Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:46 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - and as they camped in the valley near Beth-peor east of the Jordan River. (This land was formerly occupied by the Amorites under King Sihon, who ruled from Heshbon. But Moses and the Israelites destroyed him and his people when they came up from Egypt.
  • 新标点和合本 - 在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本、亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在约旦河东伯‧毗珥对面的谷中,在住希实本的亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在约旦河东伯‧毗珥对面的谷中,在住希实本的亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • 当代译本 - 当时他们在约旦河以东伯·毗珥对面的山谷,那里原属于希实本的亚摩利王西宏。摩西领以色列人离开埃及后消灭了西宏,
  • 圣经新译本 - 地点是在约旦河东,伯.毗珥对面的谷中,就是住在希实本的亚摩利人的王西宏的地。这西宏是摩西和以色列人出埃及后击杀的。
  • 中文标准译本 - 那时他们在约旦河对岸,在伯毗珥对面的山谷,那里原是住希实本的亚摩利王西宏的领土,摩西和以色列子孙出埃及之后击杀西宏,
  • 现代标点和合本 - 在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本亚摩利王西宏之地。这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的,
  • 和合本(拼音版) - 在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本 亚摩利王西宏之地,这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • New International Version - and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt.
  • New International Reader's Version - They were now east of the Jordan River in the valley near Beth Peor. They were in the land of Sihon, the king of the Amorites. He ruled in Heshbon. But Moses and the Israelites won the battle over him after we came out of Egypt.
  • English Standard Version - beyond the Jordan in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon the king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the people of Israel defeated when they came out of Egypt.
  • Christian Standard Bible - across the Jordan in the valley facing Beth-peor in the land of King Sihon of the Amorites. He lived in Heshbon, and Moses and the Israelites defeated him after they came out of Egypt.
  • New American Standard Bible - across the Jordan, in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites who lived in Heshbon, whom Moses and the sons of Israel defeated when they came out of Egypt.
  • New King James Version - on this side of the Jordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel defeated after they came out of Egypt.
  • Amplified Bible - beyond the Jordan in the Valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon, whom Moses and the sons of Israel defeated when they came out from Egypt.
  • American Standard Version - beyond the Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, when they came forth out of Egypt.
  • King James Version - On this side Jordan, in the valley over against Beth–peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:
  • New English Translation - in the Transjordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon. (It is he whom Moses and the Israelites attacked after they came out of Egypt.
  • World English Bible - beyond the Jordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the children of Israel struck when they came out of Egypt.
  • 新標點和合本 - 在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本、亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本的亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本的亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 當代譯本 - 當時他們在約旦河以東伯·毗珥對面的山谷,那裡原屬於希實本的亞摩利王西宏。摩西領以色列人離開埃及後消滅了西宏,
  • 聖經新譯本 - 地點是在約旦河東,伯.毗珥對面的谷中,就是住在希實本的亞摩利人的王西宏的地。這西宏是摩西和以色列人出埃及後擊殺的。
  • 呂振中譯本 - 在 約但 河 東 邊、在 伯毘珥 前面的平谷中、在住 希實本 的 亞摩利 人的王 西宏 之地 所頒布的 ;這 西宏 是 摩西 和 以色列 人出 埃及 後所擊敗的。
  • 中文標準譯本 - 那時他們在約旦河對岸,在伯毗珥對面的山谷,那裡原是住希實本的亞摩利王西宏的領土,摩西和以色列子孫出埃及之後擊殺西宏,
  • 現代標點和合本 - 在約旦河東伯毗珥對面的谷中,在住希實本亞摩利王西宏之地。這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的,
  • 文理和合譯本 - 在約但東、伯毘珥相對之谷中、此地昔屬居希實本之亞摩利王西宏、摩西與以色列人出埃及時擊之、
  • 文理委辦譯本 - 既出埃及、至約但東、伯比耳相對之谷、摩西與以色列族敗都希實本之亞摩哩王西宏、據有其地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 約但 東、 伯毘珥 相對之谷中、斯地昔屬都 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、此王為 摩西 與 以色列 人出 伊及 後所敗、
  • Nueva Versión Internacional - cuando todavía estaban al este del Jordán, en el valle cercano a Bet Peor. Era la tierra de Sijón, rey de los amorreos, que vivía en Hesbón y que había sido derrotado por Moisés y los israelitas cuando salieron de Egipto.
