逐节对照
- 環球聖經譯本 - 現在這大火快要吞滅我們了,我們何必要死呢?我們如果繼續聽見耶和華我們 神的聲音,就會死了。
- 新标点和合本 - 现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们 神的声音就必死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在这大火将要吞灭我们,我们何必死呢?若再听见耶和华我们上帝的声音,我们就必死。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在这大火将要吞灭我们,我们何必死呢?若再听见耶和华我们 神的声音,我们就必死。
- 当代译本 - 但我们何必冒死,被这烈火吞噬呢?我们若再次听到我们的上帝耶和华的声音,必然丧命。
- 圣经新译本 - 现在这大火快要吞灭我们了,我们为什么要冒死呢?如果我们再听见耶和华我们 神的声音,我们就必死亡。
- 中文标准译本 - 但现在,我们何必要死呢?这猛烈的火就要吞噬我们了。如果我们继续听我们的神耶和华的声音,我们必定死。
- 现代标点和合本 - 现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们神的声音就必死亡。
- 和合本(拼音版) - 现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们上帝的声音,就必死亡。
- New International Version - But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the Lord our God any longer.
- New International Reader's Version - But why should we die? This great fire will burn us up. We’ll die if we hear the voice of the Lord our God again.
- English Standard Version - Now therefore why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the voice of the Lord our God any more, we shall die.
- New Living Translation - But now, why should we risk death again? If the Lord our God speaks to us again, we will certainly die and be consumed by this awesome fire.
- Christian Standard Bible - But now, why should we die? This great fire will consume us and we will die if we hear the voice of the Lord our God any longer.
- New American Standard Bible - Now then, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God any longer, then we will die!
- New King James Version - Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God anymore, then we shall die.
- Amplified Bible - Now then why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God any longer, then we will die.
- American Standard Version - Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die.
- King James Version - Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the Lord our God any more, then we shall die.
- New English Translation - But now, why should we die, because this intense fire will consume us! If we keep hearing the voice of the Lord our God we will die!
- World English Bible - Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us. If we hear Yahweh our God’s voice any more, then we shall die.
- 新標點和合本 - 現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?若再聽見耶和華-我們神的聲音就必死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在這大火將要吞滅我們,我們何必死呢?若再聽見耶和華我們上帝的聲音,我們就必死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在這大火將要吞滅我們,我們何必死呢?若再聽見耶和華我們 神的聲音,我們就必死。
- 當代譯本 - 但我們何必冒死,被這烈火吞噬呢?我們若再次聽到我們的上帝耶和華的聲音,必然喪命。
- 聖經新譯本 - 現在這大火快要吞滅我們了,我們為甚麼要冒死呢?如果我們再聽見耶和華我們 神的聲音,我們就必死亡。
- 呂振中譯本 - 現在這大火將要燒滅我們,我們又何必冒死呢?我們若再聽見永恆主我們的上帝的聲音,就會死的。
- 中文標準譯本 - 但現在,我們何必要死呢?這猛烈的火就要吞噬我們了。如果我們繼續聽我們的神耶和華的聲音,我們必定死。
- 現代標點和合本 - 現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?若再聽見耶和華我們神的聲音就必死亡。
- 文理和合譯本 - 今我胡為致死、此大火將滅我、如我再聞我上帝耶和華之聲、則必隕沒、
- 文理委辦譯本 - 如我仍聽我上帝耶和華之言、則此大火、必燬我身、我將死亡、爾曷為使我死亡乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我恐此大火燬我、何必冒死、如我再聞主我天主之聲、則必死亡、
- Nueva Versión Internacional - Pero ¿por qué tenemos que morir? Este gran fuego nos consumirá, y moriremos, si seguimos oyendo la voz del Señor nuestro Dios.
- 현대인의 성경 - 그러나 우리가 죽을지도 모르는 모험을 해야 할 이유가 무엇입니까? 만일 우리가 우리 하나님 여호와의 음성을 다시 듣게 되면 이 무서운 불이 우리를 삼켜 우리가 죽게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но зачем нам умирать теперь? Этот великий огонь пожрет нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Господа, нашего Бога.
