Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 有何大國、典章律例、如是公平、若我今日所宣於爾者乎、○
  • 新标点和合本 - 又哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 当代译本 - 有哪个伟大的民族拥有我今天所传授给你们的如此公义的律例和典章?
  • 圣经新译本 - 又哪一个大国有这样公义的律例和典章,像我今日在你面前颁布的这一切律法呢?
  • 中文标准译本 - 哪一个大国有公义的律例和法规,像我今天在你们面前所立的这一切律法呢?
  • 现代标点和合本 - 又哪一大国有这样公义的律例、典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • 和合本(拼音版) - 又哪一大国有这样公义的律例、典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • New International Version - And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
  • New International Reader's Version - I’m giving you the laws of the Lord today. What other nation is great enough to have rules and laws as fair as these?
  • English Standard Version - And what great nation is there, that has statutes and rules so righteous as all this law that I set before you today?
  • New Living Translation - And what great nation has decrees and regulations as righteous and fair as this body of instructions that I am giving you today?
  • Christian Standard Bible - And what great nation has righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
  • New American Standard Bible - Or what great nation is there that has statutes and judgments as righteous as this whole Law which I am setting before you today?
  • New King James Version - And what great nation is there that has such statutes and righteous judgments as are in all this law which I set before you this day?
  • Amplified Bible - Or what great nation has statutes and judgments so righteous (upright, just) as this whole law which I am placing before you today?
  • American Standard Version - And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
  • King James Version - And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
  • New English Translation - And what other great nation has statutes and ordinances as just as this whole law that I am about to share with you today?
  • World English Bible - What great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I set before you today?
  • 新標點和合本 - 又哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?
  • 當代譯本 - 有哪個偉大的民族擁有我今天所傳授給你們的如此公義的律例和典章?
  • 聖經新譯本 - 又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢?
  • 呂振中譯本 - 又哪一個大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所頒布的這一切律法呢?
  • 中文標準譯本 - 哪一個大國有公義的律例和法規,像我今天在你們面前所立的這一切律法呢?
  • 現代標點和合本 - 又哪一大國有這樣公義的律例、典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
  • 文理委辦譯本 - 豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何民若是昌大、 或作有何昌大之民 有律例法度若是之善義、如我今日所設於爾前之律法乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y qué nación hay tan grande que tenga normas y preceptos tan justos, como toda esta ley que hoy les expongo?
  • 현대인의 성경 - 내가 오늘 여러분에게 가르치는 이 율법처럼 공정한 법을 가진 나라가 어디 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - И какой еще народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quel est le grand peuple qui a des commandements et des lois aussi justes que toute cette Loi que je vous donne aujourd’hui ?
  • リビングバイブル - どんなに偉大な国でも、今日私が教えるような正しいおきてと定めをもつ国はありません。
  • Nova Versão Internacional - Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
  • Hoffnung für alle - Wo ist ein Volk, groß wie wir, das so gerechte Gebote und Weisungen hat, wie ich sie euch heute gebe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có nước nào—dù lớn đến đâu—có được một bộ luật công chính như bộ luật tôi ban hành hôm nay?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีชาติใดเล่าที่ยิ่งใหญ่ขนาดมีกฎหมายและบทบัญญัติอันชอบธรรมเหมือนบทบัญญัติซึ่งข้าพเจ้ามอบให้พวกท่านในวันนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มี​ประชา​ชาติ​ใด​บ้าง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ซึ่ง​มี​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​อัน​ชอบธรรม​ทัดเทียม​กับ​กฎ​บัญญัติ​ทุก​ข้อ​ที่​เรา​วาง​ไว้​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน​ใน​วัน​นี้
交叉引用
  • 詩篇 119:96 - 我觀萬事、皆有其限、惟爾誡命甚廣兮、○
  • 詩篇 19:7 - 耶和華之律純全、蘇人魂兮、耶和華之法真實、化愚為智兮、
  • 詩篇 19:8 - 耶和華之訓正直、悅人心兮、耶和華之誡純潔、豁人目兮、
  • 詩篇 19:9 - 耶和華之道清潔、而永存兮、耶和華之例真誠、而盡義兮、
  • 詩篇 19:10 - 可慕愈於金、精金之繁多兮、其甘愈於蜜、蜂房之滴瀝兮、
  • 詩篇 19:11 - 爾僕因之受警、守此可得大賚兮、
  • 詩篇 119:86 - 爾之誡命、咸屬真實、彼無端迫我、尚其助我兮、
  • 申命記 10:12 - 以色列人歟、爾上帝耶和華何求於爾、第寅畏之、遵行其道、一心一意、愛之事之、
  • 申命記 10:13 - 守耶和華之誡命典章、我今日所諭爾者、俾爾獲益、
  • 提摩太後書 3:16 - 凡由上帝所感之聖經、有益於訓誨、督責、反正、習義、
  • 提摩太後書 3:17 - 致屬上帝者得以純全、悉備善工、
  • 詩篇 119:127 - 我愛爾誡命愈於金、愈於精金兮、
  • 詩篇 119:128 - 凡爾訓詞、我視為善、惡諸邪途兮、○
  • 羅馬書 7:12 - 如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、
  • 羅馬書 7:13 - 然則善其死我乎、非也、但罪因善而死我、以顯其為罪、俾罪因誡而致其極耳、
  • 羅馬書 7:14 - 夫我儕知律屬神、我屬形軀、自鬻於罪、
  • 詩篇 147:19 - 以其道示雅各、以其典章律例、示以色列兮、
  • 詩篇 147:20 - 至於他邦、未嘗如是待之、彼之律例、他邦未之識、爾其頌美耶和華兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 有何大國、典章律例、如是公平、若我今日所宣於爾者乎、○
  • 新标点和合本 - 又哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 当代译本 - 有哪个伟大的民族拥有我今天所传授给你们的如此公义的律例和典章?
