逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Apenas tenham cuidado! Tenham muito cuidado para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas por toda a sua vida na memória. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.
- 新标点和合本 - “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生,这事离开你的心;总要传给你的子子孙孙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
- 和合本2010(神版-简体) - “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
- 当代译本 - “要谨慎、小心,不可忘记亲眼所见的事,要一生铭记在心,并且告诉子子孙孙。
- 圣经新译本 - “你只要自己谨慎,又要谨守你的心思,免得你忘了你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;总要把这些事传给你的子子孙孙,
- 中文标准译本 - 你务必谨慎,极力保守你的灵魂,免得忘记你亲眼看到的事,免得那些事在你一生的日子离开你的心。你也要把它们教导给你的子子孙孙。
- 现代标点和合本 - “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。
- 和合本(拼音版) - “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。
- New International Version - Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
- New International Reader's Version - Don’t be careless. Instead, be very careful. Don’t forget the things your eyes have seen. As long as you live, don’t let them slip from your mind. Teach them to your children and their children after them.
- English Standard Version - “Only take care, and keep your soul diligently, lest you forget the things that your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your children’s children—
- New Living Translation - “But watch out! Be careful never to forget what you yourself have seen. Do not let these memories escape from your mind as long as you live! And be sure to pass them on to your children and grandchildren.
- The Message - Just make sure you stay alert. Keep close watch over yourselves. Don’t forget anything of what you’ve seen. Don’t let your heart wander off. Stay vigilant as long as you live. Teach what you’ve seen and heard to your children and grandchildren.
- Christian Standard Bible - “Only be on your guard and diligently watch yourselves, so that you don’t forget the things your eyes have seen and so that they don’t slip from your mind as long as you live. Teach them to your children and your grandchildren.
- New American Standard Bible - “Only be careful for yourself and watch over your soul diligently, so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life; but make them known to your sons and your grandsons.
- New King James Version - Only take heed to yourself, and diligently keep yourself, lest you forget the things your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. And teach them to your children and your grandchildren,
- Amplified Bible - “Only pay attention and watch yourselves closely so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your grandchildren [impressing these things on their mind and penetrating their heart with these truths]—
- American Standard Version - Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children’s children;
- King James Version - Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;
- New English Translation - Again, however, pay very careful attention, lest you forget the things you have seen and disregard them for the rest of your life; instead teach them to your children and grandchildren.
- World English Bible - Only be careful, and keep your soul diligently, lest you forget the things which your eyes saw, and lest they depart from your heart all the days of your life; but make them known to your children and your children’s children—
- 新標點和合本 - 「你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生,這事離開你的心;總要傳給你的子子孫孫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
- 當代譯本 - 「要謹慎、小心,不可忘記親眼所見的事,要一生銘記在心,並且告訴子子孫孫。
- 聖經新譯本 - “你只要自己謹慎,又要謹守你的心思,免得你忘了你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;總要把這些事傳給你的子子孫孫,
- 呂振中譯本 - 『你只要謹慎、極力謹守你自己,免得你忘記你親眼見過的事,免得這些事儘你一生的日子離開你的心:你總要講給你的子子孫孫知道——
- 中文標準譯本 - 你務必謹慎,極力保守你的靈魂,免得忘記你親眼看到的事,免得那些事在你一生的日子離開你的心。你也要把它們教導給你的子子孫孫。
- 現代標點和合本 - 「你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生這事離開你的心,總要傳給你的子子孫孫。
- 文理和合譯本 - 惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、
- 文理委辦譯本 - 惟當謹恪、畢生兢兢、自守其心、不致遺忘、爾所見者示於子孫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟當自慎、謹守爾心、恐遺忘爾目所見之事、恐爾生存之日、一時此事離於爾心、當以之教爾子孫、
- Nueva Versión Internacional - »¡Pero tengan cuidado! Presten atención y no olviden las cosas que han visto sus ojos, ni las aparten de su corazón mientras vivan. Cuéntenselas a sus hijos y a sus nietos.