- Восточный перевод - Но зачем нам рисковать жизнью ещё раз? Этот великий огонь пожрёт нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Вечного, нашего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но зачем нам рисковать жизнью ещё раз? Этот великий огонь пожрёт нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Вечного, нашего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но зачем нам рисковать жизнью ещё раз? Этот великий огонь пожрёт нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Вечного, нашего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant, pourquoi nous exposerions-nous à la mort ? Ce terrible feu pourrait nous consumer ; et si nous continuons à entendre la voix de l’Eternel notre Dieu, nous risquons de mourir .
- リビングバイブル - ですが、もう一度こんなことがあったら、その時はきっと助からず、恐ろしい火で焼き殺されてしまうでしょう。
- Nova Versão Internacional - Mas, agora, por que deveríamos morrer? Este grande fogo por certo nos consumirá. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, o nosso Deus, morreremos.
- Hoffnung für alle - Trotzdem haben wir Angst, dass uns dieses gewaltige Feuer umbringt! Wenn wir weiter die Stimme des Herrn, unseres Gottes, hören, werden wir mit Sicherheit umkommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu chúng tôi cứ tiếp tục nghe tiếng phán của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, chúng tôi sẽ chết. Đám lửa kia sẽ thiêu hủy chúng tôi. Tại sao chúng tôi phải chết?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ทำไมเราจะต้องมาตายเล่า? เปลวไฟอันน่ากลัวนี้คงเผาเราเป็นจุลทีเดียว เราจะต้องตายแน่หากเราได้ยินพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานี้ทำไมพวกเราจะต้องเสี่ยงกับความตายเล่า เพลิงไฟขนาดใหญ่เช่นนี้จะทำให้พวกเราไม่รอดแน่ ถ้าหากว่าเราได้ยินเสียงพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราอีก เราจะต้องตายอย่างแน่นอน
- Thai KJV - ฉะนั้นบัดนี้เราทั้งหลายจะต้องตายเสียทำไม เพราะเพลิงใหญ่ยิ่งนี้จะเผาผลาญเรา ถ้าเราได้ยินพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราอีก เราก็จะต้องตาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วทำไมเราจะต้องมาเสี่ยงกับความตายตอนนี้ด้วย ไฟนี้จะต้องทำลายพวกเราอย่างแน่นอน ถ้าพวกเราได้ยินเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเราอีก เราจะต้องตาย
- onav - وَلَكِنِ الآنَ، إِنْ عُدْنَا نَسْمَعُ صَوْتَ الرَّبِّ إِلَهِنَا فَإِنَّ هَذِهِ النَّارَ الْعَظِيمَةَ تَلْتَهِمُنَا. فَلِمَاذَا نَمُوتُ؟
交叉引用
- 申命記 33:2 - 他說: “耶和華從西奈而來, 像太陽從西珥向他們升起, 從帕蘭山發出光輝, 從加低斯的控訴地, 從南面的山坡而來。
- 加拉太書 3:10 - 凡是靠遵行律法的人,都在詛咒之下,因為經上記著:“凡不一直遵行律法書上所寫一切的人,就必受詛咒。”
- 加拉太書 3:21 - 這樣,律法和 神的應許是對立的嗎?絕對不是!假如真有一個能使人得生命的律法賜下來,那麼義就的確是出於律法了。
- 加拉太書 3:22 - 但聖經把所有人都困在罪中,為要使那因信耶穌基督而來的應許,得以賜給那些信他的人。
- 希伯來書 12:29 - 因為我們的 神是吞噬之火。
- 哥林多後書 3:7 - 如果以色列人因為摩西臉上的榮耀而不能注視他的臉,儘管那榮耀漸漸消失—如果那藉著刻在石版上的律法條文而使人死的職事帶著榮耀而來,
- 哥林多後書 3:8 - 出於聖靈的職事豈不是更有榮耀嗎?
- 哥林多後書 3:9 - 如果那定人有罪的職事有榮耀,這使人稱義的職事就更榮耀滿溢了!
- 申命記 18:16 - 這正如你在何烈集會那天向耶和華你的 神所求的一切,說:‘願我不再聽見耶和華我 神的聲音,不再看見這大火,免得我死亡!’