Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:33 和合本
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有哪些百姓听见上帝在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 有哪些百姓听见 神在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
  • 当代译本 - 有哪个民族像你们一样,听见了上帝在火中说话,还活了下来?
  • 圣经新译本 - 有没有一个民族听见 神在火中说话的声音,像你听见的一样,还能活着呢?
  • 中文标准译本 - 是否有哪个民族,听到神从火焰中说话的声音,像你那样听到了还能存活?
  • New International Version - Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?
  • New International Reader's Version - You heard the voice of God speaking out of fire. And you lived! Has that happened to any other people?
  • English Standard Version - Did any people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and still live?
  • New Living Translation - Has any nation ever heard the voice of God speaking from fire—as you did—and survived?
  • Christian Standard Bible - Has a people heard God’s voice speaking from the fire as you have, and lived?
  • New American Standard Bible - Has any people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard it, and survived?
  • New King James Version - Did any people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?
  • Amplified Bible - Did [any] people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you heard, and [still] live?
  • American Standard Version - Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
  • King James Version - Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
  • New English Translation - Have a people ever heard the voice of God speaking from the middle of fire, as you yourselves have, and lived to tell about it?
  • World English Bible - Did a people ever hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有哪些百姓聽見上帝在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有哪些百姓聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?
  • 當代譯本 - 有哪個民族像你們一樣,聽見了上帝在火中說話,還活了下來?
  • 聖經新譯本 - 有沒有一個民族聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見的一樣,還能活著呢?
  • 呂振中譯本 - 有哪一族之民曾聽見一位神 在火中講話的聲音,像你那樣聽見、還能活着呢?
  • 中文標準譯本 - 是否有哪個民族,聽到神從火焰中說話的聲音,像你那樣聽到了還能存活?
  • 文理和合譯本 - 曾有國民、聞上帝出自火中之言、如爾所聞、而猶生存者乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué pueblo ha oído a Dios hablarle en medio del fuego, como lo has oído tú, y ha vivido para contarlo?
  • 현대인의 성경 - 이 세상에 여러분처럼 불 가운데서 말씀하시는 하나님의 음성을 듣고도 살아 남은 민족이 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога , говорящего из огня, как слышал ты, и остался жив?
  • Восточный перевод - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
  • La Bible du Semeur 2015 - Un peuple a-t-il entendu comme toi la voix de Dieu parlant au milieu du feu, sans perdre la vie ?
  • リビングバイブル - 全国民が、おそれ多くも炎の中から語られる神の声を聞き、なお生き長らえている民がほかにいるでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
  • Hoffnung für alle - Hat je ein Volk Gottes Stimme aus dem Feuer gehört wie ihr, ohne dabei zu sterben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một dân tộc nghe tiếng Đức Chúa Trời nói từ trong đám lửa, như trường hợp anh em, mà vẫn còn sống?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนชาติใดบ้างที่ยังมีชีวิตอยู่หลังจากได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้าตรัสออกมาจากไฟเหมือนที่ท่านได้ประสบมา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาติ​ใด​ที่​เคย​ได้ยิน​เสียง​เทพเจ้า​เอ่ย​จาก​เพลิง​ไฟ​ดัง​ที่​ท่าน​ได้ยิน และ​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ได้
交叉引用
  • 申命記 9:10 - 耶和華把那兩塊石版交給我,是神用指頭寫的。版上所寫的是照耶和華在大會的日子、在山上、從火中對你們所說的一切話。
  • 申命記 4:24 - 因為耶和華-你的神乃是烈火,是忌邪的神。
  • 申命記 4:25 - 「你們在那地住久了,生子生孫,就雕刻偶像,彷彿甚麼形像,敗壞自己,行耶和華-你神眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 申命記 4:26 - 我今日呼天喚地向你們作見證,你們必在過約旦河得為業的地上速速滅盡!你們不能在那地上長久,必盡行除滅。
  • 出埃及記 19:18 - 西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降於山上。山的煙氣上騰,如燒窰一般,遍山大大地震動。
  • 出埃及記 19:19 - 角聲漸漸地高而又高,摩西就說話,神有聲音答應他。
  • 出埃及記 20:18 - 眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠地站立,
  • 出埃及記 20:19 - 對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」
  • 出埃及記 20:22 - 耶和華對摩西說:「你要向以色列人這樣說:『你們自己看見我從天上和你們說話了。
  • 出埃及記 24:11 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他們觀看神;他們又吃又喝。
  • 出埃及記 33:20 - 又說:「你不能看見我的面,因為人見我的面不能存活。」
  • 申命記 5:26 - 凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢?
  • 士師記 6:22 - 基甸見他是耶和華的使者,就說:「哀哉!主耶和華啊,我不好了,因為我覿面看見耶和華的使者。」
  • 申命記 5:24 - 說:『看哪,耶和華-我們神將他的榮光和他的大能顯給我們看,我們又聽見他的聲音從火中出來。今日我們得見神與人說話,人還存活。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有哪些百姓听见上帝在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 有哪些百姓听见 神在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
  • 当代译本 - 有哪个民族像你们一样,听见了上帝在火中说话,还活了下来?
