Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะรักลูกหลานของผู้ที่รักเราและปฏิบัติตามคำสั่งของเราตลอดพันชั่วอายุคน
  • 新标点和合本 - 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 当代译本 - 但那些爱我、遵守我诫命的人,我必以慈爱待他们,直到千代。
  • 圣经新译本 - 爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 中文标准译本 - 爱我并遵守我诫命的人,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 现代标点和合本 - 爱我守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • 和合本(拼音版) - 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • New International Version - but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
  • New International Reader's Version - But for all time to come I show love to all those who love me and keep my commandments.
  • English Standard Version - but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments.
  • New Living Translation - But I lavish unfailing love for a thousand generations on those who love me and obey my commands.
  • Christian Standard Bible - but showing faithful love to a thousand generations of those who love me and keep my commands.
  • New American Standard Bible - but showing favor to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
  • New King James Version - but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
  • Amplified Bible - but showing graciousness and lovingkindness to thousands [of generations] of those who love Me and keep My commandments.
  • American Standard Version - and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
  • King James Version - And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
  • New English Translation - but I show covenant faithfulness to the thousands who choose me and keep my commandments.
  • World English Bible - and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
  • 新標點和合本 - 愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛我、守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛我、守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 當代譯本 - 但那些愛我、遵守我誡命的人,我必以慈愛待他們,直到千代。
  • 聖經新譯本 - 愛我和遵守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 呂振中譯本 - 愛我守我 誡命的、我必堅心愛 他們 、直到千代。
  • 中文標準譯本 - 愛我並遵守我誡命的人,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 現代標點和合本 - 愛我守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
  • 文理和合譯本 - 愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○
  • 文理委辦譯本 - 愛我守我誡者、福之、至千百世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛我者、守我誡者、我賜之恩、至千代、
  • Nueva Versión Internacional - Por el contrario, cuando me aman y cumplen mis mandamientos, les muestro mi amor por mil generaciones.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 그 자손 수천 대까지 사랑을 베풀 것이다.
  • Новый Русский Перевод - но являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais j’agis avec amour jusqu’à la millième génération envers ceux qui m’aiment et qui obéissent à mes commandements.
  • Nova Versão Internacional - mas trato com bondade até mil gerações os que me amam e obedecem aos meus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Doch denen, die mich lieben und sich an meine Gebote halten, bin ich gnädig. Sie und ihre Nachkommen werden meine Liebe über Tausende von Generationen erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nào yêu kính Ta và tuân giữ điều răn Ta, Ta sẽ thương yêu săn sóc người ấy và con cháu họ cho đến nghìn đời.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​นับ​พันๆ ชั่วอายุ​ของ​ผู้​ที่​รัก​เรา​และ​ปฏิบัติ​ตาม​บัญญัติ​ของ​เรา
交叉引用
