Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 NIV
逐节对照
  • New International Version - but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
  • 新标点和合本 - 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 当代译本 - 但那些爱我、遵守我诫命的人,我必以慈爱待他们,直到千代。
  • 圣经新译本 - 爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 中文标准译本 - 爱我并遵守我诫命的人,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 现代标点和合本 - 爱我守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • 和合本(拼音版) - 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • New International Reader's Version - But for all time to come I show love to all those who love me and keep my commandments.
  • English Standard Version - but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments.
  • New Living Translation - But I lavish unfailing love for a thousand generations on those who love me and obey my commands.
  • Christian Standard Bible - but showing faithful love to a thousand generations of those who love me and keep my commands.
  • New American Standard Bible - but showing favor to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
  • New King James Version - but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
  • Amplified Bible - but showing graciousness and lovingkindness to thousands [of generations] of those who love Me and keep My commandments.
  • American Standard Version - and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
  • King James Version - And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
  • New English Translation - but I show covenant faithfulness to the thousands who choose me and keep my commandments.
  • World English Bible - and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
  • 新標點和合本 - 愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛我、守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛我、守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 當代譯本 - 但那些愛我、遵守我誡命的人,我必以慈愛待他們,直到千代。
  • 聖經新譯本 - 愛我和遵守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 呂振中譯本 - 愛我守我 誡命的、我必堅心愛 他們 、直到千代。
  • 中文標準譯本 - 愛我並遵守我誡命的人,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 現代標點和合本 - 愛我守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
  • 文理和合譯本 - 愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○
  • 文理委辦譯本 - 愛我守我誡者、福之、至千百世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛我者、守我誡者、我賜之恩、至千代、
  • Nueva Versión Internacional - Por el contrario, cuando me aman y cumplen mis mandamientos, les muestro mi amor por mil generaciones.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 그 자손 수천 대까지 사랑을 베풀 것이다.
  • Новый Русский Перевод - но являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais j’agis avec amour jusqu’à la millième génération envers ceux qui m’aiment et qui obéissent à mes commandements.
  • Nova Versão Internacional - mas trato com bondade até mil gerações os que me amam e obedecem aos meus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Doch denen, die mich lieben und sich an meine Gebote halten, bin ich gnädig. Sie und ihre Nachkommen werden meine Liebe über Tausende von Generationen erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nào yêu kính Ta và tuân giữ điều răn Ta, Ta sẽ thương yêu săn sóc người ấy và con cháu họ cho đến nghìn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะรักลูกหลานของผู้ที่รักเราและปฏิบัติตามคำสั่งของเราตลอดพันชั่วอายุคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​นับ​พันๆ ชั่วอายุ​ของ​ผู้​ที่​รัก​เรา​และ​ปฏิบัติ​ตาม​บัญญัติ​ของ​เรา
交叉引用
  • Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
  • 1 John 5:2 - This is how we know that we love the children of God: by loving God and carrying out his commands.
  • 1 John 5:3 - In fact, this is love for God: to keep his commands. And his commands are not burdensome,
  • James 1:25 - But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues in it—not forgetting what they have heard, but doing it—they will be blessed in what they do.
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command.
  • Deuteronomy 10:12 - And now, Israel, what does the Lord your God ask of you but to fear the Lord your God, to walk in obedience to him, to love him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,
  • Deuteronomy 10:13 - and to observe the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good?
  • Deuteronomy 6:5 - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
  • Deuteronomy 6:6 - These commandments that I give you today are to be on your hearts.
  • John 14:21 - Whoever has my commands and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I too will love them and show myself to them.”
  • John 14:22 - Then Judas (not Judas Iscariot) said, “But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?”
  • John 14:23 - Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.
  • Daniel 9:4 - I prayed to the Lord my God and confessed: “Lord, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and keep his commandments,
  • John 14:15 - “If you love me, keep my commands.
  • Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven.
  • Matthew 7:22 - Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name and in your name drive out demons and in your name perform many miracles?’
  • Matthew 7:23 - Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you evildoers!’
  • Matthew 7:24 - “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
  • Matthew 7:25 - The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
  • Matthew 7:26 - But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
  • Matthew 7:27 - The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.”
  • Isaiah 1:16 - Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight; stop doing wrong.
  • Isaiah 1:17 - Learn to do right; seek justice. Defend the oppressed. Take up the cause of the fatherless; plead the case of the widow.
  • Isaiah 1:18 - “Come now, let us settle the matter,” says the Lord. “Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
  • Isaiah 1:19 - If you are willing and obedient, you will eat the good things of the land;
  • Jeremiah 32:18 - You show love to thousands but bring the punishment for the parents’ sins into the laps of their children after them. Great and mighty God, whose name is the Lord Almighty,
  • 1 John 1:7 - But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin.
