Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:20 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ​กล่าว​หา​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า
  • 新标点和合本 - “‘不可作假见证陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 当代译本 - 不可作伪证陷害人。
  • 圣经新译本 - “‘不可作假证供陷害你的邻舍。
  • 中文标准译本 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 现代标点和合本 - ‘不可作假见证陷害人。
  • 和合本(拼音版) - “‘不可作假见证陷害人。
  • New International Version - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New International Reader's Version - “Do not be a false witness against your neighbor.
  • English Standard Version - “‘And you shall not bear false witness against your neighbor.
  • New Living Translation - “You must not testify falsely against your neighbor.
  • The Message - No lies about your neighbor.
  • Christian Standard Bible - Do not give dishonest testimony against your neighbor.
  • New American Standard Bible - ‘You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New King James Version - ‘You shall not bear false witness against your neighbor.
  • Amplified Bible - ‘You shall not give false testimony [that is, lie, withhold, or manipulate the truth] against your neighbor (any person).
  • American Standard Version - Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor.
  • King James Version - Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
  • New English Translation - You must not offer false testimony against another.
  • World English Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • 新標點和合本 - 「『不可作假見證陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 當代譯本 - 不可作偽證陷害人。
  • 聖經新譯本 - “‘不可作假證供陷害你的鄰舍。
  • 呂振中譯本 - 『「不可作虛謊的見證陷害你的鄰舍。
  • 中文標準譯本 - 不可作假見證指證你的鄰人。
  • 現代標點和合本 - 『不可作假見證陷害人。
  • 文理和合譯本 - 毋妄證以陷人、○
  • 文理委辦譯本 - 毋妄證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋妄證以陷人、
  • Nueva Versión Internacional - No des falso testimonio en contra de tu prójimo.
  • 현대인의 성경 - ‘너희 이웃에 대하여 거짓 증언하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не давай ложного свидетельства на другого.
  • Восточный перевод - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лжесвидетельствуй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
  • リビングバイブル - うそをついてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
  • Hoffnung für alle - Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được làm chứng dối hại người lân cận mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:16 - ถ้า​พยาน​เท็จ​คน​หนึ่ง​ยืนยัน​กล่าวหา​ว่า​ใคร​คน​หนึ่ง​กระทำ​ผิด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:17 - ทั้ง​สอง​ฝ่าย​ที่​มี​เรื่อง​กัน​จะ​ต้อง​ไป​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ​ที่​ประจำ​หน้าที่​อยู่​ใน​เวลา​นั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:18 - บรรดา​ผู้​ตัดสิน​ความ​จะ​ต้อง​สืบสวน​อย่าง​รอบคอบ และ​ถ้า​พยาน​เป็น​พยาน​เท็จ​โดย​กล่าวหา​พี่​น้อง​ร่วม​ชาติ​อย่าง​ผิดๆ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:19 - ท่าน​จง​กระทำ​ต่อ​เขา​อย่าง​ที่​เขา​ตั้งใจ​กระทำ​ต่อ​พี่​น้อง​ของ​เขา ดังนั้น​ท่าน​จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​เหล่า​นั้น​ออก​ไป​จาก​พวก​ท่าน​เถิด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:20 - แล้ว​คน​อื่นๆ จะ​ได้ยิน​เรื่อง​และ​รู้สึก​กลัว และ​จะ​ไม่​กล้า​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​เช่น​นั้น​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​อีก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:21 - ท่าน​ต้อง​ไม่​ใจ​อ่อน​สงสาร มัน​จะ​เป็น​ชีวิต​ต่อ​ชีวิต ตา​ต่อ​ตา ฟัน​ต่อ​ฟัน มือ​ต่อ​มือ และ​เท้า​ต่อ​เท้า
