逐节对照
- 현대인의 성경 - 살아 계신 하나님이 불 가운데서 말씀하시는 음성을 듣고도 우리처럼 살아 남은 사람이 어디 있습니까?
- 新标点和合本 - 凡属血气的,曾有何人听见永生 神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生上帝从火中讲话的声音还能活着呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生 神从火中讲话的声音还能活着呢?
- 当代译本 - 世上有谁像我们一样,听见永活上帝从火中说话后还能活着呢?
- 圣经新译本 - 因为有血肉生命的人,有谁像我们一样,听见永活的 神从火中说话的声音,还能活着呢?
- 中文标准译本 - 凡有血肉的,有谁像我们这样,听见永生神从火焰中说话的声音,还能存活呢?
- 现代标点和合本 - 凡属血气的,曾有何人听见永生神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
- 和合本(拼音版) - 凡属血气的,曾有何人听见永生上帝的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
- New International Version - For what mortal has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?
- New International Reader's Version - We have heard the voice of the living God. We’ve heard him speaking out of the fire. Has any other human being ever heard him speak like that and stayed alive?
- English Standard Version - For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of fire as we have, and has still lived?
- New Living Translation - Can any living thing hear the voice of the living God from the heart of the fire as we did and yet survive?
- Christian Standard Bible - For who out of all humanity has heard the voice of the living God speaking from the fire, as we have, and lived?
- New American Standard Bible - For who is there of humanity who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
- New King James Version - For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
- Amplified Bible - For who is there of all flesh (mankind) who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
- American Standard Version - For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
- King James Version - For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
- New English Translation - Who is there from the entire human race who has heard the voice of the living God speaking from the middle of the fire as we have, and has lived?
- World English Bible - For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the middle of the fire, as we have, and lived?
- 新標點和合本 - 凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀,有誰像我們一樣,聽見了永生上帝從火中講話的聲音還能活着呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀,有誰像我們一樣,聽見了永生 神從火中講話的聲音還能活着呢?
- 當代譯本 - 世上有誰像我們一樣,聽見永活上帝從火中說話後還能活著呢?
- 聖經新譯本 - 因為有血肉生命的人,有誰像我們一樣,聽見永活的 神從火中說話的聲音,還能活著呢?
- 呂振中譯本 - 因為血肉之人誰曾聽見過永活的上帝從火中說話的聲音,像我們 聽見了 ,還能活着呢?
- 中文標準譯本 - 凡有血肉的,有誰像我們這樣,聽見永生神從火焰中說話的聲音,還能存活呢?
- 現代標點和合本 - 凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢?
- 文理和合譯本 - 凡有血氣者、誰如我聞維生上帝出自火中之聲、而猶生存者乎、
- 文理委辦譯本 - 蓋天下億兆、未有聽永生上帝之聲、由火中出、如我所聞、而尚保其生者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人中曾有何人、聽永生天主之聲由火中出、如我所聞而猶能生乎、
- Nueva Versión Internacional - Pues ¿qué mortal ha oído jamás la voz del Dios viviente hablarle desde el fuego, como la hemos oído nosotros, y ha vivido para contarlo?
- Новый Русский Перевод - Ведь кто из смертных когда-либо слышал, как мы, голос живого Бога, говорящего из огня, и остался жив?
- Восточный перевод - Ведь кто из смертных когда-либо слышал, как мы, голос живого Бога, говорящего из огня, и остался жив?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь кто из смертных когда-либо слышал, как мы, голос живого Бога, говорящего из огня, и остался жив?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь кто из смертных когда-либо слышал, как мы, голос живого Бога, говорящего из огня, и остался жив?
- La Bible du Semeur 2015 - Car est-il un seul homme au monde qui ait entendu comme nous la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu et qui soit resté en vie ?
- リビングバイブル - 炎の中から語られる神の声を聞いたら、ただではすみませんから。お願いですから、あなたが代表で聞きに行ってください。どんなことを言われても、そのとおりにします。』
- Nova Versão Internacional - Pois, que homem mortal chegou a ouvir a voz do Deus vivo falando de dentro do fogo, como nós o ouvimos, e sobreviveu?