  • กาลาเทีย 5:6 - เพราะในพระเยซูคริสต์การเข้าสุหนัตหรือไม่เข้าสุหนัตก็ไม่มีค่าอันใด สิ่งเดียวที่สำคัญคือความเชื่ออันแสดงออกด้วยความรัก
  • 1ยอห์น 5:2 - เช่นนี้แหละเราจึงรู้ว่าเรารักคนทั้งหลายที่เป็นบุตรของพระเจ้า คือโดยการรักพระเจ้าและทำตามพระบัญชาของพระองค์
  • 1ยอห์น 5:3 - การรักพระเจ้าคือการเชื่อฟังพระบัญชาของพระเจ้า และพระบัญชาของพระองค์ก็ไม่เหลือบ่ากว่าแรง
  • ยากอบ 1:25 - ส่วนผู้ที่พินิจดูบทบัญญัติอันสมบูรณ์ซึ่งให้เสรีภาพและทำสิ่งนี้ต่อไปโดยไม่ลืมสิ่งที่เขาได้ยิน แต่ปฏิบัติตาม เขาก็จะได้รับพรในสิ่งที่ตนทำ
  • ยอห์น 15:14 - ถ้าพวกท่านทำตามสิ่งที่เราบัญชาพวกท่านก็เป็นมิตรสหายของเรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 10:12 - บัดนี้อิสราเอลเอ๋ย พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านไม่ได้ทรงประสงค์สิ่งอื่นใด นอกเสียจากให้ท่านยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ให้ดำเนินในวิถีทั้งปวงของพระองค์ รักพระองค์ ปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยสุดจิตสุดใจ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 10:13 - และยึดถือปฏิบัติตามพระบัญชาและกฎหมายขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ เพื่อประโยชน์สุขของท่านเอง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:5 - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดกำลังของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:6 - จงให้บทบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้อยู่ในใจของท่าน
  • ยอห์น 14:21 - ผู้ใดที่ยึดถือและเชื่อฟังคำบัญชาของเรา ผู้นั้นก็คือผู้ที่รักเรา พระบิดาของเราจะทรงรักผู้ที่รักเราและเราเองก็จะรักเขาและจะสำแดงตัวเราเองแก่เขาด้วย”
  • ยอห์น 14:22 - แล้วยูดาส (ไม่ใช่ยูดาสอิสคาริโอท) ทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า เหตุใดพระองค์จึงทรงเจตนาที่จะสำแดงพระองค์เองแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายแต่ไม่สำแดงแก่โลก?”
  • ยอห์น 14:23 - พระเยซูตรัสตอบว่า “ถ้าผู้ใดรักเราเขาจะเชื่อฟังคำสอนของเรา พระบิดาของเราจะทรงรักเขา พระบิดากับเราจะมาหาเขาและอยู่กับเขา
  • ดาเนียล 9:4 - ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าและทูลสารภาพบาปว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าผู้ทรงยิ่งใหญ่และน่าครั่นคร้าม ผู้ทรงรักษาพันธสัญญาแห่งความรักต่อบรรดาผู้ที่รักพระองค์และเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์
  • ยอห์น 14:15 - “ถ้าพวกท่านรักเราพวกท่านจะเชื่อฟังสิ่งที่เราบัญชา
  • มัทธิว 7:21 - “ไม่ใช่ทุกคนที่เรียกเราว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์เจ้าข้า’ จะได้เข้าอาณาจักรสวรรค์ แต่คนที่ทำตามพระประสงค์ของพระบิดาของเราผู้สถิตในสวรรค์เท่านั้นที่จะได้เข้า
  • มัทธิว 7:22 - หลายคนจะพูดกับเราในวันนั้นว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์เจ้าข้า พวกข้าพระองค์เผยพระวจนะในพระนามของพระองค์ ขับผีในพระนามของพระองค์ และทำการอัศจรรย์มากมายมิใช่หรือ?’
  • มัทธิว 7:23 - เมื่อนั้นเราจะบอกเขาอย่างตรงไปตรงมาว่า ‘เราไม่รู้จักเจ้าเลย เจ้าคนทำชั่ว จงไปให้พ้น!’ ( ลก.6:47-49 )
  • มัทธิว 7:24 - “ฉะนั้นทุกคนที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราและนำไปปฏิบัติก็เป็นเหมือนคนฉลาดที่สร้างบ้านของตนบนศิลา
  • มัทธิว 7:25 - ถึงฝนตก กระแสน้ำท่วมท้นขึ้นมา และลมพัดกระหน่ำบ้านนั้นแต่บ้านก็ไม่ได้พังลงเพราะมีฐานรากอยู่บนศิลา
  • มัทธิว 7:26 - ส่วนผู้ที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราแต่ไม่ได้นำไปปฏิบัติก็เป็นเหมือนคนโง่ที่สร้างบ้านของตนบนทราย
  • มัทธิว 7:27 - เมื่อฝนตก กระแสน้ำท่วมท้นขึ้นมา และลมพัดกระหน่ำบ้านนั้นบ้านก็พังทลายลง”
  • อิสยาห์ 1:16 - จงชำระตัวให้สะอาดเถิด เอาการกระทำชั่วๆ ของเจ้า ออกไปให้พ้นหน้าพ้นตาเรา! เลิกทำผิดเถิด
  • อิสยาห์ 1:17 - จงเรียนรู้ที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง! จงแสวงหาความยุติธรรม จงให้กำลังใจผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง จงปกป้องลูกกำพร้าพ่อ และสู้คดีให้หญิงม่าย”