- 현대인의 성경 - “그러나 여러분은 조심하십시오. 여러분은 목격한 일을 평생 동안 잊지 말고 기억하여 여러분의 자손들에게 말해 주어야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Только будь осторожен и внимательно следи за собой, чтобы не забыть того, что видели твои глаза, и не дать этому ускользнуть из твоего сердца, пока ты жив. Рассказывай об этом своим детям и детям их детей.
- Восточный перевод - Только будьте осторожны и внимательно следите за собой, чтобы не забыть то, что видели ваши глаза, и не дать ускользнуть воспоминаниям из вашего сердца, пока вы живы. Рассказывайте об этом своим детям и детям их детей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только будьте осторожны и внимательно следите за собой, чтобы не забыть то, что видели ваши глаза, и не дать ускользнуть воспоминаниям из вашего сердца, пока вы живы. Рассказывайте об этом своим детям и детям их детей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только будьте осторожны и внимательно следите за собой, чтобы не забыть то, что видели ваши глаза, и не дать ускользнуть воспоминаниям из вашего сердца, пока вы живы. Рассказывайте об этом своим детям и детям их детей.
- La Bible du Semeur 2015 - Seulement, veille attentivement sur toi-même, et garde-toi bien d’oublier les événements dont tu as été témoin ; qu’ils restent gravés dans ta mémoire pour tous les jours de ta vie et informes-en tes fils et tes petits-fils.
- リビングバイブル - 気をつけなさい。神様がしてくださったことを忘れてはいけません。これから先もずっと、神のなさったみわざを思い出しなさい。子どもにも孫にも、すばらしいみわざについて話してやりなさい。
- Hoffnung für alle - Hütet euch bloß davor, etwas von dem, was ihr gesehen habt, zu vergessen! Ja, erinnert euch euer Leben lang daran und erzählt es euren Kindern und Enkeln weiter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết lòng thận trọng, ghi khắc những điều mình đã thấy vào tâm khảm, suốt đời đừng quên. Cũng kể lại cho con cháu mình những điều tai nghe mắt thấy Chúa Hằng Hữu đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงรักษาตัวรักษาใจของท่านให้ดีเพื่อท่านจะไม่หลงลืมสิ่งที่ท่านเห็นกับตา ไม่ปล่อยให้สิ่งเหล่านี้เลือนรางจากใจตราบชั่วชีวิต จงสอนลูกหลานสืบต่อกันไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงระวังเถิด ระวังชีวิตของท่านให้ดี มิฉะนั้นท่านจะลืมสิ่งที่ท่านเห็นด้วยตาของท่าน และมันจะเหินห่างจากใจท่านไปจนชั่วชีวิต จงบอกเรื่องราวนี้ต่อๆ กันไปตราบชั่วลูกชั่วหลาน
交叉引用
- Josué 1:18 - Todo aquele que se rebelar contra as suas instruções e não obedecer às suas ordens, seja o que for que você lhe ordenar, será morto. Somente seja forte e corajoso!”
- Isaías 38:19 - Os vivos, somente os vivos, te louvam, como hoje estou fazendo; os pais contam a tua fidelidade a seus filhos.
- Deuteronômio 4:23 - Tenham o cuidado de não esquecer a aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.
- Deuteronômio 4:15 - “No dia em que o Senhor falou a vocês do meio do fogo em Horebe, vocês não viram forma alguma. Portanto, tenham muito cuidado,
- Hebreus 2:3 - como escaparemos, se negligenciarmos tão grande salvação? Essa salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
- Lucas 8:18 - Portanto, considerem atentamente como vocês estão ouvindo. A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que pensa que tem lhe será tirado”. ( Mt 12.46-50 ; Mc 3.31-35 )
- Tiago 2:22 - Você pode ver que tanto a fé como as obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
- Deuteronômio 31:19 - “Agora escrevam para vocês esta canção, ensinem-na aos israelitas e façam-nos cantá-la, para que seja uma testemunha a meu favor contra eles.
- Provérbios 7:1 - Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
- Êxodo 13:14 - “No futuro, quando os seus filhos perguntarem: ‘Que significa isto?’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
- Êxodo 13:15 - Quando o faraó resistiu e recusou deixar-nos sair, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, tanto os de homens como os de animais. Por isso sacrificamos ao Senhor os primeiros machos de todo ventre e resgatamos os nossos primogênitos.
