Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:33 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Did any people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有哪些百姓听见上帝在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 有哪些百姓听见 神在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
  • 当代译本 - 有哪个民族像你们一样,听见了上帝在火中说话,还活了下来?
  • 圣经新译本 - 有没有一个民族听见 神在火中说话的声音,像你听见的一样,还能活着呢?
  • 中文标准译本 - 是否有哪个民族,听到神从火焰中说话的声音,像你那样听到了还能存活?
  • New International Version - Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?
  • New International Reader's Version - You heard the voice of God speaking out of fire. And you lived! Has that happened to any other people?
  • English Standard Version - Did any people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and still live?
  • New Living Translation - Has any nation ever heard the voice of God speaking from fire—as you did—and survived?
  • Christian Standard Bible - Has a people heard God’s voice speaking from the fire as you have, and lived?
  • New American Standard Bible - Has any people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard it, and survived?
  • Amplified Bible - Did [any] people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you heard, and [still] live?
  • American Standard Version - Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
  • King James Version - Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
  • New English Translation - Have a people ever heard the voice of God speaking from the middle of fire, as you yourselves have, and lived to tell about it?
  • World English Bible - Did a people ever hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有哪些百姓聽見上帝在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有哪些百姓聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?
  • 當代譯本 - 有哪個民族像你們一樣,聽見了上帝在火中說話,還活了下來?
  • 聖經新譯本 - 有沒有一個民族聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見的一樣,還能活著呢?
  • 呂振中譯本 - 有哪一族之民曾聽見一位神 在火中講話的聲音,像你那樣聽見、還能活着呢?
  • 中文標準譯本 - 是否有哪個民族,聽到神從火焰中說話的聲音,像你那樣聽到了還能存活?
  • 文理和合譯本 - 曾有國民、聞上帝出自火中之言、如爾所聞、而猶生存者乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué pueblo ha oído a Dios hablarle en medio del fuego, como lo has oído tú, y ha vivido para contarlo?
  • 현대인의 성경 - 이 세상에 여러분처럼 불 가운데서 말씀하시는 하나님의 음성을 듣고도 살아 남은 민족이 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога , говорящего из огня, как слышал ты, и остался жив?
  • Восточный перевод - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
  • La Bible du Semeur 2015 - Un peuple a-t-il entendu comme toi la voix de Dieu parlant au milieu du feu, sans perdre la vie ?
  • リビングバイブル - 全国民が、おそれ多くも炎の中から語られる神の声を聞き、なお生き長らえている民がほかにいるでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
  • Hoffnung für alle - Hat je ein Volk Gottes Stimme aus dem Feuer gehört wie ihr, ohne dabei zu sterben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một dân tộc nghe tiếng Đức Chúa Trời nói từ trong đám lửa, như trường hợp anh em, mà vẫn còn sống?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนชาติใดบ้างที่ยังมีชีวิตอยู่หลังจากได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้าตรัสออกมาจากไฟเหมือนที่ท่านได้ประสบมา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาติ​ใด​ที่​เคย​ได้ยิน​เสียง​เทพเจ้า​เอ่ย​จาก​เพลิง​ไฟ​ดัง​ที่​ท่าน​ได้ยิน และ​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ได้
交叉引用
  • Deuteronomy 9:10 - Then the Lord delivered to me two tablets of stone written with the finger of God, and on them were all the words which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly.
  • Deuteronomy 4:24 - For the Lord your God is a consuming fire, a jealous God.
  • Deuteronomy 4:25 - “When you beget children and grandchildren and have grown old in the land, and act corruptly and make a carved image in the form of anything, and do evil in the sight of the Lord your God to provoke Him to anger,
  • Deuteronomy 4:26 - I call heaven and earth to witness against you this day, that you will soon utterly perish from the land which you cross over the Jordan to possess; you will not prolong your days in it, but will be utterly destroyed.
  • Exodus 19:18 - Now Mount Sinai was completely in smoke, because the Lord descended upon it in fire. Its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
  • Exodus 19:19 - And when the blast of the trumpet sounded long and became louder and louder, Moses spoke, and God answered him by voice.
  • Exodus 20:18 - Now all the people witnessed the thunderings, the lightning flashes, the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood afar off.
  • Exodus 20:19 - Then they said to Moses, “You speak with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.”
  • Exodus 20:22 - Then the Lord said to Moses, “Thus you shall say to the children of Israel: ‘You have seen that I have talked with you from heaven.
  • Exodus 24:11 - But on the nobles of the children of Israel He did not lay His hand. So they saw God, and they ate and drank.
  • Exodus 33:20 - But He said, “You cannot see My face; for no man shall see Me, and live.”
  • Deuteronomy 5:26 - For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
  • Judges 6:22 - Now Gideon perceived that He was the Angel of the Lord. So Gideon said, “Alas, O Lord God! For I have seen the Angel of the Lord face to face.”