  • 圣经新译本 - 有没有一个民族听见 神在火中说话的声音,像你听见的一样,还能活着呢?
  • 中文标准译本 - 是否有哪个民族,听到神从火焰中说话的声音,像你那样听到了还能存活?
  • New International Version - Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?
  • New International Reader's Version - You heard the voice of God speaking out of fire. And you lived! Has that happened to any other people?
  • English Standard Version - Did any people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and still live?
  • New Living Translation - Has any nation ever heard the voice of God speaking from fire—as you did—and survived?
  • Christian Standard Bible - Has a people heard God’s voice speaking from the fire as you have, and lived?
  • New American Standard Bible - Has any people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard it, and survived?
  • New King James Version - Did any people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?
  • Amplified Bible - Did [any] people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you heard, and [still] live?
  • American Standard Version - Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
  • King James Version - Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
  • New English Translation - Have a people ever heard the voice of God speaking from the middle of fire, as you yourselves have, and lived to tell about it?
  • World English Bible - Did a people ever hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有哪些百姓聽見上帝在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有哪些百姓聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見了還能存活呢?
  • 當代譯本 - 有哪個民族像你們一樣,聽見了上帝在火中說話,還活了下來?
  • 聖經新譯本 - 有沒有一個民族聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見的一樣,還能活著呢?
  • 呂振中譯本 - 有哪一族之民曾聽見一位神 在火中講話的聲音,像你那樣聽見、還能活着呢?
  • 中文標準譯本 - 是否有哪個民族,聽到神從火焰中說話的聲音,像你那樣聽到了還能存活?
  • 文理和合譯本 - 曾有國民、聞上帝出自火中之言、如爾所聞、而猶生存者乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué pueblo ha oído a Dios hablarle en medio del fuego, como lo has oído tú, y ha vivido para contarlo?
  • 현대인의 성경 - 이 세상에 여러분처럼 불 가운데서 말씀하시는 하나님의 음성을 듣고도 살아 남은 민족이 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога , говорящего из огня, как слышал ты, и остался жив?
  • Восточный перевод - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога, говорящего из огня, как слышали вы, и остался жив?
  • La Bible du Semeur 2015 - Un peuple a-t-il entendu comme toi la voix de Dieu parlant au milieu du feu, sans perdre la vie ?
  • リビングバイブル - 全国民が、おそれ多くも炎の中から語られる神の声を聞き、なお生き長らえている民がほかにいるでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
  • Hoffnung für alle - Hat je ein Volk Gottes Stimme aus dem Feuer gehört wie ihr, ohne dabei zu sterben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một dân tộc nghe tiếng Đức Chúa Trời nói từ trong đám lửa, như trường hợp anh em, mà vẫn còn sống?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนชาติใดบ้างที่ยังมีชีวิตอยู่หลังจากได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้าตรัสออกมาจากไฟเหมือนที่ท่านได้ประสบมา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาติ​ใด​ที่​เคย​ได้ยิน​เสียง​เทพเจ้า​เอ่ย​จาก​เพลิง​ไฟ​ดัง​ที่​ท่าน​ได้ยิน และ​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ได้
  • 申命記 9:10 - 耶和華把那兩塊石版交給我,是神用指頭寫的。版上所寫的是照耶和華在大會的日子、在山上、從火中對你們所說的一切話。
  • 申命記 4:24 - 因為耶和華-你的神乃是烈火,是忌邪的神。
  • 申命記 4:25 - 「你們在那地住久了,生子生孫,就雕刻偶像,彷彿甚麼形像,敗壞自己,行耶和華-你神眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 申命記 4:26 - 我今日呼天喚地向你們作見證,你們必在過約旦河得為業的地上速速滅盡!你們不能在那地上長久,必盡行除滅。
  • 出埃及記 19:18 - 西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降於山上。山的煙氣上騰,如燒窰一般,遍山大大地震動。
  • 出埃及記 19:19 - 角聲漸漸地高而又高,摩西就說話,神有聲音答應他。
  • 出埃及記 20:18 - 眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠地站立,
  • 出埃及記 20:19 - 對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」
  • 出埃及記 20:22 - 耶和華對摩西說:「你要向以色列人這樣說:『你們自己看見我從天上和你們說話了。
  • 出埃及記 24:11 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他們觀看神;他們又吃又喝。
  • 出埃及記 33:20 - 又說:「你不能看見我的面,因為人見我的面不能存活。」
  • 申命記 5:26 - 凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢?
  • 士師記 6:22 - 基甸見他是耶和華的使者,就說:「哀哉!主耶和華啊,我不好了,因為我覿面看見耶和華的使者。」
  • 申命記 5:24 - 說:『看哪,耶和華-我們神將他的榮光和他的大能顯給我們看,我們又聽見他的聲音從火中出來。今日我們得見神與人說話,人還存活。
圣经
资源
计划
奉献