  • 圣经新译本 - 又哪一个大国有这样公义的律例和典章,像我今日在你面前颁布的这一切律法呢?
  • 中文标准译本 - 哪一个大国有公义的律例和法规,像我今天在你们面前所立的这一切律法呢?
  • 现代标点和合本 - 又哪一大国有这样公义的律例、典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • 和合本(拼音版) - 又哪一大国有这样公义的律例、典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • New International Version - And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
  • New International Reader's Version - I’m giving you the laws of the Lord today. What other nation is great enough to have rules and laws as fair as these?
  • English Standard Version - And what great nation is there, that has statutes and rules so righteous as all this law that I set before you today?
  • New Living Translation - And what great nation has decrees and regulations as righteous and fair as this body of instructions that I am giving you today?
  • Christian Standard Bible - And what great nation has righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
  • New American Standard Bible - Or what great nation is there that has statutes and judgments as righteous as this whole Law which I am setting before you today?
  • New King James Version - And what great nation is there that has such statutes and righteous judgments as are in all this law which I set before you this day?
  • Amplified Bible - Or what great nation has statutes and judgments so righteous (upright, just) as this whole law which I am placing before you today?
  • American Standard Version - And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
  • King James Version - And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
  • New English Translation - And what other great nation has statutes and ordinances as just as this whole law that I am about to share with you today?
  • World English Bible - What great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I set before you today?
  • 新標點和合本 - 又哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?
  • 當代譯本 - 有哪個偉大的民族擁有我今天所傳授給你們的如此公義的律例和典章?
  • 聖經新譯本 - 又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢?
  • 呂振中譯本 - 又哪一個大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所頒布的這一切律法呢?
  • 中文標準譯本 - 哪一個大國有公義的律例和法規,像我今天在你們面前所立的這一切律法呢?
  • 現代標點和合本 - 又哪一大國有這樣公義的律例、典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
  • 文理委辦譯本 - 豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何民若是昌大、 或作有何昌大之民 有律例法度若是之善義、如我今日所設於爾前之律法乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y qué nación hay tan grande que tenga normas y preceptos tan justos, como toda esta ley que hoy les expongo?
  • 현대인의 성경 - 내가 오늘 여러분에게 가르치는 이 율법처럼 공정한 법을 가진 나라가 어디 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - И какой еще народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quel est le grand peuple qui a des commandements et des lois aussi justes que toute cette Loi que je vous donne aujourd’hui ?
  • リビングバイブル - どんなに偉大な国でも、今日私が教えるような正しいおきてと定めをもつ国はありません。
  • Nova Versão Internacional - Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
  • Hoffnung für alle - Wo ist ein Volk, groß wie wir, das so gerechte Gebote und Weisungen hat, wie ich sie euch heute gebe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có nước nào—dù lớn đến đâu—có được một bộ luật công chính như bộ luật tôi ban hành hôm nay?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีชาติใดเล่าที่ยิ่งใหญ่ขนาดมีกฎหมายและบทบัญญัติอันชอบธรรมเหมือนบทบัญญัติซึ่งข้าพเจ้ามอบให้พวกท่านในวันนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มี​ประชา​ชาติ​ใด​บ้าง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ซึ่ง​มี​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​อัน​ชอบธรรม​ทัดเทียม​กับ​กฎ​บัญญัติ​ทุก​ข้อ​ที่​เรา​วาง​ไว้​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน​ใน​วัน​นี้
  • 詩篇 119:96 - 我觀萬事、皆有其限、惟爾誡命甚廣兮、○
  • 詩篇 19:7 - 耶和華之律純全、蘇人魂兮、耶和華之法真實、化愚為智兮、
  • 詩篇 19:8 - 耶和華之訓正直、悅人心兮、耶和華之誡純潔、豁人目兮、
  • 詩篇 19:9 - 耶和華之道清潔、而永存兮、耶和華之例真誠、而盡義兮、
  • 詩篇 19:10 - 可慕愈於金、精金之繁多兮、其甘愈於蜜、蜂房之滴瀝兮、
  • 詩篇 19:11 - 爾僕因之受警、守此可得大賚兮、
  • 詩篇 119:86 - 爾之誡命、咸屬真實、彼無端迫我、尚其助我兮、
  • 申命記 10:12 - 以色列人歟、爾上帝耶和華何求於爾、第寅畏之、遵行其道、一心一意、愛之事之、
  • 申命記 10:13 - 守耶和華之誡命典章、我今日所諭爾者、俾爾獲益、
  • 提摩太後書 3:16 - 凡由上帝所感之聖經、有益於訓誨、督責、反正、習義、
  • 提摩太後書 3:17 - 致屬上帝者得以純全、悉備善工、
  • 詩篇 119:127 - 我愛爾誡命愈於金、愈於精金兮、
  • 詩篇 119:128 - 凡爾訓詞、我視為善、惡諸邪途兮、○
  • 羅馬書 7:12 - 如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、
  • 羅馬書 7:13 - 然則善其死我乎、非也、但罪因善而死我、以顯其為罪、俾罪因誡而致其極耳、
  • 羅馬書 7:14 - 夫我儕知律屬神、我屬形軀、自鬻於罪、
  • 詩篇 147:19 - 以其道示雅各、以其典章律例、示以色列兮、
  • 詩篇 147:20 - 至於他邦、未嘗如是待之、彼之律例、他邦未之識、爾其頌美耶和華兮、
圣经
资源
计划
奉献