逐节对照
- 當代譯本 - 你們要謹遵這些律例和典章,因為這樣就會讓外族人看見你們的智慧和聰明。他們聽見這些律例後,必說,『這偉大的民族真有智慧和聰明!』
- 新标点和合本 - 所以你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
- 当代译本 - 你们要谨遵这些律例和典章,因为这样就会让外族人看见你们的智慧和聪明。他们听见这些律例后,必说,‘这伟大的民族真有智慧和聪明!’
- 圣经新译本 - 所以你们要谨守遵行,因为在万民的眼中看来,这就是你们的智慧和聪明;他们一听见这一切律例,就必定说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明啊。’
- 中文标准译本 - 你们要谨守遵行,因为这在各民族眼中是你们的智慧和悟性。他们听到这一切律例,就会说:“这大国的民实在是有智慧、有悟性!”
- 现代标点和合本 - 所以你们要谨守遵行,这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
- 和合本(拼音版) - 所以你们要谨守遵行。这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧、有聪明。’
- New International Version - Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
- New International Reader's Version - Be careful to keep them. That will show the nations how wise and understanding you are. They will hear about all these rules. They’ll say, “That great nation certainly has wise and understanding people.”
- English Standard Version - Keep them and do them, for that will be your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who, when they hear all these statutes, will say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
- New Living Translation - Obey them completely, and you will display your wisdom and intelligence among the surrounding nations. When they hear all these decrees, they will exclaim, ‘How wise and prudent are the people of this great nation!’
- Christian Standard Bible - Carefully follow them, for this will show your wisdom and understanding in the eyes of the peoples. When they hear about all these statutes, they will say, ‘This great nation is indeed a wise and understanding people.’
- New American Standard Bible - So keep and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
- New King James Version - Therefore be careful to observe them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes, and say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
- Amplified Bible - So keep and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
- American Standard Version - Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
- King James Version - Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
- New English Translation - So be sure to do them, because this will testify of your wise understanding to the people who will learn of all these statutes and say, “Indeed, this great nation is a very wise people.”
- World English Bible - Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who shall hear all these statutes and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
- 新標點和合本 - 所以你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
- 聖經新譯本 - 所以你們要謹守遵行,因為在萬民的眼中看來,這就是你們的智慧和聰明;他們一聽見這一切律例,就必定說:‘這大國的人真是有智慧,有聰明啊。’
- 呂振中譯本 - 所以你們要謹慎遵行,因為這在列族之民眼中看來、就是你們的智慧聰明;他們聽到這一切律例,就會說:這個大國 的人 真是有智慧有聰明的一族啊。
- 中文標準譯本 - 你們要謹守遵行,因為這在各民族眼中是你們的智慧和悟性。他們聽到這一切律例,就會說:「這大國的民實在是有智慧、有悟性!」
- 現代標點和合本 - 所以你們要謹守遵行,這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
- 文理和合譯本 - 守之行之、是為爾之智慧通達、在列邦民前、彼聞此典章、必曰、此大國、乃智慧通達之民也、
- 文理委辦譯本 - 爾守此法、則可為智、四方之民聞此禮儀、必曰斯民昌大、智慧俱備、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當謹守遵行、此即爾之智慧明哲在列邦眾民前、彼聞此律例、必曰、斯民昌大、智慧明哲俱備、
- Nueva Versión Internacional - Obedézcanlos y pónganlos en práctica; así demostrarán su sabiduría e inteligencia ante las naciones. Ellas oirán todos estos preceptos, y dirán: “En verdad, este es un pueblo sabio e inteligente; ¡esta es una gran nación!”
- 현대인의 성경 - 이 모든 것을 잘 준수하십시오. 그러면 여러분이 지혜와 지식으로 다른 민족들에게 명성을 떨치게 될 것입니다. 그들이 이 모든 법에 대해서 듣고 ‘과연 이스라엘 백성은 지혜와 총명이 뛰어난 민족이구나!’ 하고 감탄할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
- Восточный перевод - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
- La Bible du Semeur 2015 - Obéissez-y et appliquez-les, c’est là ce qui vous rendra sages et intelligents aux yeux des peuples : ils en entendront parler et ils s’écrieront : « Il n’y a qu’un peuple sage et avisé, c’est cette grande nation ! »
- リビングバイブル - これを守れば、知恵のある賢明な国民だと評判になるでしょう。回りの国々がこれを知ったら、『イスラエル人ほど賢明な国民はいない』と驚くに違いありません。
- Nova Versão Internacional - Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos, dirão: ‘De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente’.