  • Новый Русский Перевод - и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побежден Моисеем и израильтянами, когда они вышли из Египта.
  • Восточный перевод - и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побеждён Мусой и исраильтянами, когда они вышли из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побеждён Мусой и исраильтянами, когда они вышли из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побеждён Мусо и исроильтянами, когда они вышли из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - lorsqu’ils campaient à l’est du Jourdain, dans la vallée en face de Beth-Peor au pays de Sihôn. Ce roi des Amoréens avait habité à Heshbôn et avait été battu par Moïse et les Israélites après leur sortie d’Egypte.
  • Nova Versão Internacional - Estavam do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.
  • Hoffnung für alle - im östlichen Jordantal angekommen waren. Sie lagerten gegenüber von Bet-Peor im Land des Amoriterkönigs Sihon. Sihon hatte in Heschbon regiert und war von den Israeliten unter Moses Führung besiegt worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lúc họ đang ở trong thung lũng gần Bết-phê-o bên bờ phía đông Sông Giô-đan. (Vùng đất này đối diện Bết Phê-o, là đất của Si-hôn, vua A-mô-rít. Nhưng Môi-se và người Ít-ra-ên đánh bại vua và dân của vua ở Hết-bôn khi họ ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมาอยู่ที่หุบเขาใกล้เบธเปโอร์ ด้านตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ในดินแดนซึ่งเคยเป็นของกษัตริย์สิโหนของชาวอาโมไรต์ผู้ครอบครองในเฮชโบน โมเสสและชนชาติอิสราเอลได้พิชิตเขาขณะออกมาจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ฝั่ง​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน​ที่​หุบเขา​ตรงข้าม​กับ​เมือง​เบธเปโอร์ ใน​แผ่นดิน​ของ​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์​ผู้​อาศัย​อยู่​ที่​เมือง​เฮชโบน แต่​โมเสส​และ​ชาว​อิสราเอล​รบ​ชนะ​พวก​เขา​ครั้ง​ที่​ออก​จาก​อียิปต์
交叉引用
  • Deuteronomy 1:4 - This took place after he had defeated King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon, and at Edrei had defeated King Og of Bashan, who ruled in Ashtaroth.
  • Deuteronomy 1:5 - While the Israelites were in the land of Moab east of the Jordan River, Moses carefully explained the Lord’s instructions as follows.
  • Numbers 21:21 - The Israelites sent ambassadors to King Sihon of the Amorites with this message:
  • Numbers 21:22 - “Let us travel through your land. We will be careful not to go through your fields and vineyards. We won’t even drink water from your wells. We will stay on the king’s road until we have passed through your territory.”
  • Numbers 21:23 - But King Sihon refused to let them cross his territory. Instead, he mobilized his entire army and attacked Israel in the wilderness, engaging them in battle at Jahaz.
  • Numbers 21:24 - But the Israelites slaughtered them with their swords and occupied their land from the Arnon River to the Jabbok River. They went only as far as the Ammonite border because the boundary of the Ammonites was fortified.
  • Numbers 21:25 - So Israel captured all the towns of the Amorites and settled in them, including the city of Heshbon and its surrounding villages.
  • Numbers 21:26 - Heshbon had been the capital of King Sihon of the Amorites. He had defeated a former Moabite king and seized all his land as far as the Arnon River.
  • Numbers 21:27 - Therefore, the ancient poets wrote this about him: “Come to Heshbon and let it be rebuilt! Let the city of Sihon be restored.
  • Numbers 21:28 - A fire flamed forth from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It burned the city of Ar in Moab; it destroyed the rulers of the Arnon heights.
  • Numbers 21:29 - What sorrow awaits you, O people of Moab! You are finished, O worshipers of Chemosh! Chemosh has left his sons as refugees, his daughters as captives of Sihon, the Amorite king.
