逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “‘不可偷盗。
 - 新标点和合本 - “‘不可偷盗。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - “‘不可偷盗。
 - 当代译本 - 不可偷盗。
 - 圣经新译本 - “‘不可偷盗。
 - 中文标准译本 - 不可偷窃。
 - 现代标点和合本 - ‘不可偷盗。
 - 和合本(拼音版) - “‘不可偷盗。
 - New International Version - “You shall not steal.
 - New International Reader's Version - “Do not steal.
 - English Standard Version - “‘And you shall not steal.
 - New Living Translation - “You must not steal.
 - The Message - No stealing.
 - Christian Standard Bible - Do not steal.
 - New American Standard Bible - ‘You shall not steal.
 - New King James Version - ‘You shall not steal.
 - Amplified Bible - ‘You shall not steal.
 - American Standard Version - Neither shalt thou steal.
 - King James Version - Neither shalt thou steal.
 - New English Translation - You must not steal.
 - World English Bible - “You shall not steal.
 - 新標點和合本 - 「『不可偷盜。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『不可偷盜。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 「『不可偷盜。
 - 當代譯本 - 不可偷盜。
 - 聖經新譯本 - “‘不可偷盜。
 - 呂振中譯本 - 『「不可偷竊。
 - 中文標準譯本 - 不可偷竊。
 - 現代標點和合本 - 『不可偷盜。
 - 文理和合譯本 - 毋攘竊、○
 - 文理委辦譯本 - 毋攘竊。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋偷竊、
 - Nueva Versión Internacional - No robes.
 - 현대인의 성경 - ‘도둑질하지 말아라.
 - Новый Русский Перевод - Не кради.
 - Восточный перевод - Не кради.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не кради.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не кради.
 - La Bible du Semeur 2015 - Tu ne commettras pas de vol.
 - リビングバイブル - 盗んではならない。
 - Nova Versão Internacional - Não furtarás.
 - Hoffnung für alle - Du sollst nicht stehlen!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được trộm cắp.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าลักขโมย
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าขโมย
 - Thai KJV - อย่าลักทรัพย์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าต้องไม่ขโมย
 
交叉引用
- 以弗所书 4:28 - 偷窃的,不要再偷;总要勤劳,亲手 做正当的事,这样才可以把自己有的,分给有缺乏的人。
 - 罗马书 13:9 - 那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或别的诫命,都包括在“爱邻 如己”这一句话之内了。
 - 出埃及记 20:15 - “不可偷盗。