  • Deuteronomy 5:24 - And you said: ‘Surely the Lord our God has shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice from the midst of the fire. We have seen this day that God speaks with man; yet he still lives.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Did any people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有哪些百姓听见上帝在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 有哪些百姓听见 神在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
  • 当代译本 - 有哪个民族像你们一样,听见了上帝在火中说话,还活了下来?
  • 圣经新译本 - 有没有一个民族听见 神在火中说话的声音,像你听见的一样,还能活着呢?
  • 中文标准译本 - 是否有哪个民族,听到神从火焰中说话的声音,像你那样听到了还能存活?
  • New International Version - Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?
  • New International Reader's Version - You heard the voice of God speaking out of fire. And you lived! Has that happened to any other people?
  • English Standard Version - Did any people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and still live?
  • New Living Translation - Has any nation ever heard the voice of God speaking from fire—as you did—and survived?
  • Christian Standard Bible - Has a people heard God’s voice speaking from the fire as you have, and lived?
  • New American Standard Bible - Has any people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard it, and survived?
  • Amplified Bible - Did [any] people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you heard, and [still] live?
  • American Standard Version - Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
  • King James Version - Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
  • New English Translation - Have a people ever heard the voice of God speaking from the middle of fire, as you yourselves have, and lived to tell about it?
  • World English Bible - Did a people ever hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有哪些百姓聽見上帝在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有哪些百姓聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?
  • 當代譯本 - 有哪個民族像你們一樣,聽見了上帝在火中說話,還活了下來?
  • 聖經新譯本 - 有沒有一個民族聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見的一樣,還能活著呢?
  • 呂振中譯本 - 有哪一族之民曾聽見一位神 在火中講話的聲音,像你那樣聽見、還能活着呢?
  • 中文標準譯本 - 是否有哪個民族,聽到神從火焰中說話的聲音,像你那樣聽到了還能存活?
  • 文理和合譯本 - 曾有國民、聞上帝出自火中之言、如爾所聞、而猶生存者乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué pueblo ha oído a Dios hablarle en medio del fuego, como lo has oído tú, y ha vivido para contarlo?
  • 현대인의 성경 - 이 세상에 여러분처럼 불 가운데서 말씀하시는 하나님의 음성을 듣고도 살아 남은 민족이 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога , говорящего из огня, как слышал ты, и остался жив?
  • Восточный перевод - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
  • La Bible du Semeur 2015 - Un peuple a-t-il entendu comme toi la voix de Dieu parlant au milieu du feu, sans perdre la vie ?
  • リビングバイブル - 全国民が、おそれ多くも炎の中から語られる神の声を聞き、なお生き長らえている民がほかにいるでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
  • Hoffnung für alle - Hat je ein Volk Gottes Stimme aus dem Feuer gehört wie ihr, ohne dabei zu sterben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một dân tộc nghe tiếng Đức Chúa Trời nói từ trong đám lửa, như trường hợp anh em, mà vẫn còn sống?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนชาติใดบ้างที่ยังมีชีวิตอยู่หลังจากได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้าตรัสออกมาจากไฟเหมือนที่ท่านได้ประสบมา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาติ​ใด​ที่​เคย​ได้ยิน​เสียง​เทพเจ้า​เอ่ย​จาก​เพลิง​ไฟ​ดัง​ที่​ท่าน​ได้ยิน และ​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ได้
  • Deuteronomy 9:10 - Then the Lord delivered to me two tablets of stone written with the finger of God, and on them were all the words which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly.
  • Deuteronomy 4:24 - For the Lord your God is a consuming fire, a jealous God.
  • Deuteronomy 4:25 - “When you beget children and grandchildren and have grown old in the land, and act corruptly and make a carved image in the form of anything, and do evil in the sight of the Lord your God to provoke Him to anger,
  • Deuteronomy 4:26 - I call heaven and earth to witness against you this day, that you will soon utterly perish from the land which you cross over the Jordan to possess; you will not prolong your days in it, but will be utterly destroyed.
  • Exodus 19:18 - Now Mount Sinai was completely in smoke, because the Lord descended upon it in fire. Its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
  • Exodus 19:19 - And when the blast of the trumpet sounded long and became louder and louder, Moses spoke, and God answered him by voice.
  • Exodus 20:18 - Now all the people witnessed the thunderings, the lightning flashes, the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood afar off.
  • Exodus 20:19 - Then they said to Moses, “You speak with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.”
  • Exodus 20:22 - Then the Lord said to Moses, “Thus you shall say to the children of Israel: ‘You have seen that I have talked with you from heaven.
  • Exodus 24:11 - But on the nobles of the children of Israel He did not lay His hand. So they saw God, and they ate and drank.
  • Exodus 33:20 - But He said, “You cannot see My face; for no man shall see Me, and live.”
  • Deuteronomy 5:26 - For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
  • Judges 6:22 - Now Gideon perceived that He was the Angel of the Lord. So Gideon said, “Alas, O Lord God! For I have seen the Angel of the Lord face to face.”
  • Deuteronomy 5:24 - And you said: ‘Surely the Lord our God has shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice from the midst of the fire. We have seen this day that God speaks with man; yet he still lives.
圣经
资源
计划
奉献