- Hoffnung für alle - Haltet euch an diese Gebote und befolgt sie; dann werden die anderen Völker sehen, wie weise und klug ihr seid. Wenn sie von euren Gesetzen hören, werden sie sagen: »Dieses große Volk besitzt Weisheit und Verstand!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu triệt để tuân hành luật này thì anh em trở nên khôn ngoan, thấu đáo. Những dân tộc khác khi nghiên cứu luật này sẽ trầm trồ: ‘Đây là một dân tộc khôn ngoan, trí tuệ!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัด เพื่อแสดงให้ประชาชาติทั้งหลายเห็นถึงสติปัญญาและความเข้าใจของท่าน เมื่อพวกเขาได้ยินถึงกฎหมายเหล่านี้ พวกเขาจะกล่าวว่า “ชนชาติยิ่งใหญ่นี้มีปัญญาและมีความเข้าใจจริงๆ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงรักษาและปฏิบัติตาม แสดงให้บรรดาชนชาติเห็นสติปัญญาและความเข้าใจของท่าน เมื่อเขาได้ยินกฎเกณฑ์เหล่านี้เขาจะพูดว่า ‘ประชาชาติที่ยิ่งใหญ่นี้กอปรด้วยสติปัญญา และเป็นชนชาติที่มีความเข้าใจจริงทีเดียว’
交叉引用
- 但以理書 4:9 - 『術士的首領伯提沙撒啊,我知道你有聖潔神明的靈,任何奧秘都難不倒你。請你為我解釋我夢中所見的異象。
- 箴言 14:8 - 明哲憑智慧辨道, 愚人被愚昧欺騙。
- 但以理書 1:20 - 王詢問他們各種各樣的事,發現他們的智慧和聰明比全國的術士和巫師高十倍。
- 耶利米書 8:9 - 智者必蒙羞辱,受驚嚇, 被捉拿。 看啊,他們既棄掉耶和華的話, 哪裡還有智慧可言呢?
- 但以理書 5:11 - 你國中有一個人,他裡面有聖潔神明的靈。先王在世時,曾發現他有神明一樣的灼見、悟性和智慧。先王尼布甲尼撒立他為術士、巫師、占星家和占卜者的首領。
- 但以理書 5:12 - 他有非凡的心智、知識和悟性,能解夢、釋謎、解惑。他叫但以理,先王給他取名叫伯提沙撒。現在可以把他召來,他必能解釋這些字的意思。」
- 但以理書 5:13 - 於是,但以理被帶到王面前。王問他:「你就是先王從猶大擄來的但以理嗎?
- 但以理書 5:14 - 我聽說你有神明的靈,有灼見、悟性和非凡的智慧。
- 但以理書 5:15 - 我召智者和巫師來讀這些字,為我解釋字的意思,但他們都不能解釋。
- 但以理書 5:16 - 我聽說你能釋夢、解惑。你若能讀出牆上的字,把意思告訴我,你必身穿紫袍、頸戴金鏈,在我的國中位居第三。」
- 撒迦利亞書 8:20 - 各族的人和各城的居民都必來這裡。這是萬軍之耶和華說的。
- 撒迦利亞書 8:21 - 這一城的居民必到那一城,說,我們快去向耶和華求恩,去尋求萬軍之耶和華吧!我自己也去。
- 撒迦利亞書 8:22 - 許多民族和強國必來耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,向耶和華求恩。
- 撒迦利亞書 8:23 - 那時,十個來自列國、講不同語言的人必拉住一個猶大人的衣角,說,讓我們跟你們同去吧,因為我們聽說上帝與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。』」
- 詩篇 119:98 - 你的命令常在我心中, 它使我比仇敵有智慧。
- 詩篇 119:99 - 我比所有老師更有洞見, 因為我默想你的法度。
- 詩篇 119:100 - 我比長者更明智, 因為我遵守你的法則。
- 瑪拉基書 3:12 - 萬軍之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因為這地方必成為一片樂土。」
- 列王紀上 10:6 - 她對王說:「我在本國聽到的有關你的功業和智慧原來都是真的。
- 列王紀上 10:7 - 若不是親眼目睹,我不會相信。其實我聽到的還不到一半!你的智慧和財富遠超過我聽到的傳聞。
- 列王紀上 10:8 - 你的百姓真有福氣!你的臣僕經常侍立在你面前聆聽智言慧語,真有福氣!
- 列王紀上 10:9 - 你的上帝耶和華當受稱頌!祂喜愛你,立你為以色列的王。因為祂永遠愛以色列,所以立你為王,使你秉公行義。」
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法完美, 能更新生命; 耶和華的法度可靠, 讓愚人有智慧。
- 申命記 30:19 - 今天,我叫天地為你們作證,我已把生死禍福擺在你們面前。選擇生命吧,以便你們及子孫可以存活。
- 申命記 30:20 - 要愛你們的上帝耶和華,聽從祂的話,倚靠祂,因為祂是你們的生命,祂必使你們長久住在祂起誓要賜給你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的土地上。」
- 雅各書 3:13 - 你們當中誰是有智慧、有見識的呢?請他帶著從智慧而來的謙和在善行上表現出來。
- 列王紀上 4:34 - 天下列王風聞所羅門的智慧,都紛紛遣使來求教。
- 提摩太後書 3:15 - 並且你從小就熟悉聖經。聖經能給你智慧,使你藉著信基督耶穌而得救。
- 箴言 1:7 - 知識始於敬畏耶和華, 愚人輕視智慧和教誨。
- 約伯記 28:28 - 祂對世人說,『敬畏主就是智慧, 遠離惡便是聰明。』」
- 詩篇 111:10 - 智慧始於敬畏耶和華, 遵行祂命令者皆明睿。 祂永遠當受讚美。