Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:41 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 那时,摩西在约旦河东,日出的方向,把三座城分别出来,
  • 新标点和合本 - “那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,
  • 当代译本 - 那时,摩西在约旦河东划出三座城作避难城,
  • 中文标准译本 - 那时摩西在约旦河东岸划分出三座城,
  • 现代标点和合本 - 那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本(拼音版) - 那时摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • New International Version - Then Moses set aside three cities east of the Jordan,
  • New International Reader's Version - Then Moses set apart three cities east of the Jordan River.
  • English Standard Version - Then Moses set apart three cities in the east beyond the Jordan,
  • New Living Translation - Then Moses set apart three cities of refuge east of the Jordan River.
  • The Message - Then Moses set aside three towns in the country on the east side of the Jordan to which someone who had unintentionally killed a person could flee and find refuge. If the murder was unintentional and there was no history of bad blood, the murderer could flee to one of these cities and save his life:
  • Christian Standard Bible - Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east.
  • New American Standard Bible - Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east,
  • New King James Version - Then Moses set apart three cities on this side of the Jordan, toward the rising of the sun,
  • Amplified Bible - Then Moses set apart three cities [of refuge] beyond the Jordan toward the rising of the sun (eastward),
  • American Standard Version - Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
  • King James Version - Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
  • New English Translation - Then Moses selected three cities in the Transjordan, toward the east.
  • World English Bible - Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
  • 新標點和合本 - 「那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,摩西在約旦河東邊,向日出的方向,指定三座城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,摩西在約旦河東邊,向日出的方向,指定三座城,
  • 當代譯本 - 那時,摩西在約旦河東劃出三座城作避難城,
  • 聖經新譯本 - 那時,摩西在約旦河東,日出的方向,把三座城分別出來,
  • 呂振中譯本 - 那時 摩西 在 約但 河 東 邊、日出的方向、將三座城分別出來,
  • 中文標準譯本 - 那時摩西在約旦河東岸劃分出三座城,
  • 現代標點和合本 - 那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
  • 文理和合譯本 - 當時摩西在約但東、日出之處、區別三邑、
  • 文理委辦譯本 - 摩西在約但東、區別三邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 摩西 在 約但 東、區別三邑、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés reservó tres ciudades al este del Jordán,
  • 현대인의 성경 - 그때 모세는 요단강 동쪽의 세 성을 따로 떼어 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Моисей отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод - Затем Муса отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Муса отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Мусо отделил к востоку от Иордана три города,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Moïse choisit trois villes à l’est du Jourdain,
  • リビングバイブル - このあとモーセは、ヨルダン川の東にある三つの町を特別に選んでおくように命じました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit bestimmte Mose drei Städte östlich des Jordan
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Môi-se ra chỉ thị, dành riêng ba thành bên bờ phía đông Sông Giô-đan
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโมเสสกำหนดเมืองสามเมืองทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โมเสส​เลือก​เมือง​ที่​อยู่​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน 3 เมือง
交叉引用
  • 约书亚记 20:2 - “你要告诉以色列人:‘你们要照着我藉着摩西命令你们的,为自己设立避难城,
  • 约书亚记 20:3 - 好使那出于错误、并非蓄意杀人的,可以逃到那里去;这些城要成为你们逃避报血仇的人的避难所。
  • 约书亚记 20:4 - 那杀人的要逃到这些城中的一座,站在城门口,把自己的事情向城中的众长老述说,长老就要把他接入城中,到他们那里,并要给他地方,使他可以住在他们中间。
  • 约书亚记 20:5 - 如果报血仇的人追赶他,长老不可把他交在报血仇的人手里,因为他并非蓄意杀人,他以前与他并没有仇恨。
  • 约书亚记 20:6 - 那杀人的要住在那城里,直到他站在会众面前受审;等到当时的大祭司死了,才可以回到本城本家,回到他逃出来的城那里。’”
  • 约书亚记 20:7 - 于是以色列人在拿弗他利山地,把加利利的基低斯分别出来;在以法莲山地,把示剑分别出来;在犹大山地,把基列.亚巴分别出来,基列.亚巴就是希伯仑;
  • 约书亚记 20:8 - 又在约旦河东,耶利哥的东面,从流本支派中,指定在旷野平原上的比悉;从迦得支派中,指定在基列的拉末;从玛拿西支派中,指定在巴珊的哥兰。
  • 约书亚记 20:9 - 这些都是为所有的以色列人,和在他们中间寄居的外族人所指定的城,让误杀人的可以逃到那里,不致死在报血仇的人手里,直到他站在会众面前受审为止。
  • 民数记 35:14 - 在约旦河东面,你们要分出三座城;在迦南地,你们也要分出三座城,都要作避难城。
  • 民数记 35:15 - 这六座城要给以色列人和外族人,以及他们中间居住的人作避难城,使无心杀人的人,都可以逃到那里去。
  • 民数记 35:6 - 你们分给利未人的城,其中要有六座避难城,让误杀人的可以逃到那里去,此外还要给他们四十二座城。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 那时,摩西在约旦河东,日出的方向,把三座城分别出来,
  • 新标点和合本 - “那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,
  • 当代译本 - 那时,摩西在约旦河东划出三座城作避难城,
  • 中文标准译本 - 那时摩西在约旦河东岸划分出三座城,
  • 现代标点和合本 - 那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本(拼音版) - 那时摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • New International Version - Then Moses set aside three cities east of the Jordan,
  • New International Reader's Version - Then Moses set apart three cities east of the Jordan River.
