逐节对照
- 环球圣经译本 - 六天你可以劳碌,做你的任何工作;
- 新标点和合本 - 六日要劳碌做你一切的工,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 六日要劳碌做你一切的工,
- 和合本2010(神版-简体) - 六日要劳碌做你一切的工,
- 当代译本 - 你一周可劳碌工作六天,
- 圣经新译本 - 六日要劳碌,作你一切工作。
- 中文标准译本 - 六天你要劳碌,做你一切工作;
- 现代标点和合本 - 六日要劳碌做你一切的工,
- 和合本(拼音版) - 六日要劳碌作你一切的工,
- New International Version - Six days you shall labor and do all your work,
- New International Reader's Version - Do all your work in six days.
- English Standard Version - Six days you shall labor and do all your work,
- New Living Translation - You have six days each week for your ordinary work,
- Christian Standard Bible - You are to labor six days and do all your work,
- New American Standard Bible - For six days you shall labor and do all your work,
- New King James Version - Six days you shall labor and do all your work,
- Amplified Bible - Six days you shall labor and do all your work,
- American Standard Version - Six days shalt thou labor, and do all thy work;
- King James Version - Six days thou shalt labour, and do all thy work:
- New English Translation - You are to work and do all your tasks in six days,
- World English Bible - You shall labor six days, and do all your work;
- 新標點和合本 - 六日要勞碌做你一切的工,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 六日要勞碌做你一切的工,
- 和合本2010(神版-繁體) - 六日要勞碌做你一切的工,
- 當代譯本 - 你一週可勞碌工作六天,
- 環球聖經譯本 - 六天你可以勞碌,做你的任何工作;
- 聖經新譯本 - 六日要勞碌,作你一切工作。
- 呂振中譯本 - 六日要勞碌,作你一切的工。
- 中文標準譯本 - 六天你要勞碌,做你一切工作;
- 現代標點和合本 - 六日要勞碌做你一切的工,
- 文理和合譯本 - 六日間、宜勤勞、作爾庶務、
- 文理委辦譯本 - 六日間宜操作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六日間可勤勞作爾諸工、
- Nueva Versión Internacional - Trabaja seis días, y haz en ellos todo lo que tengas que hacer,
- 현대인의 성경 - 6일 동안은 열심히 일하고
- Новый Русский Перевод - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
- Восточный перевод - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu travailleras six jours pour faire tout ce que tu as à faire.
- リビングバイブル - すべての仕事は六日のうちにすませなさい。
- Nova Versão Internacional - Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
- Hoffnung für alle - Sechs Tage sollst du deine Arbeit verrichten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi có sáu ngày để làm công việc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำงานทั้งสิ้นของเจ้าในหกวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะลงแรงทำงานทั้งสิ้นของเจ้า 6 วัน
- Thai KJV - จงทำการงานทั้งสิ้นของเจ้าหกวัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในช่วงหกวันแรกของแต่ละอาทิตย์ เจ้าก็ทำงานได้ตามปกติ
- onav - سِتَّةَ أَيَّامٍ تَشْتَغِلُ وَتَقُومُ بِجَمِيعِ أَعْمَالِكَ،
交叉引用
- 路加福音 13:14 - 因为耶稣在安息日治病,会堂的主管就气冲冲地对群众说:“应该工作的有六天,你们来求医,要在这六天里,不要在安息日这一天!”
- 路加福音 13:15 - 主说:“伪君子啊,难道你们每一个人不在安息日从槽边解开自己的牛或驴,牵去饮水吗?
- 路加福音 13:16 - 何况这女人是亚伯拉罕的女儿,被撒但捆绑了—已经十八年之久!难道不应该在安息日这一天解开她的捆绑吗?”
- 路加福音 23:56 - 就回去预备香料和香膏。安息日,她们遵著诫命休息了。
- 出埃及记 35:2 - 六天可以工作,但第七天你们要视为神圣,是完全安息的安息日,归耶和华。凡在这日工作的人,都要处死。
- 出埃及记 35:3 - 在安息日,你们住在任何地方,都不可生火。”
- 出埃及记 23:12 - 六天可以做你的工作,但第七天你要安息,好让你的牛和驴安歇,你女奴的儿子和寄居者也可以恢复活力。
- 以西结书 20:12 - 我又把我的安息日赐给他们,作我与他们之间的记号,使他们知道我是将他们分别为圣的耶和华。