повелеваю вам. Исполняйте повеления Вечного, вашего Бога, которые я даю вам.
- Второзаконие 11:32 - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
- Второзаконие 12:32 - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
- Езекиил 37:24 - Мой раб Давуд станет их царём, и у них у всех будет один пастух. Они будут следовать Моим законам и бережно исполнять Мои установления.
- Второзаконие 24:8 - В случае заболевания кожной болезнью , смотри, делай всё в точности так, как священнослужители-левиты научат тебя. Ты должен прилежно исполнять то, что я повелел им.
- Второзаконие 17:20 - не мнить себя лучше всех своих соплеменников-исраильтян и не уклоняться от повеления ни вправо, ни влево. Тогда он и его потомки будут долгое время царствовать над Исраилом.
- Второзаконие 28:14 - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
- Иешуа 1:7 - Будь твёрд и очень мужествен. Тщательно исполняй весь Закон, который дал тебе Мой раб Муса. Не уклоняйся от него ни вправо, ни влево, чтобы тебе иметь успех везде, куда бы ты ни пошёл.
- Иешуа 23:6 - Будьте тверды, соблюдайте и исполняйте всё, что написано в книге Закона, переданного через Мусу, не уклоняясь ни вправо, ни влево.
- Мудрые изречения 4:27 - Не отклоняйся ни вправо, ни влево; удаляй свою ногу от зла.