- Hoffnung für alle - Hat schon jemals ein Mensch den lebendigen Gott aus einem Feuer reden hören wie wir und ist am Leben geblieben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai là người trần như chúng tôi, đã nghe tiếng phán của Đức Chúa Trời Hằng Sống phát ra từ trong đám lửa, mà vẫn còn sống hay không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์คนใดหนอสามารถได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ตรัสจากเปลวไฟเหมือนที่เราได้ยินแล้วยังมีชีวิตรอดอยู่?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีมนุษย์ใดบ้างที่ได้ยินเสียงของพระเจ้าผู้ดำรงอยู่พูดจากเพลิงไฟอย่างที่พวกเราได้ยินและยังมีชีวิตอยู่ได้
交叉引用
- 시편 84:2 - 내가 여호와의 성전에 들어가기를 사모하며 내 마음과 육체가 살아 계신 하나님께 기쁨으로 노래합니다.
- 시편 42:2 - 내 영혼이 살아 계신 하나님을 애타게 그리워하는데 내가 언제나 나아가서 하나님을 뵐 수 있을까?
- 고린도후서 6:16 - 또 어떻게 하나님의 성전과 우상이 하나가 되겠습니까? 우리는 살아 계신 하나님의 성전입니다. 하나님께서도 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 그들과 함께 살며 그들과 함께하여 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.”
- 예레미야 10:10 - 그러나 여호와여, 주는 참 하나님이시며 살아 계신 하나님이시요 영원한 왕이십니다. 주께서 분노하시면 땅이 진동하고 온 세상이 견딜 수 없습니다.
- 사도행전 14:15 - “여러분, 왜 이러십니까? 우리도 여러분과 같은 사람입니다. 여러분은 이런 헛된 일을 버리고 하늘과 땅과 바다와 그 가운데 있는 모든 것을 창조하신 살아 계신 하나님을 믿으십시오. 그래서 우리가 여러분에게 기쁜 소식을 전하는 것입니다.
- 이사야 40:6 - 한 음성이 다시 들린다. “너는 외쳐라.” “내가 무엇을 외쳐야 합니까?” “모든 인간은 풀과 같고 그 영광은 다 들의 꽃과 같아서
- 데살로니가전서 1:9 - 이것은 우리가 여러분을 방문했을 때 여러분이 우리를 어떻게 환영해 주었으며 어떻게 여러분이 우상을 버리고 하나님께 돌아와 살아 계신 참 하나님을 섬기며 또 죽은 사람들 가운데서 다시 살아나신 예수님이 하늘로부터 다시 오실 날을 여러분이 기다리고 있다는 것을 모든 사람들이 다 말하고 있기 때문입니다. 앞으로 하나님의 노여우심에서 우리를 구해 주실 분은 이 예수님밖에 없습니다.
- 다니엘 6:26 - 이제 내가 선언한다. 내 제국 안에 있는 모든 사람들은 다니엘의 하나님을 두려워하며 숭배하라. 그는 살아 계신 하나님이시니 영원히 다스리실 것이며 그의 나라는 망하지 않을 것이요 그의 권세는 무궁할 것이다.
- 마태복음 26:63 - 그래도 예수님이 침묵을 지키시고 대답을 하시지 않자 대제사장은 “내가 살아 계신 하나님의 이름으로 너에게 묻는다. 네가 하나님의 아들 그리스도냐?” 하였다.
- 여호수아 3:10 - 여러분이 전진할 때 여호와께서 가나 안족, 헷족, 히위족, 브리스족, 기르가스족, 아모리족, 여부스족을 반드시 몰아낼 것입니다. 여러분은 온 세상의 주가 되시는 여호와의 법궤가 여러분보다 먼저 요단강에 들어갈 때 살아 계신 하나님이 여러분 가운데 계시는 것을 알게 될 것입니다.
- 로마서 3:20 - 그래서 율법을 지키는 것으로는 하나님 앞에서 아무도 의롭다는 인정을 받을 수가 없습니다. 율법은 다만 우리가 죄인이라는 사실을 깨닫게 하는 것뿐입니다.
- 신명기 4:33 - 이 세상에 여러분처럼 불 가운데서 말씀하시는 하나님의 음성을 듣고도 살아 남은 민족이 있습니까?