  • Numbers 21:30 - We have utterly destroyed them, from Heshbon to Dibon. We have completely wiped them out as far away as Nophah and Medeba. ”
  • Numbers 21:31 - So the people of Israel occupied the territory of the Amorites.
  • Numbers 21:32 - After Moses sent men to explore the Jazer area, they captured all the towns in the region and drove out the Amorites who lived there.
  • Deuteronomy 3:8 - “So we took the land of the two Amorite kings east of the Jordan River—all the way from the Arnon Gorge to Mount Hermon.
  • Numbers 32:19 - But we do not claim any of the land on the other side of the Jordan. We would rather live here on the east side and accept this as our grant of land.”
  • Deuteronomy 2:30 - “But King Sihon of Heshbon refused to allow us to pass through, because the Lord your God made Sihon stubborn and defiant so he could help you defeat him, as he has now done.
  • Deuteronomy 2:31 - “Then the Lord said to me, ‘Look, I have begun to hand King Sihon and his land over to you. Begin now to conquer and occupy his land.’
  • Deuteronomy 2:32 - “Then King Sihon declared war on us and mobilized his forces at Jahaz.
  • Deuteronomy 2:33 - But the Lord our God handed him over to us, and we crushed him, his sons, and all his people.
  • Deuteronomy 2:34 - We conquered all his towns and completely destroyed everyone—men, women, and children. Not a single person was spared.
  • Deuteronomy 2:35 - We took all the livestock as plunder for ourselves, along with anything of value from the towns we ransacked.
  • Deuteronomy 2:36 - “The Lord our God also helped us conquer Aroer on the edge of the Arnon Gorge, and the town in the gorge, and the whole area as far as Gilead. No town had walls too strong for us.
  • Deuteronomy 4:47 - Israel took possession of his land and that of King Og of Bashan—the two Amorite kings east of the Jordan.
  • Deuteronomy 3:29 - So we stayed in the valley near Beth-peor.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - and as they camped in the valley near Beth-peor east of the Jordan River. (This land was formerly occupied by the Amorites under King Sihon, who ruled from Heshbon. But Moses and the Israelites destroyed him and his people when they came up from Egypt.
  • 新标点和合本 - 在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本、亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在约旦河东伯‧毗珥对面的谷中,在住希实本的亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在约旦河东伯‧毗珥对面的谷中,在住希实本的亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • 当代译本 - 当时他们在约旦河以东伯·毗珥对面的山谷,那里原属于希实本的亚摩利王西宏。摩西领以色列人离开埃及后消灭了西宏,
  • 圣经新译本 - 地点是在约旦河东,伯.毗珥对面的谷中,就是住在希实本的亚摩利人的王西宏的地。这西宏是摩西和以色列人出埃及后击杀的。
  • 中文标准译本 - 那时他们在约旦河对岸,在伯毗珥对面的山谷,那里原是住希实本的亚摩利王西宏的领土,摩西和以色列子孙出埃及之后击杀西宏,
  • 现代标点和合本 - 在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本亚摩利王西宏之地。这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的,
  • 和合本(拼音版) - 在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本 亚摩利王西宏之地,这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
  • New International Version - and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt.
  • New International Reader's Version - They were now east of the Jordan River in the valley near Beth Peor. They were in the land of Sihon, the king of the Amorites. He ruled in Heshbon. But Moses and the Israelites won the battle over him after we came out of Egypt.
  • English Standard Version - beyond the Jordan in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon the king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the people of Israel defeated when they came out of Egypt.
  • Christian Standard Bible - across the Jordan in the valley facing Beth-peor in the land of King Sihon of the Amorites. He lived in Heshbon, and Moses and the Israelites defeated him after they came out of Egypt.
  • New American Standard Bible - across the Jordan, in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites who lived in Heshbon, whom Moses and the sons of Israel defeated when they came out of Egypt.
  • New King James Version - on this side of the Jordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel defeated after they came out of Egypt.