  • อิสยาห์ 1:18 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “มาเถิด เรามาตกลงกัน แม้บาปของเจ้าจะเป็นสีแดงก่ำ ก็จะขาวสะอาดเหมือนหิมะ แม้บาปเหล่านั้นเป็นสีแดงเข้ม ก็จะขาวเหมือนสำลี
  • อิสยาห์ 1:19 - หากเจ้าเต็มใจและเชื่อฟัง เจ้าจะได้กินผลดีที่สุดจากผืนแผ่นดิน
  • เยเรมีย์ 32:18 - พระองค์ทรงแสดงความรักต่อคนนับพัน แต่ทรงนำโทษทัณฑ์เพราะบาปทั้งหลายของบิดาให้ตกอยู่แก่ลูกหลานของเขา ข้าแต่พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่และทรงฤทธานุภาพ ผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • 1ยอห์น 1:7 - แต่ถ้าเราดำเนินในความสว่างเหมือนอย่างที่พระองค์ประทับในความสว่าง เราก็ร่วมสามัคคีธรรมกันและพระโลหิตของพระเยซูพระบุตรของพระองค์ก็ชำระเราพ้นจากบาปทั้งปวง
  • โรม 8:28 - และเรารู้ว่าในทุกๆ สิ่งพระเจ้าทรงทำให้เกิดผลดีแก่บรรดาผู้ที่รักพระองค์ คือผู้ที่ ได้ทรงเรียกตามพระประสงค์ของพระองค์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะรักลูกหลานของผู้ที่รักเราและปฏิบัติตามคำสั่งของเราตลอดพันชั่วอายุคน
  • 新标点和合本 - 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 当代译本 - 但那些爱我、遵守我诫命的人,我必以慈爱待他们,直到千代。
  • 圣经新译本 - 爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 中文标准译本 - 爱我并遵守我诫命的人,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 现代标点和合本 - 爱我守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • 和合本(拼音版) - 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • New International Version - but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
  • New International Reader's Version - But for all time to come I show love to all those who love me and keep my commandments.
  • English Standard Version - but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments.
  • New Living Translation - But I lavish unfailing love for a thousand generations on those who love me and obey my commands.
  • Christian Standard Bible - but showing faithful love to a thousand generations of those who love me and keep my commands.
  • New American Standard Bible - but showing favor to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
  • New King James Version - but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
  • Amplified Bible - but showing graciousness and lovingkindness to thousands [of generations] of those who love Me and keep My commandments.
  • American Standard Version - and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
  • King James Version - And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
  • New English Translation - but I show covenant faithfulness to the thousands who choose me and keep my commandments.
  • World English Bible - and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
  • 新標點和合本 - 愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛我、守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛我、守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 當代譯本 - 但那些愛我、遵守我誡命的人,我必以慈愛待他們,直到千代。
  • 聖經新譯本 - 愛我和遵守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 呂振中譯本 - 愛我守我 誡命的、我必堅心愛 他們 、直到千代。
  • 中文標準譯本 - 愛我並遵守我誡命的人,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 現代標點和合本 - 愛我守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
  • 文理和合譯本 - 愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○
  • 文理委辦譯本 - 愛我守我誡者、福之、至千百世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛我者、守我誡者、我賜之恩、至千代、
  • Nueva Versión Internacional - Por el contrario, cuando me aman y cumplen mis mandamientos, les muestro mi amor por mil generaciones.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 그 자손 수천 대까지 사랑을 베풀 것이다.
