Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:41 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
  • 新标点和合本 - “那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,
  • 当代译本 - 那时,摩西在约旦河东划出三座城作避难城,
  • 圣经新译本 - 那时,摩西在约旦河东,日出的方向,把三座城分别出来,
  • 中文标准译本 - 那时摩西在约旦河东岸划分出三座城,
  • 现代标点和合本 - 那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本(拼音版) - 那时摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • New International Version - Then Moses set aside three cities east of the Jordan,
  • New International Reader's Version - Then Moses set apart three cities east of the Jordan River.
  • English Standard Version - Then Moses set apart three cities in the east beyond the Jordan,
  • New Living Translation - Then Moses set apart three cities of refuge east of the Jordan River.
  • The Message - Then Moses set aside three towns in the country on the east side of the Jordan to which someone who had unintentionally killed a person could flee and find refuge. If the murder was unintentional and there was no history of bad blood, the murderer could flee to one of these cities and save his life:
  • Christian Standard Bible - Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east.
  • New American Standard Bible - Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east,
  • New King James Version - Then Moses set apart three cities on this side of the Jordan, toward the rising of the sun,
  • Amplified Bible - Then Moses set apart three cities [of refuge] beyond the Jordan toward the rising of the sun (eastward),
  • King James Version - Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
  • New English Translation - Then Moses selected three cities in the Transjordan, toward the east.
  • World English Bible - Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
  • 新標點和合本 - 「那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,摩西在約旦河東邊,向日出的方向,指定三座城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,摩西在約旦河東邊,向日出的方向,指定三座城,
  • 當代譯本 - 那時,摩西在約旦河東劃出三座城作避難城,
  • 聖經新譯本 - 那時,摩西在約旦河東,日出的方向,把三座城分別出來,
  • 呂振中譯本 - 那時 摩西 在 約但 河 東 邊、日出的方向、將三座城分別出來,
  • 中文標準譯本 - 那時摩西在約旦河東岸劃分出三座城,
  • 現代標點和合本 - 那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
  • 文理和合譯本 - 當時摩西在約但東、日出之處、區別三邑、
  • 文理委辦譯本 - 摩西在約但東、區別三邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 摩西 在 約但 東、區別三邑、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés reservó tres ciudades al este del Jordán,
  • 현대인의 성경 - 그때 모세는 요단강 동쪽의 세 성을 따로 떼어 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Моисей отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод - Затем Муса отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Муса отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Мусо отделил к востоку от Иордана три города,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Moïse choisit trois villes à l’est du Jourdain,
  • リビングバイブル - このあとモーセは、ヨルダン川の東にある三つの町を特別に選んでおくように命じました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit bestimmte Mose drei Städte östlich des Jordan
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Môi-se ra chỉ thị, dành riêng ba thành bên bờ phía đông Sông Giô-đan
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโมเสสกำหนดเมืองสามเมืองทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โมเสส​เลือก​เมือง​ที่​อยู่​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน 3 เมือง
交叉引用
  • Joshua 20:2 - Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,
  • Joshua 20:3 - that the manslayer that killeth any person unwittingly and unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.
  • Joshua 20:4 - And he shall flee unto one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his cause in the ears of the elders of that city; and they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.
  • Joshua 20:5 - And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbor unawares, and hated him not beforetime.
  • Joshua 20:6 - And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the manslayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.
  • Joshua 20:7 - And they set apart Kedesh in Galilee in the hill-country of Naphtali, and Shechem in the hill-country of Ephraim, and Kiriath-arba (the same is Hebron) in the hill-country of Judah.
  • Joshua 20:8 - And beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
  • Joshua 20:9 - These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person unwittingly might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
  • Numbers 35:14 - Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
  • Numbers 35:15 - For the children of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, shall these six cities be for refuge; that every one that killeth any person unwittingly may flee thither.