  • Amplified Bible - beyond the Jordan in the Valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon, whom Moses and the sons of Israel defeated when they came out from Egypt.
  • American Standard Version - beyond the Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, when they came forth out of Egypt.
  • King James Version - On this side Jordan, in the valley over against Beth–peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:
  • New English Translation - in the Transjordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon. (It is he whom Moses and the Israelites attacked after they came out of Egypt.
  • World English Bible - beyond the Jordan, in the valley opposite Beth Peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the children of Israel struck when they came out of Egypt.
  • 新標點和合本 - 在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本、亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本的亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本的亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 當代譯本 - 當時他們在約旦河以東伯·毗珥對面的山谷,那裡原屬於希實本的亞摩利王西宏。摩西領以色列人離開埃及後消滅了西宏,
  • 聖經新譯本 - 地點是在約旦河東,伯.毗珥對面的谷中,就是住在希實本的亞摩利人的王西宏的地。這西宏是摩西和以色列人出埃及後擊殺的。
  • 呂振中譯本 - 在 約但 河 東 邊、在 伯毘珥 前面的平谷中、在住 希實本 的 亞摩利 人的王 西宏 之地 所頒布的 ;這 西宏 是 摩西 和 以色列 人出 埃及 後所擊敗的。
  • 中文標準譯本 - 那時他們在約旦河對岸,在伯毗珥對面的山谷,那裡原是住希實本的亞摩利王西宏的領土,摩西和以色列子孫出埃及之後擊殺西宏,
  • 現代標點和合本 - 在約旦河東伯毗珥對面的谷中,在住希實本亞摩利王西宏之地。這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的,
  • 文理和合譯本 - 在約但東、伯毘珥相對之谷中、此地昔屬居希實本之亞摩利王西宏、摩西與以色列人出埃及時擊之、
  • 文理委辦譯本 - 既出埃及、至約但東、伯比耳相對之谷、摩西與以色列族敗都希實本之亞摩哩王西宏、據有其地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 約但 東、 伯毘珥 相對之谷中、斯地昔屬都 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、此王為 摩西 與 以色列 人出 伊及 後所敗、
  • Nueva Versión Internacional - cuando todavía estaban al este del Jordán, en el valle cercano a Bet Peor. Era la tierra de Sijón, rey de los amorreos, que vivía en Hesbón y que había sido derrotado por Moisés y los israelitas cuando salieron de Egipto.
  • Новый Русский Перевод - и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побежден Моисеем и израильтянами, когда они вышли из Египта.
  • Восточный перевод - и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побеждён Мусой и исраильтянами, когда они вышли из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побеждён Мусой и исраильтянами, когда они вышли из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побеждён Мусо и исроильтянами, когда они вышли из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - lorsqu’ils campaient à l’est du Jourdain, dans la vallée en face de Beth-Peor au pays de Sihôn. Ce roi des Amoréens avait habité à Heshbôn et avait été battu par Moïse et les Israélites après leur sortie d’Egypte.
  • Nova Versão Internacional - Estavam do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.
  • Hoffnung für alle - im östlichen Jordantal angekommen waren. Sie lagerten gegenüber von Bet-Peor im Land des Amoriterkönigs Sihon. Sihon hatte in Heschbon regiert und war von den Israeliten unter Moses Führung besiegt worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - lúc họ đang ở trong thung lũng gần Bết-phê-o bên bờ phía đông Sông Giô-đan. (Vùng đất này đối diện Bết Phê-o, là đất của Si-hôn, vua A-mô-rít. Nhưng Môi-se và người Ít-ra-ên đánh bại vua và dân của vua ở Hết-bôn khi họ ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมาอยู่ที่หุบเขาใกล้เบธเปโอร์ ด้านตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ในดินแดนซึ่งเคยเป็นของกษัตริย์สิโหนของชาวอาโมไรต์ผู้ครอบครองในเฮชโบน โมเสสและชนชาติอิสราเอลได้พิชิตเขาขณะออกมาจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ฝั่ง​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน​ที่​หุบเขา​ตรงข้าม​กับ​เมือง​เบธเปโอร์ ใน​แผ่นดิน​ของ​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์​ผู้​อาศัย​อยู่​ที่​เมือง​เฮชโบน แต่​โมเสส​และ​ชาว​อิสราเอล​รบ​ชนะ​พวก​เขา​ครั้ง​ที่​ออก​จาก​อียิปต์
  • Deuteronomy 1:4 - This took place after he had defeated King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon, and at Edrei had defeated King Og of Bashan, who ruled in Ashtaroth.