  • Новый Русский Перевод - но являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais j’agis avec amour jusqu’à la millième génération envers ceux qui m’aiment et qui obéissent à mes commandements.
  • Nova Versão Internacional - mas trato com bondade até mil gerações os que me amam e obedecem aos meus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Doch denen, die mich lieben und sich an meine Gebote halten, bin ich gnädig. Sie und ihre Nachkommen werden meine Liebe über Tausende von Generationen erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nào yêu kính Ta và tuân giữ điều răn Ta, Ta sẽ thương yêu săn sóc người ấy và con cháu họ cho đến nghìn đời.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​นับ​พันๆ ชั่วอายุ​ของ​ผู้​ที่​รัก​เรา​และ​ปฏิบัติ​ตาม​บัญญัติ​ของ​เรา
  • กาลาเทีย 5:6 - เพราะในพระเยซูคริสต์การเข้าสุหนัตหรือไม่เข้าสุหนัตก็ไม่มีค่าอันใด สิ่งเดียวที่สำคัญคือความเชื่ออันแสดงออกด้วยความรัก
  • 1ยอห์น 5:2 - เช่นนี้แหละเราจึงรู้ว่าเรารักคนทั้งหลายที่เป็นบุตรของพระเจ้า คือโดยการรักพระเจ้าและทำตามพระบัญชาของพระองค์
  • 1ยอห์น 5:3 - การรักพระเจ้าคือการเชื่อฟังพระบัญชาของพระเจ้า และพระบัญชาของพระองค์ก็ไม่เหลือบ่ากว่าแรง
  • ยากอบ 1:25 - ส่วนผู้ที่พินิจดูบทบัญญัติอันสมบูรณ์ซึ่งให้เสรีภาพและทำสิ่งนี้ต่อไปโดยไม่ลืมสิ่งที่เขาได้ยิน แต่ปฏิบัติตาม เขาก็จะได้รับพรในสิ่งที่ตนทำ
  • ยอห์น 15:14 - ถ้าพวกท่านทำตามสิ่งที่เราบัญชาพวกท่านก็เป็นมิตรสหายของเรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 10:12 - บัดนี้อิสราเอลเอ๋ย พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านไม่ได้ทรงประสงค์สิ่งอื่นใด นอกเสียจากให้ท่านยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ให้ดำเนินในวิถีทั้งปวงของพระองค์ รักพระองค์ ปรนนิบัติพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยสุดจิตสุดใจ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 10:13 - และยึดถือปฏิบัติตามพระบัญชาและกฎหมายขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ เพื่อประโยชน์สุขของท่านเอง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:5 - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดกำลังของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:6 - จงให้บทบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้อยู่ในใจของท่าน
  • ยอห์น 14:21 - ผู้ใดที่ยึดถือและเชื่อฟังคำบัญชาของเรา ผู้นั้นก็คือผู้ที่รักเรา พระบิดาของเราจะทรงรักผู้ที่รักเราและเราเองก็จะรักเขาและจะสำแดงตัวเราเองแก่เขาด้วย”
  • ยอห์น 14:22 - แล้วยูดาส (ไม่ใช่ยูดาสอิสคาริโอท) ทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า เหตุใดพระองค์จึงทรงเจตนาที่จะสำแดงพระองค์เองแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายแต่ไม่สำแดงแก่โลก?”