  • Romans 8:28 - And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
  • 新标点和合本 - 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 当代译本 - 但那些爱我、遵守我诫命的人,我必以慈爱待他们,直到千代。
  • 圣经新译本 - 爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 中文标准译本 - 爱我并遵守我诫命的人,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 现代标点和合本 - 爱我守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • 和合本(拼音版) - 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
  • New International Reader's Version - But for all time to come I show love to all those who love me and keep my commandments.
  • English Standard Version - but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments.
  • New Living Translation - But I lavish unfailing love for a thousand generations on those who love me and obey my commands.
  • Christian Standard Bible - but showing faithful love to a thousand generations of those who love me and keep my commands.
  • New American Standard Bible - but showing favor to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
  • New King James Version - but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
  • Amplified Bible - but showing graciousness and lovingkindness to thousands [of generations] of those who love Me and keep My commandments.
  • American Standard Version - and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
  • King James Version - And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
  • New English Translation - but I show covenant faithfulness to the thousands who choose me and keep my commandments.
  • World English Bible - and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
  • 新標點和合本 - 愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛我、守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛我、守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 當代譯本 - 但那些愛我、遵守我誡命的人,我必以慈愛待他們,直到千代。
  • 聖經新譯本 - 愛我和遵守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 呂振中譯本 - 愛我守我 誡命的、我必堅心愛 他們 、直到千代。
  • 中文標準譯本 - 愛我並遵守我誡命的人,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 現代標點和合本 - 愛我守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
  • 文理和合譯本 - 愛我守我誡者、錫之慈惠、至千百世、○
  • 文理委辦譯本 - 愛我守我誡者、福之、至千百世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛我者、守我誡者、我賜之恩、至千代、
  • Nueva Versión Internacional - Por el contrario, cuando me aman y cumplen mis mandamientos, les muestro mi amor por mil generaciones.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 그 자손 수천 대까지 사랑을 베풀 것이다.
  • Новый Русский Перевод - но являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais j’agis avec amour jusqu’à la millième génération envers ceux qui m’aiment et qui obéissent à mes commandements.
  • Nova Versão Internacional - mas trato com bondade até mil gerações os que me amam e obedecem aos meus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Doch denen, die mich lieben und sich an meine Gebote halten, bin ich gnädig. Sie und ihre Nachkommen werden meine Liebe über Tausende von Generationen erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nào yêu kính Ta và tuân giữ điều răn Ta, Ta sẽ thương yêu săn sóc người ấy và con cháu họ cho đến nghìn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะรักลูกหลานของผู้ที่รักเราและปฏิบัติตามคำสั่งของเราตลอดพันชั่วอายุคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​นับ​พันๆ ชั่วอายุ​ของ​ผู้​ที่​รัก​เรา​และ​ปฏิบัติ​ตาม​บัญญัติ​ของ​เรา
  • Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
  • 1 John 5:2 - This is how we know that we love the children of God: by loving God and carrying out his commands.
  • 1 John 5:3 - In fact, this is love for God: to keep his commands. And his commands are not burdensome,
  • James 1:25 - But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues in it—not forgetting what they have heard, but doing it—they will be blessed in what they do.
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command.
  • Deuteronomy 10:12 - And now, Israel, what does the Lord your God ask of you but to fear the Lord your God, to walk in obedience to him, to love him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,
  • Deuteronomy 10:13 - and to observe the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good?
  • Deuteronomy 6:5 - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
  • Deuteronomy 6:6 - These commandments that I give you today are to be on your hearts.
  • John 14:21 - Whoever has my commands and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I too will love them and show myself to them.”
  • John 14:22 - Then Judas (not Judas Iscariot) said, “But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?”
  • John 14:23 - Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.
  • Daniel 9:4 - I prayed to the Lord my God and confessed: “Lord, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and keep his commandments,
  • John 14:15 - “If you love me, keep my commands.
  • Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven.
  • Matthew 7:22 - Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name and in your name drive out demons and in your name perform many miracles?’
  • Matthew 7:23 - Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you evildoers!’
  • Matthew 7:24 - “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
  • Matthew 7:25 - The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
  • Matthew 7:26 - But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
  • Matthew 7:27 - The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.”
  • Isaiah 1:16 - Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight; stop doing wrong.
  • Isaiah 1:17 - Learn to do right; seek justice. Defend the oppressed. Take up the cause of the fatherless; plead the case of the widow.
  • Isaiah 1:18 - “Come now, let us settle the matter,” says the Lord. “Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
  • Isaiah 1:19 - If you are willing and obedient, you will eat the good things of the land;
  • Jeremiah 32:18 - You show love to thousands but bring the punishment for the parents’ sins into the laps of their children after them. Great and mighty God, whose name is the Lord Almighty,
  • 1 John 1:7 - But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin.
  • Romans 8:28 - And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
圣经
资源
计划
奉献