- Êxodo 13:16 - “Isto será como sinal em sua mão e símbolo em sua testa de que o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa”.
- Josué 4:21 - Disse ele aos israelitas: “No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras?’,
- Salmos 34:11 - Venham, meus filhos, ouçam-me; eu ensinarei a vocês o temor do Senhor.
- Salmos 34:12 - Quem de vocês quer amar a vida e deseja ver dias felizes?
- Salmos 34:13 - Guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
- Salmos 34:14 - Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
- Salmos 34:15 - Os olhos do Senhor voltam-se para os justos e os seus ouvidos estão atentos ao seu grito de socorro;
- Salmos 34:16 - o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal, para apagar da terra a memória deles.
- Salmos 119:11 - Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
- Josué 4:6 - Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos perguntarem: ‘Que significam essas pedras?’,
- Josué 4:7 - respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel”.
- Hebreus 2:1 - Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
- Provérbios 3:21 - Meu filho, guarde consigo a sensatez e o equilíbrio, nunca os perca de vista;
- Provérbios 1:8 - Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
- Salmos 71:18 - Agora que estou velho, de cabelos brancos, não me abandones, ó Deus, para que eu possa falar da tua força aos nossos filhos, e do teu poder às futuras gerações.
- Provérbios 3:1 - Meu filho, não se esqueça da minha lei, mas guarde no coração os meus mandamentos,
- Provérbios 3:2 - pois eles prolongarão a sua vida por muitos anos e darão a você prosperidade e paz.
- Provérbios 3:3 - Que o amor e a fidelidade jamais o abandonem; prenda-os ao redor do seu pescoço, escreva-os na tábua do seu coração.
- Provérbios 23:26 - Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
- Êxodo 13:8 - “Nesse dia cada um dirá a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.
- Êxodo 13:9 - Isto lhe será como sinal em sua mão e memorial em sua testa, para que a lei do Senhor esteja em seus lábios, porque o Senhor o tirou do Egito com mão poderosa.
- Apocalipse 3:3 - Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas, se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
- Provérbios 4:1 - Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos e obterão discernimento.
- Provérbios 4:2 - O ensino que ofereço a vocês é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
- Provérbios 4:3 - Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
- Provérbios 4:4 - ele me ensinava e me dizia: “Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
- Provérbios 4:5 - Procure obter sabedoria e entendimento; não se esqueça das minhas palavras nem delas se afaste.
- Provérbios 4:6 - Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
- Provérbios 4:7 - O conselho da sabedoria é: Procure obter sabedoria; use tudo o que você possui para adquirir entendimento.
- Provérbios 4:8 - Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
- Provérbios 4:9 - Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e dará de presente a você uma coroa de esplendor”.
- Provérbios 4:10 - Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
- Provérbios 4:11 - Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
- Provérbios 4:12 - Assim, quando você por elas seguir, não encontrará obstáculos; quando correr, não tropeçará.
- Provérbios 4:13 - Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
- Provérbios 4:20 - Meu filho, escute o que digo a você; preste atenção às minhas palavras.
- Provérbios 4:21 - Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
- Provérbios 4:22 - pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
- Provérbios 4:23 - Acima de tudo, guarde o seu coração , pois dele depende toda a sua vida.
- Deuteronômio 29:29 - “As coisas encobertas pertencem ao Senhor, o nosso Deus, mas as reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que sigamos todas as palavras desta lei.
- Efésios 6:4 - Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
- Deuteronômio 32:46 - disse-lhes: “Guardem no coração todas as palavras que hoje declarei a vocês solenemente, para que ordenem aos seus filhos que obedeçam fielmente a todas as palavras desta lei.
- Salmos 78:3 - o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
- Salmos 78:4 - Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
- Salmos 78:5 - Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
- Salmos 78:6 - de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
- Salmos 78:7 - Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
- Salmos 78:8 - Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
- Gênesis 18:19 - Pois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe prometeu”.
- Deuteronômio 11:19 - Ensinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
- Deuteronômio 6:7 - Ensine-as com persistência a seus filhos. Converse sobre elas quando estiver sentado em casa, quando estiver andando pelo caminho, quando se deitar e quando se levantar.