  • มาลาคี 3:5 - “เรา​จะ​มา​ใกล้​พวก​เจ้า​เพื่อ​พิพากษา เรา​จะ​รีบ​เป็น​พยาน​ต่อต้าน​บรรดา​ผู้​ใช้​วิทยาคม ผู้​ผิด​ประเวณี ผู้​เป็น​พยาน​เท็จ ผู้​เอา​เปรียบ​ค่าจ้าง​ของ​คน​งาน​รับจ้าง หญิง​ม่าย​และ​เด็ก​กำพร้า ผู้​บิดเบือน​ความ​เป็น​ธรรม​ซึ่ง​คน​ต่าง​ด้าว​ควร​ได้​รับ และ​ผู้​ไม่​เกรงกลัว​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
  • สุภาษิต 6:19 - พยาน​เท็จ​ที่​เปล่ง​คำ​มุสา และ​ผู้​ก่อ​เหตุ​วิวาท​ใน​หมู่​พี่​น้อง
  • สุภาษิต 19:9 - พยาน​เท็จ​จะ​ต้อง​ได้​รับ​โทษ และ​คน​ขี้ปด​จะ​พินาศ
  • สุภาษิต 19:5 - พยาน​เท็จ​จะ​ต้อง​ได้​รับ​โทษ และ​คน​ขี้ปด​จะ​หนี​ไป​ไม่​พ้น
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:13 - และ​คน​ชั่ว​ทั้ง​สอง​กล่าวหา​นาโบท​ต่อ​หน้า​สาธารณ​ชน​ว่า “นาโบท​สาปแช่ง​พระ​เจ้า​และ​กษัตริย์” และ​พวก​เขา​ก็​เอา​ตัว​เขา​ออก​ไป​นอก​เมือง และ​เอา​หิน​ขว้าง​เขา​จน​ตาย
  • อพยพ 23:1 - อย่า​กล่าว​เท็จ​ต่อๆ กัน​ไป และ​อย่า​ช่วยเหลือ​ผู้​มี​ความ​ผิด​ด้วย​การ​เป็น​พยาน​เท็จ
  • อพยพ 20:16 - อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ​กล่าว​หา​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ​กล่าว​หา​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า
  • 新标点和合本 - “‘不可作假见证陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 当代译本 - 不可作伪证陷害人。
  • 圣经新译本 - “‘不可作假证供陷害你的邻舍。
  • 中文标准译本 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 现代标点和合本 - ‘不可作假见证陷害人。
  • 和合本(拼音版) - “‘不可作假见证陷害人。
  • New International Version - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New International Reader's Version - “Do not be a false witness against your neighbor.
  • English Standard Version - “‘And you shall not bear false witness against your neighbor.
  • New Living Translation - “You must not testify falsely against your neighbor.
  • The Message - No lies about your neighbor.
  • Christian Standard Bible - Do not give dishonest testimony against your neighbor.
  • New American Standard Bible - ‘You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New King James Version - ‘You shall not bear false witness against your neighbor.
  • Amplified Bible - ‘You shall not give false testimony [that is, lie, withhold, or manipulate the truth] against your neighbor (any person).
  • American Standard Version - Neither shalt thou bear false witness against thy neighbor.
  • King James Version - Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
  • New English Translation - You must not offer false testimony against another.
  • World English Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • 新標點和合本 - 「『不可作假見證陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 當代譯本 - 不可作偽證陷害人。
  • 聖經新譯本 - “‘不可作假證供陷害你的鄰舍。
  • 呂振中譯本 - 『「不可作虛謊的見證陷害你的鄰舍。
  • 中文標準譯本 - 不可作假見證指證你的鄰人。
  • 現代標點和合本 - 『不可作假見證陷害人。
  • 文理和合譯本 - 毋妄證以陷人、○
  • 文理委辦譯本 - 毋妄證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋妄證以陷人、
  • Nueva Versión Internacional - No des falso testimonio en contra de tu prójimo.
  • 현대인의 성경 - ‘너희 이웃에 대하여 거짓 증언하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не давай ложного свидетельства на другого.