  • ยอห์น 14:23 - พระเยซูตรัสตอบว่า “ถ้าผู้ใดรักเราเขาจะเชื่อฟังคำสอนของเรา พระบิดาของเราจะทรงรักเขา พระบิดากับเราจะมาหาเขาและอยู่กับเขา
  • ดาเนียล 9:4 - ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าและทูลสารภาพบาปว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าผู้ทรงยิ่งใหญ่และน่าครั่นคร้าม ผู้ทรงรักษาพันธสัญญาแห่งความรักต่อบรรดาผู้ที่รักพระองค์และเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์
  • ยอห์น 14:15 - “ถ้าพวกท่านรักเราพวกท่านจะเชื่อฟังสิ่งที่เราบัญชา
  • มัทธิว 7:21 - “ไม่ใช่ทุกคนที่เรียกเราว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์เจ้าข้า’ จะได้เข้าอาณาจักรสวรรค์ แต่คนที่ทำตามพระประสงค์ของพระบิดาของเราผู้สถิตในสวรรค์เท่านั้นที่จะได้เข้า
  • มัทธิว 7:22 - หลายคนจะพูดกับเราในวันนั้นว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์เจ้าข้า พวกข้าพระองค์เผยพระวจนะในพระนามของพระองค์ ขับผีในพระนามของพระองค์ และทำการอัศจรรย์มากมายมิใช่หรือ?’
  • มัทธิว 7:23 - เมื่อนั้นเราจะบอกเขาอย่างตรงไปตรงมาว่า ‘เราไม่รู้จักเจ้าเลย เจ้าคนทำชั่ว จงไปให้พ้น!’ ( ลก.6:47-49 )
  • มัทธิว 7:24 - “ฉะนั้นทุกคนที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราและนำไปปฏิบัติก็เป็นเหมือนคนฉลาดที่สร้างบ้านของตนบนศิลา
  • มัทธิว 7:25 - ถึงฝนตก กระแสน้ำท่วมท้นขึ้นมา และลมพัดกระหน่ำบ้านนั้นแต่บ้านก็ไม่ได้พังลงเพราะมีฐานรากอยู่บนศิลา
  • มัทธิว 7:26 - ส่วนผู้ที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราแต่ไม่ได้นำไปปฏิบัติก็เป็นเหมือนคนโง่ที่สร้างบ้านของตนบนทราย
  • มัทธิว 7:27 - เมื่อฝนตก กระแสน้ำท่วมท้นขึ้นมา และลมพัดกระหน่ำบ้านนั้นบ้านก็พังทลายลง”
  • อิสยาห์ 1:16 - จงชำระตัวให้สะอาดเถิด เอาการกระทำชั่วๆ ของเจ้า ออกไปให้พ้นหน้าพ้นตาเรา! เลิกทำผิดเถิด
  • อิสยาห์ 1:17 - จงเรียนรู้ที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง! จงแสวงหาความยุติธรรม จงให้กำลังใจผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง จงปกป้องลูกกำพร้าพ่อ และสู้คดีให้หญิงม่าย”
  • อิสยาห์ 1:18 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “มาเถิด เรามาตกลงกัน แม้บาปของเจ้าจะเป็นสีแดงก่ำ ก็จะขาวสะอาดเหมือนหิมะ แม้บาปเหล่านั้นเป็นสีแดงเข้ม ก็จะขาวเหมือนสำลี
  • อิสยาห์ 1:19 - หากเจ้าเต็มใจและเชื่อฟัง เจ้าจะได้กินผลดีที่สุดจากผืนแผ่นดิน
  • เยเรมีย์ 32:18 - พระองค์ทรงแสดงความรักต่อคนนับพัน แต่ทรงนำโทษทัณฑ์เพราะบาปทั้งหลายของบิดาให้ตกอยู่แก่ลูกหลานของเขา ข้าแต่พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่และทรงฤทธานุภาพ ผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • 1ยอห์น 1:7 - แต่ถ้าเราดำเนินในความสว่างเหมือนอย่างที่พระองค์ประทับในความสว่าง เราก็ร่วมสามัคคีธรรมกันและพระโลหิตของพระเยซูพระบุตรของพระองค์ก็ชำระเราพ้นจากบาปทั้งปวง
  • โรม 8:28 - และเรารู้ว่าในทุกๆ สิ่งพระเจ้าทรงทำให้เกิดผลดีแก่บรรดาผู้ที่รักพระองค์ คือผู้ที่ ได้ทรงเรียกตามพระประสงค์ของพระองค์
圣经
资源
计划
奉献