  • Numbers 35:6 - And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
  • 新标点和合本 - “那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,
  • 当代译本 - 那时,摩西在约旦河东划出三座城作避难城,
  • 圣经新译本 - 那时,摩西在约旦河东,日出的方向,把三座城分别出来,
  • 中文标准译本 - 那时摩西在约旦河东岸划分出三座城,
  • 现代标点和合本 - 那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本(拼音版) - 那时摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
  • New International Version - Then Moses set aside three cities east of the Jordan,
  • New International Reader's Version - Then Moses set apart three cities east of the Jordan River.
  • English Standard Version - Then Moses set apart three cities in the east beyond the Jordan,
  • New Living Translation - Then Moses set apart three cities of refuge east of the Jordan River.
  • The Message - Then Moses set aside three towns in the country on the east side of the Jordan to which someone who had unintentionally killed a person could flee and find refuge. If the murder was unintentional and there was no history of bad blood, the murderer could flee to one of these cities and save his life:
  • Christian Standard Bible - Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east.
  • New American Standard Bible - Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east,
  • New King James Version - Then Moses set apart three cities on this side of the Jordan, toward the rising of the sun,
  • Amplified Bible - Then Moses set apart three cities [of refuge] beyond the Jordan toward the rising of the sun (eastward),
  • King James Version - Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
  • New English Translation - Then Moses selected three cities in the Transjordan, toward the east.
  • World English Bible - Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
  • 新標點和合本 - 「那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,摩西在約旦河東邊,向日出的方向,指定三座城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,摩西在約旦河東邊,向日出的方向,指定三座城,
  • 當代譯本 - 那時,摩西在約旦河東劃出三座城作避難城,
  • 聖經新譯本 - 那時,摩西在約旦河東,日出的方向,把三座城分別出來,
  • 呂振中譯本 - 那時 摩西 在 約但 河 東 邊、日出的方向、將三座城分別出來,
  • 中文標準譯本 - 那時摩西在約旦河東岸劃分出三座城,
  • 現代標點和合本 - 那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
  • 文理和合譯本 - 當時摩西在約但東、日出之處、區別三邑、
  • 文理委辦譯本 - 摩西在約但東、區別三邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 摩西 在 約但 東、區別三邑、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Moisés reservó tres ciudades al este del Jordán,
  • 현대인의 성경 - 그때 모세는 요단강 동쪽의 세 성을 따로 떼어 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Моисей отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод - Затем Муса отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Муса отделил к востоку от Иордана три города,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Мусо отделил к востоку от Иордана три города,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Moïse choisit trois villes à l’est du Jourdain,
  • リビングバイブル - このあとモーセは、ヨルダン川の東にある三つの町を特別に選んでおくように命じました。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit bestimmte Mose drei Städte östlich des Jordan
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Môi-se ra chỉ thị, dành riêng ba thành bên bờ phía đông Sông Giô-đan
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโมเสสกำหนดเมืองสามเมืองทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โมเสส​เลือก​เมือง​ที่​อยู่​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน 3 เมือง
  • Joshua 20:2 - Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,
  • Joshua 20:3 - that the manslayer that killeth any person unwittingly and unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.
  • Joshua 20:4 - And he shall flee unto one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his cause in the ears of the elders of that city; and they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.
  • Joshua 20:5 - And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbor unawares, and hated him not beforetime.
  • Joshua 20:6 - And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the manslayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.
  • Joshua 20:7 - And they set apart Kedesh in Galilee in the hill-country of Naphtali, and Shechem in the hill-country of Ephraim, and Kiriath-arba (the same is Hebron) in the hill-country of Judah.
  • Joshua 20:8 - And beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
  • Joshua 20:9 - These were the appointed cities for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person unwittingly might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
  • Numbers 35:14 - Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
  • Numbers 35:15 - For the children of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, shall these six cities be for refuge; that every one that killeth any person unwittingly may flee thither.
  • Numbers 35:6 - And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities.
圣经
资源
计划
奉献