  • English Standard Version - Then Moses set apart three cities in the east beyond the Jordan,
  • New Living Translation - Then Moses set apart three cities of refuge east of the Jordan River.
  • The Message - Then Moses set aside three towns in the country on the east side of the Jordan to which someone who had unintentionally killed a person could flee and find refuge. If the murder was unintentional and there was no history of bad blood, the murderer could flee to one of these cities and save his life:
  • Christian Standard Bible - Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east.
  • New American Standard Bible - Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east,
  • New King James Version - Then Moses set apart three cities on this side of the Jordan, toward the rising of the sun,
  • Amplified Bible - Then Moses set apart three cities [of refuge] beyond the Jordan toward the rising of the sun (eastward),
  • American Standard Version - Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
  • King James Version - Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
  • New English Translation - Then Moses selected three cities in the Transjordan, toward the east.
  • World English Bible - Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
  • 新標點和合本 - 「那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,摩西在約旦河東邊,向日出的方向,指定三座城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,摩西在約旦河東邊,向日出的方向,指定三座城,
  • 當代譯本 - 那時,摩西在約旦河東劃出三座城作避難城,
  • 聖經新譯本 - 那時,摩西在約旦河東,日出的方向,把三座城分別出來,
  • 呂振中譯本 - 那時 摩西 在 約但 河 東 邊、日出的方向、將三座城分別出來,
  • 中文標準譯本 - 那時摩西在約旦河東岸劃分出三座城,
  • 現代標點和合本 - 那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
  • 文理和合譯本 - 當時摩西在約但東、日出之處、區別三邑、
  • 文理委辦譯本 - 摩西在約但東、區別三邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 摩西 在 約但 東、區別三邑、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés reservó tres ciudades al este del Jordán,
  • 현대인의 성경 - 그때 모세는 요단강 동쪽의 세 성을 따로 떼어 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Моисей отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод - Затем Муса отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Муса отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Мусо отделил к востоку от Иордана три города,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Moïse choisit trois villes à l’est du Jourdain,
  • リビングバイブル - このあとモーセは、ヨルダン川の東にある三つの町を特別に選んでおくように命じました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit bestimmte Mose drei Städte östlich des Jordan
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Môi-se ra chỉ thị, dành riêng ba thành bên bờ phía đông Sông Giô-đan
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโมเสสกำหนดเมืองสามเมืองทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โมเสส​เลือก​เมือง​ที่​อยู่​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน 3 เมือง
  • 约书亚记 20:2 - “你要告诉以色列人:‘你们要照着我藉着摩西命令你们的,为自己设立避难城,
  • 约书亚记 20:3 - 好使那出于错误、并非蓄意杀人的,可以逃到那里去;这些城要成为你们逃避报血仇的人的避难所。
  • 约书亚记 20:4 - 那杀人的要逃到这些城中的一座,站在城门口,把自己的事情向城中的众长老述说,长老就要把他接入城中,到他们那里,并要给他地方,使他可以住在他们中间。
  • 约书亚记 20:5 - 如果报血仇的人追赶他,长老不可把他交在报血仇的人手里,因为他并非蓄意杀人,他以前与他并没有仇恨。
  • 约书亚记 20:6 - 那杀人的要住在那城里,直到他站在会众面前受审;等到当时的大祭司死了,才可以回到本城本家,回到他逃出来的城那里。’”
  • 约书亚记 20:7 - 于是以色列人在拿弗他利山地,把加利利的基低斯分别出来;在以法莲山地,把示剑分别出来;在犹大山地,把基列.亚巴分别出来,基列.亚巴就是希伯仑;
  • 约书亚记 20:8 - 又在约旦河东,耶利哥的东面,从流本支派中,指定在旷野平原上的比悉;从迦得支派中,指定在基列的拉末;从玛拿西支派中,指定在巴珊的哥兰。
  • 约书亚记 20:9 - 这些都是为所有的以色列人,和在他们中间寄居的外族人所指定的城,让误杀人的可以逃到那里,不致死在报血仇的人手里,直到他站在会众面前受审为止。
  • 民数记 35:14 - 在约旦河东面,你们要分出三座城;在迦南地,你们也要分出三座城,都要作避难城。
  • 民数记 35:15 - 这六座城要给以色列人和外族人,以及他们中间居住的人作避难城,使无心杀人的人,都可以逃到那里去。
  • 民数记 35:6 - 你们分给利未人的城,其中要有六座避难城,让误杀人的可以逃到那里去,此外还要给他们四十二座城。
圣经
资源
计划
奉献