  • Восточный перевод - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лжесвидетельствуй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
  • リビングバイブル - うそをついてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
  • Hoffnung für alle - Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được làm chứng dối hại người lân cận mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:16 - ถ้า​พยาน​เท็จ​คน​หนึ่ง​ยืนยัน​กล่าวหา​ว่า​ใคร​คน​หนึ่ง​กระทำ​ผิด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:17 - ทั้ง​สอง​ฝ่าย​ที่​มี​เรื่อง​กัน​จะ​ต้อง​ไป​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ​ที่​ประจำ​หน้าที่​อยู่​ใน​เวลา​นั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:18 - บรรดา​ผู้​ตัดสิน​ความ​จะ​ต้อง​สืบสวน​อย่าง​รอบคอบ และ​ถ้า​พยาน​เป็น​พยาน​เท็จ​โดย​กล่าวหา​พี่​น้อง​ร่วม​ชาติ​อย่าง​ผิดๆ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:19 - ท่าน​จง​กระทำ​ต่อ​เขา​อย่าง​ที่​เขา​ตั้งใจ​กระทำ​ต่อ​พี่​น้อง​ของ​เขา ดังนั้น​ท่าน​จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​เหล่า​นั้น​ออก​ไป​จาก​พวก​ท่าน​เถิด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:20 - แล้ว​คน​อื่นๆ จะ​ได้ยิน​เรื่อง​และ​รู้สึก​กลัว และ​จะ​ไม่​กล้า​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​เช่น​นั้น​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​อีก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:21 - ท่าน​ต้อง​ไม่​ใจ​อ่อน​สงสาร มัน​จะ​เป็น​ชีวิต​ต่อ​ชีวิต ตา​ต่อ​ตา ฟัน​ต่อ​ฟัน มือ​ต่อ​มือ และ​เท้า​ต่อ​เท้า
  • มาลาคี 3:5 - “เรา​จะ​มา​ใกล้​พวก​เจ้า​เพื่อ​พิพากษา เรา​จะ​รีบ​เป็น​พยาน​ต่อต้าน​บรรดา​ผู้​ใช้​วิทยาคม ผู้​ผิด​ประเวณี ผู้​เป็น​พยาน​เท็จ ผู้​เอา​เปรียบ​ค่าจ้าง​ของ​คน​งาน​รับจ้าง หญิง​ม่าย​และ​เด็ก​กำพร้า ผู้​บิดเบือน​ความ​เป็น​ธรรม​ซึ่ง​คน​ต่าง​ด้าว​ควร​ได้​รับ และ​ผู้​ไม่​เกรงกลัว​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
  • สุภาษิต 6:19 - พยาน​เท็จ​ที่​เปล่ง​คำ​มุสา และ​ผู้​ก่อ​เหตุ​วิวาท​ใน​หมู่​พี่​น้อง
  • สุภาษิต 19:9 - พยาน​เท็จ​จะ​ต้อง​ได้​รับ​โทษ และ​คน​ขี้ปด​จะ​พินาศ
  • สุภาษิต 19:5 - พยาน​เท็จ​จะ​ต้อง​ได้​รับ​โทษ และ​คน​ขี้ปด​จะ​หนี​ไป​ไม่​พ้น
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:13 - และ​คน​ชั่ว​ทั้ง​สอง​กล่าวหา​นาโบท​ต่อ​หน้า​สาธารณ​ชน​ว่า “นาโบท​สาปแช่ง​พระ​เจ้า​และ​กษัตริย์” และ​พวก​เขา​ก็​เอา​ตัว​เขา​ออก​ไป​นอก​เมือง และ​เอา​หิน​ขว้าง​เขา​จน​ตาย
  • อพยพ 23:1 - อย่า​กล่าว​เท็จ​ต่อๆ กัน​ไป และ​อย่า​ช่วยเหลือ​ผู้​มี​ความ​ผิด​ด้วย​การ​เป็น​พยาน​เท็จ
  • อพยพ 20:16 - อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ​กล่าว​หา​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献