  • Deuteronomy 1:5 - While the Israelites were in the land of Moab east of the Jordan River, Moses carefully explained the Lord’s instructions as follows.
  • Numbers 21:21 - The Israelites sent ambassadors to King Sihon of the Amorites with this message:
  • Numbers 21:22 - “Let us travel through your land. We will be careful not to go through your fields and vineyards. We won’t even drink water from your wells. We will stay on the king’s road until we have passed through your territory.”
  • Numbers 21:23 - But King Sihon refused to let them cross his territory. Instead, he mobilized his entire army and attacked Israel in the wilderness, engaging them in battle at Jahaz.
  • Numbers 21:24 - But the Israelites slaughtered them with their swords and occupied their land from the Arnon River to the Jabbok River. They went only as far as the Ammonite border because the boundary of the Ammonites was fortified.
  • Numbers 21:25 - So Israel captured all the towns of the Amorites and settled in them, including the city of Heshbon and its surrounding villages.
  • Numbers 21:26 - Heshbon had been the capital of King Sihon of the Amorites. He had defeated a former Moabite king and seized all his land as far as the Arnon River.
  • Numbers 21:27 - Therefore, the ancient poets wrote this about him: “Come to Heshbon and let it be rebuilt! Let the city of Sihon be restored.
  • Numbers 21:28 - A fire flamed forth from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It burned the city of Ar in Moab; it destroyed the rulers of the Arnon heights.
  • Numbers 21:29 - What sorrow awaits you, O people of Moab! You are finished, O worshipers of Chemosh! Chemosh has left his sons as refugees, his daughters as captives of Sihon, the Amorite king.
  • Numbers 21:30 - We have utterly destroyed them, from Heshbon to Dibon. We have completely wiped them out as far away as Nophah and Medeba. ”
  • Numbers 21:31 - So the people of Israel occupied the territory of the Amorites.
  • Numbers 21:32 - After Moses sent men to explore the Jazer area, they captured all the towns in the region and drove out the Amorites who lived there.
  • Deuteronomy 3:8 - “So we took the land of the two Amorite kings east of the Jordan River—all the way from the Arnon Gorge to Mount Hermon.
  • Numbers 32:19 - But we do not claim any of the land on the other side of the Jordan. We would rather live here on the east side and accept this as our grant of land.”
  • Deuteronomy 2:30 - “But King Sihon of Heshbon refused to allow us to pass through, because the Lord your God made Sihon stubborn and defiant so he could help you defeat him, as he has now done.
  • Deuteronomy 2:31 - “Then the Lord said to me, ‘Look, I have begun to hand King Sihon and his land over to you. Begin now to conquer and occupy his land.’
  • Deuteronomy 2:32 - “Then King Sihon declared war on us and mobilized his forces at Jahaz.
  • Deuteronomy 2:33 - But the Lord our God handed him over to us, and we crushed him, his sons, and all his people.
  • Deuteronomy 2:34 - We conquered all his towns and completely destroyed everyone—men, women, and children. Not a single person was spared.
  • Deuteronomy 2:35 - We took all the livestock as plunder for ourselves, along with anything of value from the towns we ransacked.
  • Deuteronomy 2:36 - “The Lord our God also helped us conquer Aroer on the edge of the Arnon Gorge, and the town in the gorge, and the whole area as far as Gilead. No town had walls too strong for us.
  • Deuteronomy 4:47 - Israel took possession of his land and that of King Og of Bashan—the two Amorite kings east of the Jordan.
  • Deuteronomy 3:29 - So we stayed in the valley near Beth-peor.
圣经
资源
计划
奉献